1 00:00:03,021 --> 00:00:04,602 Dámy a pánové porotci, 2 00:00:04,603 --> 00:00:09,275 důkazy nám říkají nade vší pochybnost, že Otis William je vinen. 3 00:00:09,629 --> 00:00:13,048 Střelil a zabil Lylu Addisonovou. 4 00:00:13,049 --> 00:00:14,322 A proč? 5 00:00:14,323 --> 00:00:16,758 Kvůli jejímu autu. Jejímu autu. 6 00:00:16,759 --> 00:00:19,941 Ale to není konec bestiálnosti pana Williamse. 7 00:00:19,942 --> 00:00:23,552 Vhodil její tělo do kufru a jel se projet. 8 00:00:23,863 --> 00:00:27,054 Obhajoba si může vymýšlet historky, jaké chce, 9 00:00:27,055 --> 00:00:29,544 ale to nezmění fakta. 10 00:00:29,545 --> 00:00:33,485 A faktem je, že pan Williams byl chycen v autě oběti, 11 00:00:33,486 --> 00:00:37,567 jeho otisky byly všude a krev oběti byla na jeho oblečení. 12 00:00:38,731 --> 00:00:43,820 Skutečný výkon spravedlnosti je nejpevnějším základem ... 13 00:00:43,821 --> 00:00:45,635 ... dobré vlády. 14 00:00:46,454 --> 00:00:50,359 To by pro každého z vás mělo být úkolem. 15 00:00:50,550 --> 00:00:53,137 Vás dvanáct může zajistit ... 16 00:00:53,138 --> 00:00:55,557 ... spravedlnost pro Lylu Addisonovou. 17 00:01:02,191 --> 00:01:03,418 Pomozte mi. 18 00:01:03,419 --> 00:01:07,231 Pomoc. Promiňte, pane. Nemůžete ... 19 00:01:07,314 --> 00:01:08,387 Klid. 20 00:01:09,350 --> 00:01:10,679 Klid. 21 00:01:11,662 --> 00:01:13,316 Zavolejte zdravotníky. 22 00:01:17,980 --> 00:01:19,983 Snažíš se mě zabít? Co v tom je? 23 00:01:19,984 --> 00:01:22,722 Všechno, co potřebuješ pro zdravější a delší život. 24 00:01:22,723 --> 00:01:25,492 Jaký je smysl delšího života, když musíš pít tohle? 25 00:01:25,493 --> 00:01:27,285 Ah, to je věc. 26 00:01:27,286 --> 00:01:28,342 Dobré ráno. 27 00:01:28,343 --> 00:01:30,746 - Dobré ráno, zlatíčko. - Proč nejsi ve škole? 28 00:01:30,747 --> 00:01:33,970 - Ve škole je Den rozvoje. - Perfektní, 29 00:01:33,971 --> 00:01:35,663 protože víš, co hrajou v Angelice? 30 00:01:35,664 --> 00:01:37,909 Zakázanou planetu. 31 00:01:37,910 --> 00:01:39,604 Leslie Nielsen, dávno před jeho komediální slávou. 32 00:01:39,605 --> 00:01:41,183 Pamatuješ, jak jsi to milovala? 33 00:01:41,184 --> 00:01:43,170 - Chceš jít se mnou? - Promiň, nemůžu. 34 00:01:43,171 --> 00:01:45,297 Mám v plánu strávit den ve Village. 35 00:01:45,958 --> 00:01:47,682 Vynikající. Ahoj babi, Díky. 36 00:01:47,683 --> 00:01:49,141 - Pa, tati. - Pa. 37 00:01:52,505 --> 00:01:54,230 Mami, vidělas to? Alexis lhala. 38 00:01:54,231 --> 00:01:56,540 Nelhala. Miluje moje ranní koktejly. 39 00:01:56,541 --> 00:01:59,257 Ne, ne, tohle ne. O tom, kam dneska jde. 40 00:01:59,258 --> 00:02:01,578 - Svraštila nos. To dělá, když lže. - Ale zlato, no tak. 41 00:02:01,579 --> 00:02:03,520 Tohle není světový turnaj v pokeru. 42 00:02:03,865 --> 00:02:05,690 Říkám ti, že má něco za lubem. 43 00:02:06,663 --> 00:02:08,068 A co ty? Nechceš jít do kina? 44 00:02:08,069 --> 00:02:09,591 Nemůžu, chlapče. 45 00:02:09,592 --> 00:02:11,785 Mám ve studiu schůzku s dodavatelem. 46 00:02:11,786 --> 00:02:14,440 Vypadá to, že půjdu sám. 47 00:02:16,212 --> 00:02:17,783 Nebo ... 48 00:02:18,345 --> 00:02:19,896 ... možná ne. 49 00:02:20,894 --> 00:02:23,288 Pro Richarda Castla, stiskněte 1. 50 00:02:25,412 --> 00:02:26,657 - Ahoj. - Ahoj. 51 00:02:26,658 --> 00:02:28,115 Proč je venku tolik novinářů? 52 00:02:28,116 --> 00:02:30,988 Kvůli tomu, kdo je naše oběť. Joe McUsic. 53 00:02:31,280 --> 00:02:32,216 Kdo? 54 00:02:32,736 --> 00:02:35,013 Porotce číslo 7 v případu Lyly Addisonové. 55 00:02:35,014 --> 00:02:36,525 - Případ Addisonová, vážně? - Jo. 56 00:02:36,526 --> 00:02:39,381 - Co se stalo? - Padl mrtvý k zemi během závěrečné řeči. 57 00:02:39,382 --> 00:02:40,919 Lanie myslí, že byl otráven. 58 00:02:40,920 --> 00:02:43,605 Dědic Addisonova bohatství ze zavražděn a během soudního procesu ... 59 00:02:43,606 --> 00:02:45,478 ... je zavražděn porotce. 60 00:02:45,479 --> 00:02:46,570 To všechno je podstatou ... 61 00:02:46,571 --> 00:02:48,727 - ... románů Johna Grishama. - Co to děláš? 62 00:02:48,728 --> 00:02:52,698 Smskuju mojí pokerový partě, zamlouvám si tenhle příběh. 63 00:02:57,463 --> 00:02:58,813 Byl otráven. 64 00:02:58,814 --> 00:03:00,913 Růžové zbarvení, vůně hořkých mandlí ... 65 00:03:00,914 --> 00:03:03,411 Test přijde pozitivní na kyanid. 66 00:03:03,461 --> 00:03:06,092 Kyanid? To je bombový. 67 00:03:06,983 --> 00:03:08,965 Pokud nejsi ten porotce. 68 00:03:08,966 --> 00:03:12,545 Na těle nejsou stopy po vpichu, takže ho spolknul. 69 00:03:12,546 --> 00:03:15,900 - To je zvláštní způsob vraždy. - Ne pro nacisty a ďábelský diktátory. 70 00:03:16,372 --> 00:03:17,634 Jak ho polkl? 71 00:03:17,635 --> 00:03:20,471 Hnědé skvrny v ústech naznačují, že měl nedávno kafe. 72 00:03:20,472 --> 00:03:21,766 Možná byl v něm. 73 00:03:21,767 --> 00:03:24,540 Jak dlouho před smrtí požil jed? 74 00:03:24,541 --> 00:03:25,907 Ne víc než 15 minut. 75 00:03:25,908 --> 00:03:27,119 Podle soudního úředníka ... 76 00:03:27,120 --> 00:03:32,080 ... přišel pan McUsic v 8:37 a zemřel přibližně v 9:13. 77 00:03:32,081 --> 00:03:32,886 15 minut. 78 00:03:32,887 --> 00:03:35,305 To znamená, že byl otráven v soudní budově. 79 00:03:35,306 --> 00:03:39,480 - Kdo by měl užitek ze smrti porotce? - Obžalovaný. 80 00:03:39,968 --> 00:03:41,374 Pak souhlasím. 81 00:03:41,584 --> 00:03:43,651 Obžalovaný, Otis Williams. 82 00:03:43,652 --> 00:03:45,746 Tenhle chlápek je všivák nad všiváky. 83 00:03:45,747 --> 00:03:48,633 Vloupačky do aut, napadení se zbraní, pokus o vraždu. 84 00:03:48,634 --> 00:03:51,134 Vážný zločiny, což znamená, že kdyby ho dosoudili, 85 00:03:51,135 --> 00:03:53,546 - šel by bručet na dlouho. - Bez možnosti propuštění. 86 00:03:53,547 --> 00:03:55,173 Vsadím se, že kdyby měl New York trest smrti, 87 00:03:55,174 --> 00:03:56,508 tak by návladní žádal injekci. 88 00:03:56,509 --> 00:03:59,432 Chytili ho v ukradeném autě s tělem Lyly Addisoné v kufru. 89 00:03:59,433 --> 00:04:01,374 Mají jeho otisky, stopy krve oběti. 90 00:04:01,375 --> 00:04:03,031 Tenhle chlápek je naprosto vinnej. 91 00:04:03,032 --> 00:04:06,531 Tohle je zastrašování porotců jako vyšitý. 92 00:04:06,532 --> 00:04:09,255 Zabiješ porotce, nejen že je soudní řízení prohlášeno za zmateční, 93 00:04:09,256 --> 00:04:12,261 ale taky vystrašíš budoucí porotce v novém řízení. 94 00:04:12,262 --> 00:04:13,344 Kdo by chtěl být v porotě, 95 00:04:13,345 --> 00:04:14,546 když je tu šance, že ho zabijou? 96 00:04:14,547 --> 00:04:16,556 Ale my víme, Otis to neudělal. 97 00:04:16,557 --> 00:04:18,492 Od zatčení byl ve vězení. 98 00:04:18,493 --> 00:04:20,031 Mohl mít komplice. 99 00:04:20,032 --> 00:04:23,439 Ať už otrávil Joea McUsica kdokoli, tak to udělal v téhle budově ... 100 00:04:23,440 --> 00:04:25,329 ... 15 minut před jeho smrtí. 101 00:04:25,330 --> 00:04:27,219 Půjdu za ochrankou, vytáhnu si video z kamer ... 102 00:04:27,220 --> 00:04:28,907 ... na chodbách a ve společných prostorách. 103 00:04:28,908 --> 00:04:31,288 Já promluvím s porotci. Možná někdo něco viděl. 104 00:04:31,289 --> 00:04:32,003 Dobrá. 105 00:04:35,399 --> 00:04:38,010 Nepůjdeme se podívat, co na to říká sám pan Otis Williams? 106 00:04:41,712 --> 00:04:43,285 Pane obhájce. 107 00:04:43,286 --> 00:04:44,567 Detektiv Beckettová. 108 00:04:44,568 --> 00:04:45,848 Ráda bych si promluvila s vaším klientem. 109 00:04:45,849 --> 00:04:47,427 Detektive, všechno k případu Lyly Addisonové, 110 00:04:47,428 --> 00:04:49,832 - jsme řekli během přelíčení. - Nejsem tu kvůli slečně Addisonové. 111 00:04:49,833 --> 00:04:53,042 - Jsem tu kvůli porotci č.7. - Fajn. Co je s ním? 112 00:04:53,043 --> 00:04:55,313 - Byl zavražděn. - Zavražděn? 113 00:04:55,314 --> 00:04:58,766 Myslel jsem, že umřel na záchvat, nebo jiným přirozeným způsobem. 114 00:04:58,767 --> 00:05:01,110 Na otravě kyanidem není nic přirozeného. 115 00:05:01,111 --> 00:05:03,354 Podívejte, můj klient s tím nemá nic do činění. 116 00:05:03,355 --> 00:05:04,948 A v žádném případě vás nenechám s ním mluvit. 117 00:05:04,949 --> 00:05:06,670 A teď, když nás omluvíte, musíme k soudu. 118 00:05:06,671 --> 00:05:07,591 Pojďme. 119 00:05:11,290 --> 00:05:14,798 Ve světle šokujících okolností smrti porotce č.7, 120 00:05:14,799 --> 00:05:16,835 se domnívám, že tato porota ... 121 00:05:16,836 --> 00:05:19,518 ... již není schopna vynést spravedlivý verdikt. 122 00:05:19,519 --> 00:05:22,094 Proto tedy musím prohlásit toto řízení za zmateční. 123 00:05:22,095 --> 00:05:25,304 - Ctihodnosti, lid trvá na vznesených obviněných. - Zaznamenáno. 124 00:05:25,649 --> 00:05:27,948 Pan Williams bude zadržen. 125 00:05:28,306 --> 00:05:29,843 Toto slyšení je odročeno. 126 00:05:30,725 --> 00:05:32,965 Tomuhle říkáte spravedlnost, ctihodnosti? 127 00:05:33,318 --> 00:05:35,279 Po tom, co udělal mojí dceři? 128 00:05:37,320 --> 00:05:38,236 Ty... zvíře. 129 00:05:38,237 --> 00:05:41,020 Tati! Tati, ne. 130 00:05:41,408 --> 00:05:42,745 Pojďme domů. 131 00:05:47,941 --> 00:05:51,090 - Vypadá to, že Otisův plán funguje. - Jo, zatím. 132 00:05:52,906 --> 00:05:54,237 Ryane, už jsi něco našel? 133 00:05:54,238 --> 00:05:56,727 Zatím ne, v budově je hodně kamer. 134 00:05:56,785 --> 00:05:59,300 Ačkoli vím, kdy hledat, stejně ... 135 00:05:59,301 --> 00:06:00,514 ... zabere několik hodin vším se probrat. 136 00:06:00,515 --> 00:06:01,968 Možná jsme se s obžalovaným spletli. 137 00:06:01,969 --> 00:06:04,406 - Možná bychom si měli proklepnout porotce. - Co tím myslíš? 138 00:06:04,407 --> 00:06:06,587 Tony Muller. Porotce číslo 4. 139 00:06:07,081 --> 00:06:08,880 Od vraždy je pohřešovaný. 140 00:06:08,881 --> 00:06:10,667 Neukázal se ani na jedné naší schůzce. 141 00:06:10,668 --> 00:06:13,835 Nebere mobil. Sousedi ho viděli opouštět byt se zavazadlem. 142 00:06:13,836 --> 00:06:15,332 Dobrá, podívej se po něm na videu. 143 00:06:15,333 --> 00:06:17,242 - Už jsem po něm vyhlásil pátrání. - Vážně? 144 00:06:17,243 --> 00:06:18,526 Dobře. 145 00:06:19,160 --> 00:06:20,191 Beckettová. 146 00:06:20,843 --> 00:06:22,569 Je tu bratr mrtvého porotce. 147 00:06:25,509 --> 00:06:27,596 Myslel jsem, že soudní síně mají být bezpečné. 148 00:06:27,796 --> 00:06:29,397 Je mi to líto, pane McUsicu. 149 00:06:29,398 --> 00:06:31,550 Děláme všechno pro to, abychom to vyřešili. 150 00:06:31,551 --> 00:06:33,325 Ale kdo by chtěl Joeovi ublížit? 151 00:06:33,326 --> 00:06:35,170 Víte, možná to nemělo s vaším bratrem co dělat. 152 00:06:35,503 --> 00:06:38,209 Možná to bylo kvůli tomu, že seděl v porotě. 153 00:06:38,415 --> 00:06:40,936 Věděl jste, že byl určen jako porotce v případu Addisonová? 154 00:06:40,937 --> 00:06:41,864 Ne. 155 00:06:42,413 --> 00:06:44,648 Ne. Jen jsem věděl, že byl povolán. 156 00:06:45,652 --> 00:06:48,025 Nenapadl by vás důvod, kvůli kterým by váš bratr ... 157 00:06:48,026 --> 00:06:50,871 ... mohl být zaujatý vůči obžalovanému? 158 00:06:52,229 --> 00:06:55,944 Když byl dítě, měl můj bratr pár škraloupů. 159 00:06:57,555 --> 00:06:59,470 Ale dal si život do pořádku. 160 00:07:00,083 --> 00:07:02,183 Věřil na druhou šanci. 161 00:07:02,794 --> 00:07:04,786 Proto založil dům na půli cesty. 162 00:07:06,064 --> 00:07:08,613 V co nevěřil, jsou třetí, čtvrté, páté šance. 163 00:07:08,614 --> 00:07:11,855 Byl venku dost dlouho na to, aby věděl, že některý lidi nepředělá. 164 00:07:15,583 --> 00:07:18,493 Nevíte, jestli neměl váš bratr s někým v práci problémy? 165 00:07:18,494 --> 00:07:21,021 Vzhledem k tomu, s jakými lidmi jednal ... 166 00:07:21,312 --> 00:07:24,537 Ne. Joe s nimi uměl jednat. 167 00:07:25,726 --> 00:07:27,632 Dával na ně pozor. 168 00:07:33,937 --> 00:07:35,870 Myslíte, že Joea vybrali náhodně, 169 00:07:35,871 --> 00:07:37,763 nebo myslíte, že ho zabili kvůli jeho minulosti? 170 00:07:37,764 --> 00:07:39,864 Protože tohle není Grishamův román, 171 00:07:39,865 --> 00:07:41,496 tak beru v úvahu všechny možnosti. 172 00:07:41,497 --> 00:07:44,323 Ahoj Ryane. Mohl by ses podívat do McUsicova domu na půl cesty, 173 00:07:44,324 --> 00:07:45,708 jestli tam neměl s někým problémy? 174 00:07:45,709 --> 00:07:46,823 Už jsem mluvil se zaměstnanci. 175 00:07:46,824 --> 00:07:47,889 Nevybavují si žádné konflikty, 176 00:07:47,890 --> 00:07:50,187 ale pro případ posílají seznam ubytovaných. 177 00:07:50,188 --> 00:07:51,404 Ten náš chybějící porotce. 178 00:07:51,405 --> 00:07:53,536 Hlídka ho sebrala na mostě G. Washingtona. 179 00:07:53,537 --> 00:07:54,837 Zrovna ho přivážejí. 180 00:07:56,454 --> 00:07:58,668 Narychlo jste opouštěl město, pane Mullere. 181 00:07:58,669 --> 00:08:00,711 - Máte k tomu důvod? - Není to jasný? 182 00:08:00,712 --> 00:08:02,467 Jsem další na řadě, lidi. 183 00:08:02,873 --> 00:08:03,887 Další na řadě? 184 00:08:03,888 --> 00:08:06,241 Neprosil jsem se o porotcování. Byl jsem předvolán. 185 00:08:06,540 --> 00:08:08,694 Řekli mi, kdy a kde se mám ukázat. 186 00:08:08,695 --> 00:08:10,638 Zapomněli zmínit, že se mě chystá zabít ... 187 00:08:10,639 --> 00:08:13,627 - ... kámoš obžalovanýho. - Kámoš obžalovanýho.? 188 00:08:13,628 --> 00:08:16,079 Jo. Ten velkej černoch s jizvou. 189 00:08:16,222 --> 00:08:18,764 Co přesně se stalo, pane Mullere? 190 00:08:19,255 --> 00:08:22,113 Včera mě ten chlápek sledoval na záchod ... 191 00:08:22,114 --> 00:08:24,500 ... a začal se mnou klábosit o procesu. 192 00:08:24,501 --> 00:08:26,237 - Řekl vám své jméno? - Ne, ne. 193 00:08:26,238 --> 00:08:28,832 Ale furt mlel o tom, že je Otis Williams nevinnej, 194 00:08:29,024 --> 00:08:31,038 a že ho do toho navezl systém. 195 00:08:31,039 --> 00:08:34,279 A tohle ráno jsem viděl toho samých chlápka ... 196 00:08:34,280 --> 00:08:38,505 ...v přední řadě na straně obžalovanýho, jak na mě civí. 197 00:08:38,506 --> 00:08:40,423 Viděl jste ho někdy s Joem? 198 00:08:40,424 --> 00:08:43,197 Ano, proto, když jsem viděl, jak se Joe složil přímo přede mnou, 199 00:08:43,198 --> 00:08:45,600 jsem věděl, že jsem další na řadě. 200 00:08:45,601 --> 00:08:47,028 A proč bych měl umřít já? 201 00:08:47,283 --> 00:08:49,976 Jen jsem se snažil plnit svou občanskou povinnost. 202 00:08:52,968 --> 00:08:55,256 Díky, že jste přišel, pane Mullere. 203 00:08:55,257 --> 00:08:57,094 Myslíte, že byste byl schopen ... 204 00:08:57,095 --> 00:08:58,229 ... ho popsat našemu kreslíři? 205 00:08:58,230 --> 00:09:00,135 On... Byl to velkej děsivej černoch s jizvou. 206 00:09:00,136 --> 00:09:02,553 Pomohlo by, kdybyste byl trochu konkrétnější. 207 00:09:02,554 --> 00:09:04,596 Fajn. No ... 208 00:09:04,597 --> 00:09:06,482 No, jak jsem řekl, byl ... 209 00:09:06,483 --> 00:09:09,101 ... je velkej, děsivej, černej a ... 210 00:09:10,242 --> 00:09:12,562 ... jmenuje se Wardell Williams. 211 00:09:12,563 --> 00:09:14,504 Bratranec obžalovaného. 212 00:09:14,505 --> 00:09:16,392 Já ne... Myslela jsem, že nevíte, kdy to byl. 213 00:09:16,393 --> 00:09:18,148 Nevěděl, ale tamhle je. 214 00:09:23,388 --> 00:09:25,426 - Jste si jistý? - Jo. 215 00:09:25,427 --> 00:09:27,722 - Proč? - Když jste byli s panem Mullerem vedle, 216 00:09:27,723 --> 00:09:29,632 tak jsem našel na videu tohle. 217 00:09:31,443 --> 00:09:33,797 Vidíte, to je porotce Joe u automatu na kávu ... 218 00:09:33,798 --> 00:09:37,287 ... zhruba 14 minut před smrtí. 219 00:09:39,514 --> 00:09:41,847 - Bratranec Wardell. - A sledujte tohle. 220 00:09:47,249 --> 00:09:49,478 Vypadá to, že udělal otrávený kafíčko. 221 00:09:52,054 --> 00:09:53,277 Příliš brzo? 222 00:10:10,259 --> 00:10:11,631 Snažíte se mě obvinit z vraždy ... 223 00:10:11,632 --> 00:10:14,173 ... touhle uhozenou verzí domácího videa? 224 00:10:14,174 --> 00:10:16,466 Vy a Otis jste byli víc než jen bratranci. 225 00:10:16,467 --> 00:10:18,242 Vyrostli jste spolu. 226 00:10:18,243 --> 00:10:19,724 Jste spíš jako bratři. 227 00:10:20,039 --> 00:10:21,806 Jo, jsme si blízký. A co? 228 00:10:21,807 --> 00:10:23,747 Takže dává smysl, že byste pro něj udělal cokoli, 229 00:10:23,748 --> 00:10:27,752 - včetně vraždy porotce v jeho procesu. - Lidi, jenom hádáte. 230 00:10:27,753 --> 00:10:29,107 Fakt? 231 00:10:29,561 --> 00:10:32,331 Mluvil jste s porotci. To je ovlivňování poroty. 232 00:10:32,332 --> 00:10:34,747 Takže obvinění černocha z vraždy, kterou nespáchal, 233 00:10:34,748 --> 00:10:37,229 vám nestačí? Snažíte se skórovat dvakrát? 234 00:10:37,817 --> 00:10:40,141 Hele, mluvil jsem u soudu se spoustou lidí. 235 00:10:40,142 --> 00:10:42,099 Jak mam vědět, kdo z nich je v porotě? 236 00:10:42,414 --> 00:10:44,192 No, ty odznáčky s nápisem "porotce" na košili ... 237 00:10:44,193 --> 00:10:47,187 - ... vám mohly napovědět. - S pomocí bezpečnostních kamer ... 238 00:10:47,188 --> 00:10:50,883 ... dokázali technici najít Joeův kelímek od kafe v odpadkách. 239 00:10:51,090 --> 00:10:52,961 Testují ho na kyanid. 240 00:10:53,285 --> 00:10:55,879 Proč prostě nekápnete božskou, dokud můžeme uzavřít dohodu? 241 00:10:55,880 --> 00:10:57,575 Vždyť vám říkám, že jsem nic neudělal! 242 00:10:57,576 --> 00:11:00,768 Wardelle, sedněte, než vás k tomu donutím. 243 00:11:05,136 --> 00:11:07,382 Takže vy jste ten zlej polda. 244 00:11:07,624 --> 00:11:09,478 Tak vy musíte bejt hodnej polda. 245 00:11:09,479 --> 00:11:10,950 Popravdě, já nejsem polda. 246 00:11:10,951 --> 00:11:14,136 - Vy nejste policajt? - Pan Castle je spisovatel. 247 00:11:14,442 --> 00:11:16,658 Příležitostně s námi konzultuje případy. 248 00:11:16,891 --> 00:11:19,379 Aha, takže takhle to vy dva děláte? 249 00:11:19,723 --> 00:11:22,026 Vy vykládáte lži a vy je pak tisknete? 250 00:11:22,027 --> 00:11:24,602 Vy to na mě chcete hodit úplně stejně jako na bratrance. 251 00:11:24,603 --> 00:11:27,378 - Celý je to spiknutí. - Wardelle, mluvte vážně. 252 00:11:27,379 --> 00:11:28,985 Myslíte, že nemluvím? 253 00:11:29,867 --> 00:11:32,115 Tak mi řekněte, proč ze všech právníků ve městě ... 254 00:11:32,116 --> 00:11:35,000 ... má Otisův případ státní návladní? 255 00:11:35,218 --> 00:11:36,949 Nemyslíte, že proto, že kandiduje na starostu ... 256 00:11:36,950 --> 00:11:38,115 ... a chce nechat bratrance zavřít, 257 00:11:38,116 --> 00:11:40,458 aby se mohli všichni jeho bohatí a mocní kamarádi cítit bezpečně? 258 00:11:40,927 --> 00:11:43,796 Hele, tímhle si zrovna nepomáháte. 259 00:11:43,797 --> 00:11:45,665 Máte to pěkně promyšlený, co? 260 00:11:45,839 --> 00:11:48,734 Mýho bráchance Otise máte za vraždu. 261 00:11:48,735 --> 00:11:51,144 A já měl otrávit člověka, abych ho z toho dostal. 262 00:11:52,695 --> 00:11:54,095 Vypadá to tak. 263 00:11:54,365 --> 00:11:56,111 Všechno není tak, jak to vypadá. 264 00:11:57,602 --> 00:11:59,782 Vypadá to, jako bych mu to kafe otrávil, 265 00:12:01,918 --> 00:12:04,479 ale ve skutečnosti jsem mu ho jen podával. 266 00:12:06,256 --> 00:12:07,610 Hej, Esposito. 267 00:12:07,795 --> 00:12:09,389 Můžeš dostat povolení k prohlídce Wardellova bytu? 268 00:12:09,390 --> 00:12:11,587 - Jestli tam nejsou stopy po kyanidu. - Máš to mít. 269 00:12:11,840 --> 00:12:14,801 A jak říkají k právníci - k jádru věci. 270 00:12:14,802 --> 00:12:16,439 Škoda, myslel jsem, že v té historce ... 271 00:12:16,440 --> 00:12:17,853 ... bude trochu víc. 272 00:12:20,451 --> 00:12:22,037 Co je? 273 00:12:22,038 --> 00:12:23,393 Alexis řekla, že bude dneska ve Village, 274 00:12:23,394 --> 00:12:25,015 ale je až ve Williamsburgu. 275 00:12:25,217 --> 00:12:26,701 Jak víš, že je ve Williamsburgu? 276 00:12:26,702 --> 00:12:28,245 GPSka vysledovala její mobil. 277 00:12:28,743 --> 00:12:30,151 Ty sleduješ její mobil? 278 00:12:30,203 --> 00:12:32,560 Jo, je na to skvělá aplikace. 279 00:12:32,561 --> 00:12:34,768 Můžu se kdykoli podívat, kde je. 280 00:12:35,141 --> 00:12:36,807 Ví o tom, že to děláš? 281 00:12:38,715 --> 00:12:40,565 Cože? Děláš si srandu? Ta by mě zabila. 282 00:12:40,566 --> 00:12:42,588 A oprávněně. 283 00:12:42,589 --> 00:12:44,414 Jsem její otec. 284 00:12:44,415 --> 00:12:46,046 Jestli se něco děje, potřebuju to vědět. 285 00:12:46,047 --> 00:12:49,191 Hodně rodičů prochází dětem zásuvky a počítače. 286 00:12:49,521 --> 00:12:51,142 Tohle není tak drastické. 287 00:12:55,198 --> 00:12:56,625 Beckettová. 288 00:12:56,958 --> 00:12:58,944 Joeův kyanidový kelímek. 289 00:12:58,945 --> 00:13:01,656 Technici našli jak Joeovy otisky, tak Wardellovy. 290 00:13:01,657 --> 00:13:03,806 Ale jedna důležitá věc na něm není. 291 00:13:03,807 --> 00:13:05,139 Kyanid. 292 00:13:05,140 --> 00:13:06,762 = Vážně? - Vážně. 293 00:13:06,763 --> 00:13:08,639 Tak jak ho otrávili? 294 00:13:08,640 --> 00:13:11,314 Při pitvě jsem našla stopy kyanidu ... 295 00:13:11,315 --> 00:13:13,199 ... v předepsaných kapslích s postupným uvolňováním. 296 00:13:13,200 --> 00:13:15,992 Takže Joe měl kyanid na předpis? 297 00:13:15,993 --> 00:13:19,490 Ne. Měl kortikosteroidy na předpis. 298 00:13:19,491 --> 00:13:21,810 Podle jeho lékaře měl brát jednu tabletu každé ráno ... 299 00:13:21,811 --> 00:13:23,502 ... na příznaky lupusu. 300 00:13:23,503 --> 00:13:24,451 Vypadá to, že náš vrah ... 301 00:13:24,452 --> 00:13:28,320 ... vyměnil obsah Joeových kapslí a nahradil ho kyanidem. 302 00:13:28,321 --> 00:13:30,548 Dobře, takže když si Joe bral léky, 303 00:13:30,549 --> 00:13:33,836 - tak se nevědomky otrávil. - A v tom je ten háček. 304 00:13:33,837 --> 00:13:36,126 Jelikož ten kyanid byl v kapslích ... 305 00:13:36,127 --> 00:13:38,722 ... vytvořených tak, aby se nerozložily v žaludečních kyselinách, 306 00:13:38,723 --> 00:13:40,993 - ale až ve střevech ... - Naše časová linka je v háji. 307 00:13:40,994 --> 00:13:44,774 Přesně. Vypadá to, že Joe se otrávil skoro hodinu před smrtí ... 308 00:13:44,775 --> 00:13:47,686 - ... v 8:13 ráno. - To ještě ani nebyl u soudu. 309 00:13:47,687 --> 00:13:49,569 Což znamená, že tam asi nebyl ani vrah. 310 00:13:49,570 --> 00:13:52,076 Pak jeho smrt nemusí mít nic společného s tím přelíčením. 311 00:13:52,077 --> 00:13:53,834 No, zjistili jsme tři důležité věci. 312 00:13:53,835 --> 00:13:56,145 Zaprvé, náš vrah je ďábelský. 313 00:13:56,146 --> 00:13:58,385 Necháte někoho, aby nedobrovolně spáchal sebevraždu? 314 00:13:58,386 --> 00:13:59,308 Čisté zlo. 315 00:13:59,309 --> 00:14:02,150 Zadruhé, náš vrah znal Joea nebo aspoň jeho zvyky. 316 00:14:02,151 --> 00:14:04,275 Zatřetí, náš vrah je žena. 317 00:14:04,276 --> 00:14:06,739 Čistě statisticky otravu skoro vždy ... 318 00:14:06,740 --> 00:14:09,322 - ... používá něžné pohlaví. - Ale uchází ti ... 319 00:14:09,323 --> 00:14:12,178 - ... jeden důležitý detail, Castle. - Pouč mě. 320 00:14:12,179 --> 00:14:14,460 Náš vrah měl přístup k Joeovým lékům, 321 00:14:14,461 --> 00:14:16,378 lékům, které nenosil při sobě. 322 00:14:16,379 --> 00:14:19,121 - Takže náš vrah měl přístup ... - Do jeho bytu. 323 00:14:19,122 --> 00:14:20,077 Bingo. 324 00:14:20,908 --> 00:14:22,467 Policie. 325 00:14:24,838 --> 00:14:27,971 Víš, vražda toho porotce Joea je vážně tragédie. 326 00:14:27,972 --> 00:14:29,582 Není každá vražda tragédie? 327 00:14:29,583 --> 00:14:32,155 Ano, samozřejmě. Ale Joeova obvzlášť. 328 00:14:32,598 --> 00:14:35,247 Byl to mladistvý delikvent, který se napravil. 329 00:14:35,914 --> 00:14:41,036 Znovuzrozený občan, který věřil v systém a pomáhal bývalým kriminálníkům. 330 00:14:41,929 --> 00:14:43,677 A co z toho měl? 331 00:14:44,601 --> 00:14:46,748 Léky plné jedu. 332 00:14:48,438 --> 00:14:50,546 Zbabělci zemřou mnohokrát před svou smrtí. 333 00:14:50,547 --> 00:14:53,391 Hrdinové ochutnají smrt jen jednou. 334 00:14:54,498 --> 00:14:55,839 Kámo, nejsi Castle. 335 00:14:55,840 --> 00:14:58,688 - Jo, já vím, že nejsem Castle. - Tak se přestaň snažit mluvit jako on. 336 00:14:59,664 --> 00:15:02,251 Co, to nemůžu citovat barda? 337 00:15:05,571 --> 00:15:07,118 Jsem renesanční člověk. 338 00:15:07,119 --> 00:15:09,699 To, že si zapamatuješ jeden citát, tě nedělá renesančním člověkem. 339 00:15:09,700 --> 00:15:11,357 A co když si zapamatuju dva? 340 00:15:11,358 --> 00:15:13,159 Zapamatoval sis dva? 341 00:15:13,160 --> 00:15:14,581 Ne, ale co kdyby? 342 00:15:16,572 --> 00:15:17,617 Záleží na citátu. 343 00:15:22,423 --> 00:15:23,915 Kdo sakra jste? 344 00:15:25,131 --> 00:15:26,483 Hank Ponzell, 345 00:15:26,484 --> 00:15:29,568 bývalý obyvatel Domu na půli cesty Joea McUsica. 346 00:15:29,569 --> 00:15:33,065 Než vás vykopli, protože vám Joe odmítl prodloužit smlouvu. 347 00:15:33,066 --> 00:15:35,636 - To vás muselo naštvat, co Hanku? - Vy to nechápete. 348 00:15:35,637 --> 00:15:38,945 Ale ne, myslím, že chápeme. Joe vás vykopl na ulici ... 349 00:15:38,946 --> 00:15:39,943 ... a vy jste ho otrávil. 350 00:15:39,944 --> 00:15:41,965 Výsledky z laborky ukazují, že každá tahle kapsle ... 351 00:15:41,966 --> 00:15:43,877 - ... je plná kyanidu. - Když jsem ho otrávil, 352 00:15:44,126 --> 00:15:45,732 proč bych byl pořád u něj doma? 353 00:15:45,733 --> 00:15:47,669 Abyste odnesl zbytek otrávených tablet, 354 00:15:47,670 --> 00:15:50,156 takže bychom je nenašli a vy byste zakryl stopy. 355 00:15:50,157 --> 00:15:51,395 Celý den jsem byl venku. 356 00:15:51,396 --> 00:15:54,861 Mohl sem přijít kdokoli. A Joeovi bych nikdy neublížil. 357 00:15:56,349 --> 00:15:57,824 Byl to můj přítel. 358 00:15:57,825 --> 00:15:59,109 - Kamarádi jako on, co? - Jasně. 359 00:15:59,110 --> 00:16:02,116 Já jsem ho nezabil. Joe mě tam nechal přebývat, jasný? 360 00:16:02,325 --> 00:16:04,225 V domově jsem už byl moc dlouho ... 361 00:16:04,226 --> 00:16:05,409 ... a neměl jsem kam jít. 362 00:16:05,410 --> 00:16:08,402 Joe porušil pravidla a nechal mě přespávat u sebe. 363 00:16:08,686 --> 00:16:11,064 Tak proč jste si hrál na schovávanou v jeho skříni? 364 00:16:11,065 --> 00:16:12,513 Jsem v podmínce. 365 00:16:12,950 --> 00:16:15,278 Slyšel jsem poldy a můj instinkt bývalého zločince zapracoval. 366 00:16:15,279 --> 00:16:18,334 Dobře, takže když jste tam byl legálně, 367 00:16:18,335 --> 00:16:21,084 řekněte nám, byl Joe v nějakém průšvihu? 368 00:16:24,943 --> 00:16:26,092 Hele, kámo, 369 00:16:26,439 --> 00:16:28,911 asi si dostatečně neuvědomuješ průšvih, ve kterém jsi. 370 00:16:28,912 --> 00:16:30,569 Jsi v podmínce ... 371 00:16:30,570 --> 00:16:33,420 ... a až po krk ve vyšetřování vraždy. 372 00:16:33,421 --> 00:16:35,854 Tak radši začni mluvit nebo budeš zpátky ... 373 00:16:35,855 --> 00:16:37,701 ... v Sing Singu před večerním nástupem. 374 00:16:37,702 --> 00:16:40,681 Dobře. Dělal jsem pro Joea pochůzky. 375 00:16:41,075 --> 00:16:43,503 Vyzvednout prádlo, dojít do vinárny a tak podobně. 376 00:16:43,504 --> 00:16:45,087 Před pár týdny mi dal obálku ... 377 00:16:45,088 --> 00:16:47,377 - ... a řekl mi, ať ji donesu jedný paní. - Co v té obálce bylo? 378 00:16:47,378 --> 00:16:51,160 Peníze. Asi 2 tácy. Ale netušim, k čemu byly. Přísahám. 379 00:16:51,161 --> 00:16:53,666 Joe pořád mluvil o tom, jak skončil s životem kriminálníka, 380 00:16:53,667 --> 00:16:55,236 ale možná v tom byl ještě namočenej. 381 00:16:56,608 --> 00:16:59,013 Co to bylo za ženu, které jste tu obálku nesl? 382 00:17:01,030 --> 00:17:02,380 Paní Jenkinsová? 383 00:17:03,092 --> 00:17:04,187 Ano. 384 00:17:06,188 --> 00:17:08,846 Žijete na West End Ave 3751? 385 00:17:09,206 --> 00:17:11,375 - Ano. - Musíme si promluvit. 386 00:17:11,376 --> 00:17:14,984 - Udělala jsem to. Udělala. Udělala. - Vy jste ho zabila? 387 00:17:14,985 --> 00:17:16,816 Bože, to ne. Jistěže ne. 388 00:17:16,817 --> 00:17:19,407 - Proč si to myslíte? - Protože jste řekla, že jste to udělala. 389 00:17:19,408 --> 00:17:22,167 Ale ne, ne tu vraždu. Ne, bože. 390 00:17:22,168 --> 00:17:25,004 Udělala jsem něco jiného. Něco... strašného. 391 00:17:25,168 --> 00:17:26,632 Paní Jenkinsová, jste úřednice u soudu. 392 00:17:26,633 --> 00:17:28,739 Proč vám Joe McUsic dal tolik peněz? 393 00:17:29,091 --> 00:17:31,791 Podplatil mě, abych ho dala do poroty. 394 00:17:40,444 --> 00:17:44,331 Joe McUsic za mnou přišel a řekl, že si chce odsloužit povinnost porotce. 395 00:17:44,605 --> 00:17:45,913 Neviděla jsem na tom nic špatného. 396 00:17:46,022 --> 00:17:48,531 Jasně, zvlášť když na tom vyděláte. 397 00:17:48,532 --> 00:17:50,773 Moje spolubydlící se odstěhovala před dvěma měsíci. 398 00:17:50,774 --> 00:17:53,114 Potřebovala jsem to na nájem a řekla jsem si, 399 00:17:53,115 --> 00:17:56,327 kdo se to dozví? Vždyť je to služba v porotě. 400 00:17:56,605 --> 00:17:59,405 Prosím, prosím, neposílejte mě do vězení. 401 00:17:59,406 --> 00:18:02,233 Každý den vidím ženy, které tam posílají ... 402 00:18:02,234 --> 00:18:04,493 ... a... to bych nevydržela. 403 00:18:04,494 --> 00:18:07,380 Budu něčí děvka ještě před snídaní. 404 00:18:07,381 --> 00:18:12,323 Dobře, Joe chtěl být výhradně na přelíčení Otise Williamse? 405 00:18:12,377 --> 00:18:15,609 Ano. Trval na tom, aby se dostal do výběru zrovna tam. 406 00:18:15,610 --> 00:18:16,782 Řekl vám proč? 407 00:18:16,783 --> 00:18:19,047 Ne, ale byl to případ Lyly Addisonové, 408 00:18:19,097 --> 00:18:20,621 tak jsem myslela, e o tom chce napsat ... 409 00:18:20,622 --> 00:18:22,799 ... knihu nebo tak něco. 410 00:18:23,121 --> 00:18:26,455 Přísahám, udělala jsem jen to, že jsem ho dostala do výběru porotců. 411 00:18:26,456 --> 00:18:28,605 Výběrem už prošel sám. 412 00:18:28,606 --> 00:18:30,542 Ryan a Esposito se podívali na Joeův počítač. 413 00:18:30,543 --> 00:18:32,217 Nic nenasvědčuje tomu, že by psal knihu ... 414 00:18:32,295 --> 00:18:33,653 ... nebo si dokonce jen dělal poznámky. 415 00:18:33,654 --> 00:18:35,800 Takže zavražděný porotce si koupil místo v porotě ... 416 00:18:35,801 --> 00:18:37,465 ... a my pořád netušíme proč? 417 00:18:37,709 --> 00:18:39,155 Vražda, záhada, 418 00:18:39,156 --> 00:18:41,327 zabalená uvnitř soudního thrilleru. 419 00:18:41,374 --> 00:18:43,274 Stěží uvěřit, že John Grisham tuhle knížku ještě nenapsal. 420 00:18:43,275 --> 00:18:44,444 Kéž by napsal, možná bychom věděli, 421 00:18:44,445 --> 00:18:46,332 co na tom přelíčení bylo pro Joea tak zvláštní. 422 00:18:46,602 --> 00:18:48,938 No, možná to bylo něco osobního ... 423 00:18:48,985 --> 00:18:50,780 ... s tou obětí, Lylou Addisonovou, 424 00:18:50,828 --> 00:18:52,710 nebo s obžalovaným, Otisem Williamsem. 425 00:18:52,711 --> 00:18:53,912 Nemá Joe záznam z mládí? 426 00:18:53,913 --> 00:18:55,770 Co když se s Otisem znal z té doby? 427 00:18:55,771 --> 00:18:57,802 Mohli spolu být zatčeni nebo mohli strávit ... 428 00:18:57,803 --> 00:18:59,031 ... nějaký čas ve stejném nápravném zařízení. 429 00:18:59,032 --> 00:19:00,470 Dobrý nápad, mrknu na to. 430 00:19:00,471 --> 00:19:01,841 Mezitím nechám složku z případu Lyly Addisonové ... 431 00:19:01,842 --> 00:19:04,267 ... poslat sem a vy byste měli promluvit ... 432 00:19:04,268 --> 00:19:05,623 ... s rodinou, možná je tam spojitost. 433 00:19:05,624 --> 00:19:07,669 - Dobře, dobrou noc, Castle. - Dobrou. 434 00:19:20,453 --> 00:19:22,012 Ahoj tati, píšeš? 435 00:19:22,013 --> 00:19:25,578 Jo. Jak ses měla? Bavila ses ve Village? 436 00:19:25,579 --> 00:19:27,793 - Jo. - Šla jsi někam jinam? 437 00:19:28,403 --> 00:19:30,712 Ehm, ne. Zůstala jsem ve Village. 438 00:19:32,918 --> 00:19:33,969 Vážně? 439 00:19:34,923 --> 00:19:37,513 New York je velké město. 440 00:19:38,029 --> 00:19:39,248 Spousta čtvrtí. 441 00:19:39,249 --> 00:19:41,577 Jo, ale zůstala jsem na Manhattanu. 442 00:19:41,976 --> 00:19:45,517 Takže jsi nešla do... Brooklynu? 443 00:19:45,518 --> 00:19:47,794 Williamsburg je v tuhle roční dobu nádherný. 444 00:19:49,744 --> 00:19:51,252 Jak to víš? 445 00:19:51,363 --> 00:19:53,882 Kamarád mi to řekl. Šel tam, viděl tě. 446 00:19:54,236 --> 00:19:55,320 Jaký kamarád? 447 00:19:55,321 --> 00:19:58,657 Blízký kamarád. J.J... Adams. 448 00:19:58,658 --> 00:20:00,746 Škubnul jsi nosem. To tě vždycky prozradí. Ty lžeš. 449 00:20:00,813 --> 00:20:02,830 - Ne, nelžu. - Tak kdo je J.J. Adams? 450 00:20:02,831 --> 00:20:04,636 Můj přítel. 451 00:20:04,637 --> 00:20:08,309 Moment. J.J. Adams bylo jméno postavy Leslieho Nielsena ... 452 00:20:08,310 --> 00:20:10,291 v "Zakázané planetě". Stoprocentně lžeš. 453 00:20:10,292 --> 00:20:12,936 Jak jsi věděl, kde jsem byla? Necháváš mě sledovat? 454 00:20:12,937 --> 00:20:17,322 Monitoruješ mojí tramvajenku? Prohlížíš kreditní... můj mobil. 455 00:20:18,580 --> 00:20:19,936 Tati, že nesleduješ můj mobil? 456 00:20:19,937 --> 00:20:21,484 Dobře, hele, tady nejde o tom, co jsem udělal já. 457 00:20:21,485 --> 00:20:23,075 Jde o to, co jsi udělala ty. Lhala jsi mi. 458 00:20:23,076 --> 00:20:25,076 Říká člověk, který porušil lidská práva své dcery. 459 00:20:25,077 --> 00:20:26,741 Technicky bych musel být vláda, 460 00:20:26,742 --> 00:20:28,475 - abych porušil ... - Sleduješ každý můj krok. 461 00:20:28,476 --> 00:20:31,274 - Ne každý tvůj krok. - Vítejte v "1984" George Orwella. 462 00:20:31,275 --> 00:20:33,185 - S mým otcem jako Velkým bratrem. - Tady nejde o ... 463 00:20:33,186 --> 00:20:35,088 Co bude příště? Čip v mém mozku? 464 00:20:35,549 --> 00:20:38,225 Cokoli je třeba, když přede mnou něco tajíš. 465 00:20:38,226 --> 00:20:40,407 Víš ty co? Když tě tak zajímá, co dělám, 466 00:20:40,408 --> 00:20:41,648 proč se nezeptáš svýho telefonu? 467 00:20:41,649 --> 00:20:43,233 Určitě tam na to je nějaký udělátko. 468 00:20:48,567 --> 00:20:49,780 Měl jsi to čekat, Castle. 469 00:20:49,781 --> 00:20:51,867 Chci říct, máš to nejlepší dítě na světě, 470 00:20:51,868 --> 00:20:55,260 - a zacházel jsi s ní jako s obyčejným kriminálníkem. - Možná jím je. 471 00:20:55,349 --> 00:20:56,647 Pořád nevím, proč mi lhala o ... 472 00:20:56,648 --> 00:20:58,472 - ... výletu do Williamsburgu. - A pravděpodobně nikdy nebudeš, 473 00:20:58,817 --> 00:21:00,642 pokud ji nemáš v plánu mučit. 474 00:21:00,849 --> 00:21:02,608 Upřímně, je to, co jsem udělal, tak špatné? 475 00:21:02,609 --> 00:21:04,784 Myslím si, že na tom Alexis nezáleží. 476 00:21:04,785 --> 00:21:06,713 Chci říct, zradil jsi její důvěru. 477 00:21:07,314 --> 00:21:08,912 Jo, já vím. 478 00:21:10,061 --> 00:21:11,126 Tak co mám teď dělat? 479 00:21:11,127 --> 00:21:12,328 Získej ji zpátky. 480 00:21:13,088 --> 00:21:14,752 Jdeme. Lylina rodina čeká. 481 00:21:18,091 --> 00:21:20,347 Ne, nikdy jsem ho neviděl mimo lavici porotců. 482 00:21:20,632 --> 00:21:21,655 Myslím si, že nikdo z nás. 483 00:21:21,656 --> 00:21:25,231 Tak porotce, co podplácí, aby se dostal k soudu? 484 00:21:25,372 --> 00:21:28,024 Za celých 25 let, co jsem státním zástupcem, 485 00:21:28,025 --> 00:21:29,928 - jsem nic takového neviděl. - Pane Addisone, 486 00:21:29,929 --> 00:21:32,456 je vůbec možné, že vaše dcera tohoto muže znala? 487 00:21:33,082 --> 00:21:34,024 Ne. 488 00:21:35,225 --> 00:21:36,411 Stephene? 489 00:21:37,639 --> 00:21:39,453 Znám většinu přátel mé sestry. 490 00:21:39,977 --> 00:21:41,208 Není jedním z nich. 491 00:21:41,728 --> 00:21:43,585 I kdyby byl, proč by tohle dělal? 492 00:21:44,061 --> 00:21:46,575 Proč by ohrožoval šanci na spravedlnost pro mou sestru? 493 00:21:51,057 --> 00:21:52,832 Royi, myslím, že ti nemusím říkat, 494 00:21:52,833 --> 00:21:55,873 jak katastrofické by tohle mohlo být pro právní systém města, 495 00:21:55,948 --> 00:21:58,383 teď potřebuji vyřešit vraždu Joe McUsica. 496 00:21:58,384 --> 00:22:01,247 - Jak moc je to špatné, Lou? - Moc špatné. 497 00:22:01,597 --> 00:22:04,365 Dnes ráno jsem měl u výběru potenciální porotce, 498 00:22:04,366 --> 00:22:07,180 jež vyjadřovali obavy o svou osobní bezpečnost. 499 00:22:07,361 --> 00:22:09,640 Občané New Yorku teď potřebují jistotu, 500 00:22:09,641 --> 00:22:11,000 že jsou chráněni. 501 00:22:12,720 --> 00:22:14,049 O všem mě informujte. 502 00:22:17,524 --> 00:22:20,293 Za všechny ty roky, co vedu 12. okrsek ... 503 00:22:20,293 --> 00:22:23,294 Víte, kolikrát se tu ukázal státní návladní? 504 00:22:23,486 --> 00:22:25,870 Jednou. Dneska. 505 00:22:27,640 --> 00:22:29,673 - Slyšeli jste ho. Do práce. - Ano, pane. 506 00:22:33,764 --> 00:22:36,562 Není žádné spojení mezi Joem a Lylou Addisonovou. 507 00:22:36,640 --> 00:22:38,028 Není tu nic v jejích financích, 508 00:22:38,029 --> 00:22:41,420 složce o vraždě, jejích e-mailech, SMSkách, ani v ročence. 509 00:22:41,421 --> 00:22:44,637 Joe a Lyla nemají absolutně nic společného. 510 00:22:44,638 --> 00:22:46,867 Je to jako by ani nežili na stejné planetě. 511 00:22:46,867 --> 00:22:48,688 To samé s Joem a Otisem. 512 00:22:48,689 --> 00:22:51,761 - Žádné spojení ve složce mladistvých? - Ne, vůbec ne. 513 00:22:51,828 --> 00:22:53,583 Joe a Otis byly posláni do různých polepšoven ... 514 00:22:53,584 --> 00:22:55,776 ... v různém čase a pocházeli ze vzdálených čtvrtí. 515 00:22:55,777 --> 00:22:58,336 Tak proč se sakra chtěl tak moc dostat do poroty? 516 00:22:58,336 --> 00:22:59,808 Vydržte, myslím, že něco mám. 517 00:22:59,856 --> 00:23:01,025 Máš pojítko? 518 00:23:01,135 --> 00:23:02,912 Podle jeho kreditní karty si před pár měsíci ... 519 00:23:02,913 --> 00:23:07,072 ... Joe koupil mobil s kreditem v obchodu s elektronikou. 520 00:23:07,688 --> 00:23:09,263 - Takže? - Takže už mobilní telefon měl. 521 00:23:09,264 --> 00:23:13,003 Na co potřeboval druhý telefon, a ještě k tomu anonymní? 522 00:23:13,004 --> 00:23:14,579 A jestli ho používal, tak kde je? 523 00:23:14,580 --> 00:23:17,137 Dobře, vemte hlídku do jeho bytu, uvidíme, co najdete. 524 00:23:17,745 --> 00:23:19,641 - To je možná zlom, který potřebujeme. - Jo. 525 00:23:21,352 --> 00:23:24,280 Castle? Castle, můžeš si přestat hrát? 526 00:23:24,644 --> 00:23:25,660 Vlastně si nehraju. 527 00:23:25,661 --> 00:23:27,980 Jsem trochu zaneprázdněn osvětlováním tohoto případu. 528 00:23:28,094 --> 00:23:32,008 Tohle je fotografie čumilů z Lylina místa činu. 529 00:23:32,188 --> 00:23:34,237 Tohle je zvětšovací aplikace. 530 00:23:34,621 --> 00:23:35,948 Poznáváš někoho? 531 00:23:42,796 --> 00:23:46,629 To je Joe. Byl na místě činu Lyly Addisonové. 532 00:23:48,096 --> 00:23:50,692 - Co tam dělal? - Civilisti mají jen tři důvody, 533 00:23:50,693 --> 00:23:53,335 proč být na místě vraždy ... První: jsou mrtví, 534 00:23:53,336 --> 00:23:56,300 druhý: zrovna se tam prostě vyskytli, 535 00:23:56,301 --> 00:23:58,755 nebo třetí: je to náš vrah, a nemohl odolat ... 536 00:23:58,756 --> 00:24:00,776 ... pokušení vrátit se na místo činu. 537 00:24:00,777 --> 00:24:03,751 - A které číslo si myslíte, že je Joe? - Hlasuju pro trojku. 538 00:24:03,752 --> 00:24:06,134 - Je naše oběť i náš vrah. - Pěkně. 539 00:24:06,730 --> 00:24:07,389 Promiň. 540 00:24:15,205 --> 00:24:17,813 Joe McUsic... oběť i vrah? 541 00:24:18,265 --> 00:24:20,553 Tohle je zatím nejlepší zvrat. 542 00:24:20,713 --> 00:24:23,528 Joe byl v porotě vraždy, kterou spáchal. 543 00:24:23,529 --> 00:24:25,472 Jo, ale pokud Joe knižně řečeno provedl dokonalou vraždu, 544 00:24:25,473 --> 00:24:28,246 proč by to všechno riskoval a a zaplatil si cestu do poroty? 545 00:24:28,247 --> 00:24:30,375 Možná měl nutkání zachránit nevinného člověka. 546 00:24:30,669 --> 00:24:33,500 Možná chtěl vnést důvodné pochyby ... 547 00:24:33,501 --> 00:24:36,052 ... do soudní síně, aby dostal Otise ven tak, 548 00:24:36,053 --> 00:24:38,976 jako Henry Fonda ve Dvanácti rozhněvaných mužích. 549 00:24:38,977 --> 00:24:41,212 Možná šel do poroty, protože se chtěl ujistit, 550 00:24:41,213 --> 00:24:44,413 že nevinný Otis bude usvědčen z jeho zločinu. 551 00:24:44,501 --> 00:24:46,811 Ne. Moji teorii "vraha se svědomím" mám mnohem radši. 552 00:24:46,812 --> 00:24:48,651 Jo? No, měj si svou teorii rád jak chceš. 553 00:24:48,652 --> 00:24:50,964 Ta moje je míň překroucená a spiklenecká. 554 00:24:50,965 --> 00:24:53,908 Nerad vám beru iluze, ale oba se mýlíte. 555 00:24:54,017 --> 00:24:56,245 Joe nezabil Lylu. Měl alibi. 556 00:24:56,764 --> 00:24:58,872 Prověřil jsem i Dům na půli cesty. 557 00:24:58,873 --> 00:25:01,785 V tu noc, co byla Lyla zabita, byl Joe na charitativní akci. 558 00:25:02,581 --> 00:25:03,874 Byl tam až do půlnoci. 559 00:25:03,875 --> 00:25:06,881 A Lyla byla zabita mezi 21:30 a 23:30. 560 00:25:06,900 --> 00:25:07,648 Takže jestli ji nezabil, 561 00:25:07,649 --> 00:25:09,141 proč chtěl tak moc být v porotě? 562 00:25:09,142 --> 00:25:11,334 A proč byl na místě činu? 563 00:25:11,488 --> 00:25:15,793 Dobře, už víme, že Joe byl porotce se skrytým úmyslem. 564 00:25:16,177 --> 00:25:18,368 Byl zapletený do velkého případu ... 565 00:25:18,452 --> 00:25:20,309 ... s účastí samotného návladního. 566 00:25:20,744 --> 00:25:22,936 Ale předtím než mohl dokončit, co měl v úmyslu, 567 00:25:23,482 --> 00:25:26,697 byl sražen mocnými, temnými silami. 568 00:25:28,057 --> 00:25:29,049 Co? 569 00:25:29,848 --> 00:25:31,504 Musí v tom být něco, co přehlížíme. 570 00:25:31,505 --> 00:25:33,432 Musí tu být konkrétní spojitost, 571 00:25:33,433 --> 00:25:38,196 mezi Joem a naším obžalovaným nebo Joem a naší obětí. 572 00:25:38,397 --> 00:25:41,601 Nebo mezi Joem a někým úplně jiným. 573 00:25:41,998 --> 00:25:43,144 Našel jsem telefon. 574 00:25:43,181 --> 00:25:45,268 Byl schovaný za knihami v knihovně. 575 00:25:45,269 --> 00:25:48,596 Joe jím uskutečnil 14 hovorů, všechny na stejné číslo. 576 00:25:49,946 --> 00:25:51,945 Kancelář státního návladního Loua Karnackiho. 577 00:25:52,385 --> 00:25:54,192 Vypadá to, jako by návladní nebyl v pořádku. 578 00:25:55,636 --> 00:25:58,181 - Paní. Craigová... - Oh, prosím. Říkejte mi Dawn. 579 00:25:59,224 --> 00:26:02,515 Dawn, jste administrativní asistentka našeho státního návladního? 580 00:26:02,516 --> 00:26:04,581 Ano, od té doby, co nastoupil do úřadu. 581 00:26:04,606 --> 00:26:08,009 Pamatujete, že byste někdy přijímala hovor od Joa McUsica? 582 00:26:08,648 --> 00:26:11,788 Každý den máme stovky telefonátů. 583 00:26:11,789 --> 00:26:14,251 To jméno mi nezní povědomě. 584 00:26:14,252 --> 00:26:16,675 Máme důvod se domnívat, že k vám několikrát volal. 585 00:26:16,676 --> 00:26:20,101 Možná zmínil, že se to týká případu Otise Williamse. 586 00:26:20,102 --> 00:26:21,520 Ach ano. 587 00:26:21,521 --> 00:26:24,835 Měla jsem řadu bizarních anonymních telefonátů ... 588 00:26:24,836 --> 00:26:27,892 ... od muže tvrdícího, že Otis Williams je nevinný. 589 00:26:28,425 --> 00:26:30,819 To by mohl být Joe. Mluvil někdy s návladním? 590 00:26:30,820 --> 00:26:33,993 Ne. Nikdy jsem ho nepřepojila. Usoudila jsem, že je to blázen. 591 00:26:34,409 --> 00:26:36,659 No, víte, dostáváme spoustu takových hovorů, 592 00:26:36,660 --> 00:26:38,506 a polovinou mé práce je vyfiltrovat ... 593 00:26:38,507 --> 00:26:40,231 ... oprávněné hovory od těch pomatených. 594 00:26:40,232 --> 00:26:41,944 Zmínil se někdy o něčem jiném? 595 00:26:42,076 --> 00:26:46,551 Jo. Řekl, že má důkazy, které by ospravedlnily Otise Williamse, 596 00:26:46,552 --> 00:26:49,241 a chystá se je poslat do kanceláře státního návladního. 597 00:26:49,241 --> 00:26:50,784 Dostali jste někdy tu zásilku? 598 00:26:50,785 --> 00:26:52,161 Pokud vím ne. 599 00:26:52,355 --> 00:26:56,308 Dawn, většina těch hovorů je kratší než dvě minuty. 600 00:26:56,309 --> 00:26:58,331 Ale pak je tady jeden ve 22:14. 601 00:26:58,332 --> 00:26:59,672 Trval přes deset minut. 602 00:26:59,673 --> 00:27:01,759 Je tu šance, že jste ten telefon brala vy? 603 00:27:01,760 --> 00:27:04,673 Oh, ne. Nikdy nezůstávám po sedmé. 604 00:27:05,484 --> 00:27:07,185 Do kolika pracuje návladní? 605 00:27:11,084 --> 00:27:12,830 Tento rozhovor je u konce. 606 00:27:21,672 --> 00:27:23,480 Tak takhle ty mě informuješ, Royi? 607 00:27:23,480 --> 00:27:24,820 Případ se hýbe rychle, Lou. 608 00:27:24,821 --> 00:27:26,067 Můj tým jen sledoval stopy tam, kam je zavedou. 609 00:27:26,068 --> 00:27:29,031 Oh, to na mě nezkoušej. Na to se známe příliš dlouho. 610 00:27:29,032 --> 00:27:31,763 Pane Karnacki, Joe McUsic uskutečnil několik telefonátů ... 611 00:27:31,764 --> 00:27:34,517 ... do vaší kanceláře. Jeden z nich trval přes 10 minut. 612 00:27:34,912 --> 00:27:37,156 - Mluvil jste s ním, pane? - S mrtvým porotcem? 613 00:27:37,157 --> 00:27:39,412 - Ano. - Ne, jistěže ne. 614 00:27:39,432 --> 00:27:40,588 Poslal vám nějaké důkazy, 615 00:27:40,589 --> 00:27:42,225 které by souvisely s případem Otise Williamse? 616 00:27:42,226 --> 00:27:44,055 Promiňte. Myslím, že jsme nebyli představeni. 617 00:27:44,056 --> 00:27:46,688 Jsem chlápek, co vás může vykázat z okrsku. 618 00:27:46,689 --> 00:27:48,923 A vás můžu nechat přeložit k pobřežní stráži! 619 00:27:48,924 --> 00:27:51,391 Lou, řekl jsi, že chceš vyřešit tuhle vraždu. 620 00:27:51,392 --> 00:27:52,111 A to taky děláme. 621 00:27:52,112 --> 00:27:54,646 Ne, to co děláte, je plížení se za mými zády. 622 00:27:54,647 --> 00:27:57,807 Příště, až budete chtít s někým mluvit, zavolejte. 623 00:27:57,808 --> 00:28:01,080 A už nikdy, nikdy, sem netahejte jednoho z mých zaměstnanců, 624 00:28:01,081 --> 00:28:02,537 aniž bych o tom věděl. 625 00:28:06,883 --> 00:28:08,866 Zavolali jste návladního osobní asistentku, 626 00:28:08,867 --> 00:28:11,097 - aniž byste ho informovali? - Pane, omlouvám se. Já jsem... já... 627 00:28:11,098 --> 00:28:12,584 To byl chytrý tah. 628 00:28:13,969 --> 00:28:15,236 Nevidíte, co se právě stalo? 629 00:28:15,237 --> 00:28:16,236 Mohl zavolat a zeptat se, 630 00:28:16,237 --> 00:28:19,261 proč je tu jeho asistentka, ale on přišel osobně. 631 00:28:19,572 --> 00:28:21,285 Chtěl zastavit rozhovor. 632 00:28:21,357 --> 00:28:22,701 Něco skrývá. 633 00:28:32,476 --> 00:28:35,835 Wardell Williams měl pravdu. Je to spiknutí. 634 00:28:35,981 --> 00:28:36,941 Souhlasím. 635 00:28:38,115 --> 00:28:39,396 Já vím. Divný. 636 00:28:40,289 --> 00:28:41,811 Jo, divný, ale dobrý, 637 00:28:41,812 --> 00:28:43,335 protože to je jen špička ledovce. 638 00:28:43,336 --> 00:28:45,551 - Jsi připravena na "Titanic"? - Ano. 639 00:28:46,212 --> 00:28:48,495 Trošku jsem surfoval po internetu. 640 00:28:48,496 --> 00:28:52,128 Hádej kdo byl největším sponzorem kampaně návladního ... 641 00:28:52,193 --> 00:28:54,404 - ... při posledních volbách? - Kdo? 642 00:28:54,405 --> 00:28:58,456 Randolph a Andrea Addisonovi, rodiče Lyly. 643 00:28:58,554 --> 00:28:59,555 A tak mě napadá ... 644 00:28:59,556 --> 00:29:01,862 Zdrcení rodiče požadují spravedlnost. 645 00:29:01,863 --> 00:29:04,424 Naléhají, aby vzal případ návladní osobně, 646 00:29:04,425 --> 00:29:07,501 možná dokonce naznačí Karnackimu, 647 00:29:07,502 --> 00:29:09,248 že musí odstranit Lylina vraha z cesty, 648 00:29:09,249 --> 00:29:11,548 aby si pojistil jejich politickou podporu. 649 00:29:11,549 --> 00:29:14,661 No jistě a Karnacki souhlasil, protože to měl být snadný případ. 650 00:29:14,662 --> 00:29:16,585 Chci říct, Otise Williamse už měli. 651 00:29:16,586 --> 00:29:19,268 - Bylo to naprosto jasné. - Dokud nezačal volat Joe, 652 00:29:19,269 --> 00:29:22,264 trvající na tom, že je Otis nevinný, což je pro Karnackiho špatné ... 653 00:29:22,265 --> 00:29:24,409 Nakonec vlastně i pro Joa. 654 00:29:24,793 --> 00:29:26,412 Víš, ale pořád to nevysvětluje, 655 00:29:26,413 --> 00:29:29,105 proč se Joe proplatil do lavice porotců, 656 00:29:30,077 --> 00:29:33,239 nebo proč si myslel, že je Otis Williams nevinný. 657 00:29:33,240 --> 00:29:35,832 Chci říct, pokud měl ospravedlňující důkaz, tak kde je? 658 00:29:35,833 --> 00:29:38,392 Hledali jsme všude. Mluvili jsme s každým. 659 00:29:38,393 --> 00:29:39,497 S každým ne. 660 00:29:40,557 --> 00:29:41,359 Jak už jsem řekl, 661 00:29:41,360 --> 00:29:44,083 - nebudeme tu hovořit o případu Lyly Addisonové. - To my taky ne. 662 00:29:44,084 --> 00:29:46,231 Chceme si promluvit o vraždě Joa McUsica ... 663 00:29:46,232 --> 00:29:48,416 - Porotce číslo sedm. - Nenaznačujete snad, 664 00:29:48,417 --> 00:29:49,802 že můj klient s tím měl něco společného? 665 00:29:49,803 --> 00:29:51,926 Jsme otevřeni myšlence, že pan Williams ... 666 00:29:51,927 --> 00:29:53,592 ... možná není vinný ani z jedné vraždy. 667 00:29:53,593 --> 00:29:55,448 Koukněte, myslíme, že si můžete pomoci sám tím, 668 00:29:55,449 --> 00:29:57,448 že nám pomůžete najít skutečného vraha. 669 00:30:04,448 --> 00:30:06,032 Tohle je Joe McUsic. 670 00:30:06,380 --> 00:30:08,237 Viděl jste ho někdy, ještě před soudem? 671 00:30:09,885 --> 00:30:12,373 Tvrdil, že má důkaz, který dokazuje vaši nevinu. 672 00:30:12,388 --> 00:30:14,101 Máte ponětí, jaký důkaz by to mohl být? 673 00:30:14,102 --> 00:30:16,355 - Jak to mám vědět? - Zaplatil si účast v porotě, 674 00:30:16,356 --> 00:30:19,456 aby vás zprostil viny a pak byl kvůli tomu zavražděn. 675 00:30:22,149 --> 00:30:23,589 Koukněte, je mi líto, že je mrtvý. 676 00:30:23,833 --> 00:30:26,232 Cením si, že se do toho kvůli mě tak pustil, 677 00:30:26,233 --> 00:30:28,180 ale netuším jak můžu pomoct. 678 00:30:28,181 --> 00:30:31,295 Pane Williamsi, pokud jste Lylu nezabil, musíme zjistit, kdo to byl. 679 00:30:31,296 --> 00:30:33,971 Byl jste na místě první. Pamatujete-li si jakýkoli detail, 680 00:30:33,972 --> 00:30:36,036 je jedno jak obskurní, nám může pomoci. 681 00:30:39,357 --> 00:30:41,452 Óká. Bylo pozdě. 682 00:30:41,668 --> 00:30:44,740 Zrovna jsem vypad z práce, víte? Jdu domů ... 683 00:30:45,256 --> 00:30:48,088 Když zahlídnu toho sladkýho 760i, 684 00:30:48,248 --> 00:30:51,240 prostě tam stál, klíče v zapalování. 685 00:30:52,817 --> 00:30:54,172 Věděl jsem, že ho mám nechat bejt, 686 00:30:54,172 --> 00:30:56,408 ale vždycky jsem chtěl řídit 760, 687 00:30:57,004 --> 00:30:57,644 tak jsem naskočil. 688 00:30:57,645 --> 00:31:01,863 Promiňte. Potřebujeme detaily. Takže, viděl jste někoho? 689 00:31:01,864 --> 00:31:03,684 - Ne. - Bylo něco kolem auta? 690 00:31:03,685 --> 00:31:05,744 Cokoliv, co by mohlo naznačit, že tam někdo byl. 691 00:31:05,745 --> 00:31:09,029 - Nedopalek cigarety, zvýkačka ... - Otisk boty, otisk podpatku? 692 00:31:09,030 --> 00:31:12,340 - Né, nic takovýho. - Dobře, co se stalo potom? 693 00:31:12,492 --> 00:31:15,471 Vklouznul jsem do té káry, přisunul si sedadlo a nastartoval ... 694 00:31:15,472 --> 00:31:18,441 Počkat, počkat. Řekl jste, že jste si to sedadlo přisunul? 695 00:31:18,442 --> 00:31:20,100 - Jo. - Jste si jistej? 696 00:31:20,101 --> 00:31:22,855 Jo, jsem. Ten krám byl až úplně vzadu, 697 00:31:22,856 --> 00:31:24,811 tak jsem zmáčkl tlačítko na boku a přisunul ho. 698 00:31:24,812 --> 00:31:26,488 Lyla měřila metr padesát. 699 00:31:26,489 --> 00:31:28,375 Kvůli tomu si rozhodně nemusela posouvat sedadlo až dozadu. 700 00:31:28,376 --> 00:31:30,848 To auto řídil někdo jinej, nepravděpodobněji náš vrah. 701 00:31:30,849 --> 00:31:32,867 A náš vrah by musel stisknout tlačítko posunu vzad, 702 00:31:32,868 --> 00:31:35,768 - aby tím pohnul. - Hledali tam technici otisky? 703 00:31:36,576 --> 00:31:38,603 Na volantu a palubní desce. 704 00:31:38,604 --> 00:31:40,604 Jediné, které našli, byly mého klienta, 705 00:31:40,605 --> 00:31:43,124 takže když ho chytili za volantem, 706 00:31:43,125 --> 00:31:45,012 tak nemyslím, že by se pak nějak moc snažili. 707 00:31:48,915 --> 00:31:50,772 Lylino auto je po dobu trvání soudu zabavené. 708 00:31:50,773 --> 00:31:53,012 Technici ještě pořád to ovládání můžou prověřit. 709 00:31:55,366 --> 00:31:57,029 Tlačítko na posun vzad? 710 00:31:57,562 --> 00:32:01,225 - Skvělý detail naší vražedné záhady. - Pokud tam ten otisk bude. 711 00:32:01,269 --> 00:32:03,460 Jo, v opačném případě bychom hledali mezi vysokejma lidma. 712 00:32:03,465 --> 00:32:04,473 Jo. 713 00:32:05,998 --> 00:32:06,957 Tati. 714 00:32:09,200 --> 00:32:10,352 Ahoj. 715 00:32:11,792 --> 00:32:12,768 Je všechno v pořádku? 716 00:32:14,105 --> 00:32:15,303 Omlouvám se, že jsem na tebe řvala ... 717 00:32:15,304 --> 00:32:18,905 Ne, ne, Já ... zradil jsem tvou důvěru. 718 00:32:19,024 --> 00:32:20,132 Neměl jsem tě špehovat. 719 00:32:20,133 --> 00:32:22,961 To nebylo správné. A chci ti ukázat ... 720 00:32:24,225 --> 00:32:26,539 ... že tu aplikaci mažu. 721 00:32:26,540 --> 00:32:28,296 Jednou provždy. 722 00:32:28,949 --> 00:32:30,790 Dobře? Pryč. 723 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Takže ... promiň. 724 00:32:34,216 --> 00:32:35,272 Promineš mi to? 725 00:32:37,305 --> 00:32:38,857 A ty to promineš mně? 726 00:32:39,081 --> 00:32:40,201 Samozřejmě. 727 00:32:41,230 --> 00:32:43,469 Takže ... 728 00:32:43,568 --> 00:32:45,329 ... co se stalo ve Williamsburgu? 729 00:32:50,192 --> 00:32:53,005 Předevčírem jsme šly do Keena's v Brooklynu. 730 00:32:53,006 --> 00:32:54,156 Je to butik. 731 00:32:54,293 --> 00:32:55,665 A moje kámošky napadlo, že bude super, 732 00:32:55,666 --> 00:32:58,305 - když vezmeme pár věcí. - Ty jsi kra- 733 00:32:59,520 --> 00:33:01,234 - Ty jsi kradla? - Ne. 734 00:33:01,268 --> 00:33:02,641 Nemohla jsem, ale kámošky jo, 735 00:33:02,642 --> 00:33:05,072 - a řekly mi, že jsem srab. - Takže jsi se vrátila, abys to dokončila, 736 00:33:05,073 --> 00:33:06,299 - abys udělala dojem. - Ne, 737 00:33:06,300 --> 00:33:07,694 vrátila jsem se zaplatit, co ukradly. 738 00:33:07,695 --> 00:33:09,916 Prostě jsem je nemohla dopustit, aby někho takhle ošidily. 739 00:33:09,917 --> 00:33:13,006 Vzala jsem peníze z úspor a vrátila se do obchodu ... 740 00:33:14,836 --> 00:33:16,687 Když jsem tam došla, dala jsem peníze na pokladnu se vzkazem ... 741 00:33:16,688 --> 00:33:18,360 ... a co nejrychleji utekla. 742 00:33:20,677 --> 00:33:22,708 Nevím, jestli mám být naštvanej nebo pyšnej. 743 00:33:25,224 --> 00:33:26,872 - Co to máš za kámošky? - Na tom nesejde. 744 00:33:26,873 --> 00:33:27,688 Samozřejmě, že jo. Nechci, 745 00:33:27,689 --> 00:33:29,514 - aby ses ... - Moje kámošky se probírat nebudou. 746 00:33:30,117 --> 00:33:31,638 Nebudu na ně práskat. 747 00:33:33,858 --> 00:33:35,027 Jak jsem řekl ... 748 00:33:35,636 --> 00:33:36,964 Naštvanej a pyšnej. 749 00:33:37,849 --> 00:33:39,336 Ale mám otázku. 750 00:33:40,277 --> 00:33:43,044 Když jsi nic nevzala, proč ses cítila zodpovědná? 751 00:33:44,189 --> 00:33:45,468 Protože jsou to moje kámošky. 752 00:33:46,341 --> 00:33:48,021 Prostě někdo musel. 753 00:33:49,364 --> 00:33:50,628 Bylo správné to udělat. 754 00:33:52,625 --> 00:33:53,744 Nemyslíš si, že to ony ... 755 00:33:53,930 --> 00:33:55,641 - ... by to měly platit? - Tati. 756 00:33:56,733 --> 00:33:58,404 Proč se vlastně s takovejma holkama kamarádíš? 757 00:33:58,405 --> 00:33:59,733 Není to tak snadný. 758 00:34:04,792 --> 00:34:06,976 Ne, máš pravdu. Nikdy to není snadný, co? 759 00:34:10,058 --> 00:34:12,532 - Jé, pardon. - Ale ne, detektive Beckettová, zůstaňte. 760 00:34:12,828 --> 00:34:14,058 Byla jsem na odchodu. 761 00:34:15,949 --> 00:34:17,469 Už se to nestane, tati. 762 00:34:19,088 --> 00:34:20,081 Slibuju. 763 00:34:27,677 --> 00:34:28,652 Jsi v pohodě? 764 00:34:29,709 --> 00:34:31,676 Blažená to nevědomost. 765 00:34:31,716 --> 00:34:32,932 Jo, to mi povídej. 766 00:34:34,243 --> 00:34:35,553 To je zpráva z laborky? 767 00:34:36,706 --> 00:34:38,390 Na ovládání sedadla se našly dvoje otisky. 768 00:34:38,391 --> 00:34:40,516 Otisovy jsou na posunu vpřed. 769 00:34:40,517 --> 00:34:42,820 - A ty na posunu vzad? - Podívej se sám. 770 00:34:46,661 --> 00:34:48,229 To si děláš srandu. 771 00:34:54,737 --> 00:34:58,397 Tohle je otisk, který jsme sejmuli z ovládání sedadel v autě Lyly Addisonové, 772 00:34:58,444 --> 00:35:00,795 a tohle je otisk, který máme ve vašem spisu. 773 00:35:00,796 --> 00:35:02,178 Jsou shodné. 774 00:35:02,481 --> 00:35:04,500 - To musí být nějaký omyl. - Žádný omyl. 775 00:35:04,501 --> 00:35:05,889 Byl jste v autě Lyly Addisonové ... 776 00:35:05,890 --> 00:35:08,633 - ... tu noc, kdy ji zabili. - Já jsem Lylu ani neznal. 777 00:35:08,634 --> 00:35:09,801 Ale jo, znal. 778 00:35:10,559 --> 00:35:12,172 Ukázali jsme tu fotku po okolí. 779 00:35:12,779 --> 00:35:14,785 Děláte barmana v Kiwi Seven Lounge. 780 00:35:14,786 --> 00:35:16,309 Platí vám načerno, hotově. 781 00:35:16,310 --> 00:35:18,717 Lyla byla tichý partner. Ještě pořád trváte na tom, 782 00:35:18,718 --> 00:35:20,224 že jste ji vůbec neznal? 783 00:35:22,814 --> 00:35:26,710 Myslím, že jste ji zabil a pak odložil její tělo do kufru. 784 00:35:26,711 --> 00:35:29,235 S čím jste nepočítal, byl pocit viny. 785 00:35:29,786 --> 00:35:31,651 Musel jste se té tíhy zbavit, tak jste to řekl Joeovi, 786 00:35:31,652 --> 00:35:34,564 ale báš bratr je čestný člověk. 787 00:35:34,565 --> 00:35:35,708 Nepráskl by to na vás, 788 00:35:35,709 --> 00:35:37,028 ale nehodlal dopustit, aby šel na doživotí ... 789 00:35:37,029 --> 00:35:38,434 ... do basy nevinný člověk. 790 00:35:38,435 --> 00:35:40,207 Tak zavolal návladnímu. 791 00:35:40,642 --> 00:35:42,340 Když to nezabaralo, přihlásil se do poroty. 792 00:35:42,341 --> 00:35:45,497 Ale ... vy jste na to přišel. 793 00:35:45,906 --> 00:35:47,363 A uvědomil jste si, 794 00:35:47,933 --> 00:35:50,198 že nejste v bezpečí, dokud je naživu. 795 00:35:50,199 --> 00:35:51,975 A tak jste se vplížil do jeho bytu ... 796 00:35:52,243 --> 00:35:54,891 ... a do jeho léků přidal kyanid. 797 00:35:55,109 --> 00:35:58,245 - Že jsem mu tam něco dal? - Což z vás dělá nejhoršího bratra od dob Kaina. 798 00:36:00,252 --> 00:36:03,152 - Takhle se to nestalo! - Tak jak tedy? 799 00:36:06,916 --> 00:36:08,145 Dobře. 800 00:36:11,193 --> 00:36:14,243 Hej, počkejte! Počkejte! 801 00:36:16,262 --> 00:36:18,625 Byl jsem tam, ale nezabil jsem ji. 802 00:36:19,229 --> 00:36:20,968 A nezabil jsem ani bráchu. 803 00:36:21,189 --> 00:36:24,180 Ale nesejde na tom, co řeknu, stejně mi neuvěříte. 804 00:36:24,181 --> 00:36:26,205 Když zvážíme, že druhá možnost je vražda prvního stupně, 805 00:36:26,206 --> 00:36:27,527 tak bych to riskla. 806 00:36:31,813 --> 00:36:33,823 Lylu zabil Stephen. 807 00:36:34,602 --> 00:36:36,075 Stephen Addison ... 808 00:36:36,538 --> 00:36:38,029 Její bratr. 809 00:36:38,175 --> 00:36:40,408 A mluvili jsme o tom, jak to řeší Joe. 810 00:36:41,079 --> 00:36:44,494 Stephen musel Joea zahlídnout v porotě a zabil ho taky. 811 00:36:44,859 --> 00:36:49,056 Stephen a Lyla byli párek bohatejch rozmazlenejch feťáckejch zmetků, 812 00:36:49,057 --> 00:36:52,105 kteří potřebovali dávku, tak jsem je měl svézt. 813 00:36:52,309 --> 00:36:54,191 Stephen blbnul se svým kvérem. 814 00:36:54,192 --> 00:36:56,950 Ten malej gangster se svěřeneckým fondem myslel, jak je drsnej, 815 00:36:56,951 --> 00:36:59,009 dokud jsme nenajeli do výtluku a bum! 816 00:36:59,951 --> 00:37:01,516 Zbraň vystřelila a zasáhla Lylu. 817 00:37:01,963 --> 00:37:03,650 Byla hned mrtvá. 818 00:37:05,758 --> 00:37:06,843 Byl sem vyděšenej. 819 00:37:06,844 --> 00:37:10,013 Ale Stephen mi hrozil, že když řeknu pravdu, hodí to na mě. 820 00:37:10,639 --> 00:37:12,100 Bojím se. 821 00:37:12,101 --> 00:37:14,503 Já ... nejsem nikdo. 822 00:37:15,254 --> 00:37:17,205 On má právníky za miliony! 823 00:37:20,379 --> 00:37:22,154 Vy jste dal tělo do kufru. 824 00:37:22,194 --> 00:37:23,444 A pak jste odstavil auto? 825 00:37:23,445 --> 00:37:25,107 Stephen řekl, že když necháme auto v ghetu, 826 00:37:25,108 --> 00:37:27,805 poldové si budou myslet, že jde o podělanou krádež auta. 827 00:37:28,159 --> 00:37:30,946 - Co se dělo pak? - Zahodili jsme zakrvácené oblečení ... 828 00:37:30,947 --> 00:37:32,439 ... do kontejneru. 829 00:37:32,875 --> 00:37:36,348 A ... já jsem šel za Joem na tu dobročinnou akci ... 830 00:37:37,427 --> 00:37:39,108 ... a řekl mu, co se stalo. 831 00:37:42,434 --> 00:37:45,658 Řekl, že jsme neměli Lylu nechávat takhle v kufru. 832 00:37:46,171 --> 00:37:47,998 Ale když se tam Joe dostal, 833 00:37:47,999 --> 00:37:50,321 policajti už odváděli toho černýho týpka, 834 00:37:50,322 --> 00:37:51,687 tak šel Joe k tomu kontejneru ... 835 00:37:51,688 --> 00:37:54,353 ... a vzal si Stephenovo zakrvácené oblečení jako pojistku. 836 00:37:54,407 --> 00:37:56,150 A to asi poslal Joe návladnímu. 837 00:37:57,399 --> 00:37:59,202 Celý je to moje vina. 838 00:38:00,702 --> 00:38:03,261 Můj brácha je mrtvej a je to moje vina. 839 00:38:04,917 --> 00:38:06,949 Víme, že tu noc byl Stephen vy Lylyině baru. 840 00:38:06,950 --> 00:38:10,451 Ale bez solidního důkazu máme jen Eddieho slovo. 841 00:38:10,452 --> 00:38:12,061 Co myslíte, že máme dělat, pane? 842 00:38:12,062 --> 00:38:13,236 Je mi líto, detektive. 843 00:38:13,516 --> 00:38:15,193 Zdá se, že nemůžete dělat nic. 844 00:38:15,933 --> 00:38:17,910 To říkáte, že máme nechat, aby mu to prošlo? 845 00:38:17,911 --> 00:38:19,034 Copak jsem to řekl? 846 00:38:20,498 --> 00:38:22,097 Pane, kam to jdete? 847 00:38:22,916 --> 00:38:24,672 Zaskočit za starým kámošem. 848 00:38:32,237 --> 00:38:34,583 Hej. Jak jsi se tam dostal? 849 00:38:35,470 --> 00:38:37,059 Použil jsem svůj klíč k městu. 850 00:38:37,432 --> 00:38:39,237 Tak co, dáš si drink? 851 00:38:39,238 --> 00:38:44,310 Zrovna mám v ruce tady láhev St. Miriam z r. 1875. 852 00:38:44,503 --> 00:38:46,167 Potřebuju ten balík, Lou. 853 00:38:46,886 --> 00:38:48,977 Co ti poslal Joe McUsic. 854 00:38:49,538 --> 00:38:50,762 Vím, že jsi nezahodil. 855 00:38:50,763 --> 00:38:53,393 Tohle není tvůj styl. Ne Louise Karnackiho, kterého znám. 856 00:38:55,352 --> 00:38:56,959 Malá rada, Royi. 857 00:38:56,960 --> 00:39:00,083 Prostě ... tohle nech být. 858 00:39:00,084 --> 00:39:02,722 Věděl jsi, že Lylu Addisonovou zavraždil její bratr? 859 00:39:04,826 --> 00:39:06,044 První pravidlo, když jsi právník, 860 00:39:06,045 --> 00:39:08,591 je nikdy se neptát na otázky, když nehceš znát odpověď. 861 00:39:08,592 --> 00:39:10,095 Tak to je dobře, že nejsem právník. 862 00:39:10,096 --> 00:39:12,458 Jo, no, toje ten problém s váma policajtama. 863 00:39:12,459 --> 00:39:14,041 Žijete jen ve světě černé a bílé. 864 00:39:14,042 --> 00:39:17,725 Ale tady na téhle straně ulice je to jen šedá. 865 00:39:17,923 --> 00:39:19,240 Dopustil jsi, aby byl nevinný člověk nařčen z vraždy. 866 00:39:19,241 --> 00:39:20,770 - Co je na to šedého, Lou? - Ale no tak! 867 00:39:20,771 --> 00:39:24,076 Hodláš pro Otise Williamse zpívat gospely? 868 00:39:24,718 --> 00:39:27,794 Otis Williams, tady, krádež, útok s přitěžujícími okolnostmi, 869 00:39:27,795 --> 00:39:30,316 pokus o vraždu ... A to je jen to, co o něm víme. 870 00:39:30,353 --> 00:39:32,395 Ale Lylu nezabil, Lou. Ji nezabil. 871 00:39:36,351 --> 00:39:38,348 Je to pro vyšší dobro, Royi. 872 00:39:38,401 --> 00:39:39,171 Cože? 873 00:39:39,649 --> 00:39:41,707 Ucházíš se o post starosty? 874 00:39:43,516 --> 00:39:46,647 Jen pomysli, co pro tohle město můžu udělat, když mě zvolí. 875 00:39:47,243 --> 00:39:48,329 No a ... 876 00:39:48,543 --> 00:39:50,039 Dostat se tam stojí peníze, 877 00:39:50,856 --> 00:39:55,331 a Addisonovic rodina drží válečný rozpočet v plusu. 878 00:39:56,410 --> 00:39:58,417 Tak se to prostě dělá. 879 00:39:58,725 --> 00:40:00,283 To přece víš. 880 00:40:05,778 --> 00:40:07,453 Poslouchej, Royi. 881 00:40:07,454 --> 00:40:08,878 Poslouchej mě. 882 00:40:10,003 --> 00:40:13,038 Roy Montgomery, policejní komisař. 883 00:40:13,920 --> 00:40:18,263 No a když mě zvolí, slibuju, že tě tam dosadím. 884 00:40:19,484 --> 00:40:21,006 Máš moje slovo. 885 00:40:21,197 --> 00:40:23,490 Pomysli na to, co bychom pro tohle město mohli udělat. 886 00:40:24,861 --> 00:40:26,665 Tohle bys měl nechat být. 887 00:40:28,269 --> 00:40:29,708 Prosím. 888 00:40:32,501 --> 00:40:34,956 Dej mi ten balík, co ti poslal Joe McUsic ... 889 00:40:35,535 --> 00:40:37,872 A já se za tebe přimluvím. 890 00:40:44,830 --> 00:40:46,898 Předběžné testy z laborky říkají, 891 00:40:46,899 --> 00:40:49,029 že na Stephenově oblečení je Lylina krev. 892 00:40:49,030 --> 00:40:50,391 Eddie mluvil pravdu. 893 00:40:50,392 --> 00:40:53,346 A technici našli stopy kyanidu ve Stephenově bytě. 894 00:40:53,347 --> 00:40:55,341 Mladý pan Addison to schytá za obě vraždy ... 895 00:40:55,342 --> 00:40:56,795 Naúmyslné zabití za jeho sestru ... 896 00:40:56,796 --> 00:40:59,787 - ... a vražda prvního stupně za Joea McUsica. - Co bude s Eddiem? 897 00:40:59,788 --> 00:41:01,510 Obviníme ho ze spolupachatelství, 898 00:41:01,511 --> 00:41:04,340 - ale přimluvím se za podmínku. Zavolám návladnímu ... 899 00:41:05,524 --> 00:41:07,843 Nebo teda tomu, koho tam zatím starosta dosadil. 900 00:41:09,631 --> 00:41:11,535 Pane, je mi to s vaším přítelem líto. 901 00:41:11,783 --> 00:41:12,299 Jo. 902 00:41:14,125 --> 00:41:16,513 Lou to hodně podělal. To teda jo. 903 00:41:16,514 --> 00:41:18,279 Ale to mu neodpáře všechno to dobré, čeho dosáhl. 904 00:41:18,625 --> 00:41:20,459 Je nešťastné, že navzdory těm dobrým věcem ... 905 00:41:20,460 --> 00:41:22,922 ... si ho každý zapamatuje za tuhle jednu špatnou. 906 00:41:25,586 --> 00:41:27,419 Dobrá práce, vy dva. Dobrou noc. 907 00:41:31,623 --> 00:41:34,185 Máte s Joshem nějaké plány? 908 00:41:34,186 --> 00:41:35,846 Ne, má směnu. 909 00:41:36,097 --> 00:41:38,224 Přemýšlela jsem, že bychom se proplížili do Angeliky. 910 00:41:38,577 --> 00:41:40,455 Hrajou Zakázanou planetu. 911 00:41:40,962 --> 00:41:41,979 Zakázanou planetu? 912 00:41:41,980 --> 00:41:45,058 To ... to je to s tím robotem? 913 00:41:46,405 --> 00:41:48,222 Tys nikdy neviděl Zakázanou planetu? 914 00:41:48,223 --> 00:41:51,115 Jsem spíš na Star Wars, Matrix a tak. 915 00:41:51,116 --> 00:41:51,809 Šmarja. 916 00:41:51,810 --> 00:41:55,540 Castle, tohle je film, který tyhle dva inspiroval. 917 00:41:55,541 --> 00:41:57,058 Tak jo. Jdeme. 918 00:41:57,059 --> 00:41:59,833 - Zvu tě. - Ale ne, už něco mám. 919 00:41:59,834 --> 00:42:01,637 Ne, teď už ne. 920 00:42:03,771 --> 00:42:06,708 Tak jo. A můžu si dát něco sladkýho a popkorn? 921 00:42:06,709 --> 00:42:09,233 Jistě. Castle, tohle se ti bude líbit. 922 00:42:09,234 --> 00:42:13,111 Hraje tam Leslie Nielsen, než se stal komediálním géniem. 923 00:42:13,343 --> 00:42:14,667 - Fakt? - Jo. 924 00:42:15,245 --> 00:42:17,059 Můžeme se pak u Remyho zastavit na hambáč? 925 00:42:17,060 --> 00:42:18,727 To už přeháníš. 926 00:42:18,728 --> 00:42:19,611 Dělám si srandu. 927 00:42:19,898 --> 00:42:23,621 Takže, začíná to na začátku 23. století ...