1 00:00:04,984 --> 00:00:07,747 Josephe... tohle je naposledy, kdy to můžeme dělat. 2 00:00:07,748 --> 00:00:09,143 O čem to mluvíš? 3 00:00:09,178 --> 00:00:10,539 Vracím se k manželovi. 4 00:00:10,540 --> 00:00:12,602 - K Alfonsovi? - Promiň. 5 00:00:12,603 --> 00:00:15,800 Angie, bejby, a co my? 6 00:00:17,955 --> 00:00:19,863 Panebože, to je on. 7 00:00:19,864 --> 00:00:21,119 Přišel dřív. 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,001 Jsi nahoře? 9 00:00:23,002 --> 00:00:24,580 Šatník. 10 00:00:24,581 --> 00:00:25,762 Mi bello! 11 00:00:33,911 --> 00:00:35,519 Dobrá ... 12 00:00:35,520 --> 00:00:38,922 O co jde, lidi, ten vtípek je dost chabý. 13 00:00:47,468 --> 00:00:48,863 Panebože. 14 00:00:48,864 --> 00:00:50,512 To je Sarah. 15 00:00:51,048 --> 00:00:52,970 Zabili Sarah. 16 00:01:15,566 --> 00:01:18,583 Vím, že nechystáš snídani, takže ... 17 00:01:18,584 --> 00:01:20,131 Co to má znamenat? 18 00:01:20,132 --> 00:01:21,319 Jarní úklid. 19 00:01:21,320 --> 00:01:24,456 No, mami, šokuješ mě. 20 00:01:24,457 --> 00:01:26,037 Alespoň umíš používat houbičku. 21 00:01:26,038 --> 00:01:28,347 Už jsem uklízela. 22 00:01:28,348 --> 00:01:32,200 No, dohlížela jsem na úklid. 23 00:01:32,201 --> 00:01:36,202 A co vzbudilo tuto nenadálou starost o domácnost? 24 00:01:36,203 --> 00:01:37,903 Prostory pro mou hereckou školu ... 25 00:01:37,904 --> 00:01:39,302 ... nebudou hotové ještě měsíc, 26 00:01:39,303 --> 00:01:42,243 Alexis je zaneprázdněná svými testy, 27 00:01:42,244 --> 00:01:44,858 - moje polední schůzka je zrušená ... - Oh. 28 00:01:44,859 --> 00:01:46,208 A jestli nebudu dělat něco produktivního, 29 00:01:46,209 --> 00:01:49,199 tak si vyškubu vlasy, takže mi jdi z cesty. 30 00:01:49,200 --> 00:01:50,016 Pardon. 31 00:01:52,026 --> 00:01:53,539 My o vlasech. 32 00:01:53,894 --> 00:01:55,893 Ahoj, Beckettová. 33 00:01:55,894 --> 00:01:59,869 Ano. Dvacátá první ulice 1777. 34 00:01:59,870 --> 00:02:01,466 Dobrá, setkáme se tam. 35 00:02:01,467 --> 00:02:04,042 Říkal jsi Dvacátá první ulice 1777? 36 00:02:04,043 --> 00:02:05,527 Jo, stala se tam vražda. Proč? 37 00:02:05,528 --> 00:02:07,825 Znám tu adresu. Jsou to Gemstar Studia. 38 00:02:07,826 --> 00:02:09,466 Točí se tam Cesta pokušení. 39 00:02:09,467 --> 00:02:10,816 Telenovela, ve které si hrála? 40 00:02:10,817 --> 00:02:13,063 Doufám, že to není nikdo, koho znám. 41 00:02:13,064 --> 00:02:14,468 Možná bych měla jít s tebou. 42 00:02:15,490 --> 00:02:18,645 Je to místo činu mami. My jsme trénovaní profíci. 43 00:02:18,646 --> 00:02:21,088 Richarde Castle, nejsi ani trénovaný, 44 00:02:21,123 --> 00:02:22,697 ani profesionál. 45 00:02:23,983 --> 00:02:25,759 Smsknu ti novinky. 46 00:02:29,009 --> 00:02:30,466 Jméno oběti je Sarah Cutlerová. 47 00:02:30,467 --> 00:02:31,943 Vypadá to, že ji zabili v noci ... 48 00:02:31,978 --> 00:02:33,419 ... a nacpali do šatníku na place. 49 00:02:33,420 --> 00:02:35,720 - Pracovala pro natáčení? - Jo. 50 00:02:35,721 --> 00:02:37,884 Nech mě hádat. Herečka, kterou všichni nenáviděli. 51 00:02:37,885 --> 00:02:39,414 Vlastně, Castle, byla spisovatelka. 52 00:02:39,415 --> 00:02:41,159 Spisovatelka? 53 00:02:41,194 --> 00:02:42,661 Proč by chtěl někdo zabít spisovatele? 54 00:02:42,662 --> 00:02:44,275 Z mnoha důvodů. 55 00:02:44,875 --> 00:02:48,116 Nebo možná Sarah zjistila, 56 00:02:48,117 --> 00:02:50,810 že řecký bilionář Mikkos vynalezl stroj, 57 00:02:50,811 --> 00:02:52,241 který způsobuje metelice, 58 00:02:52,242 --> 00:02:54,573 které vrátí svět do doby ledové. 59 00:02:54,608 --> 00:02:56,735 Vážně? Vyrukuješ s ... 60 00:02:56,770 --> 00:02:57,941 ... ďábelskou mašinou na počasí? 61 00:02:57,942 --> 00:02:59,587 Už se to stalo. 62 00:02:59,900 --> 00:03:01,868 V "General Hospital". Pamatuj, 63 00:03:01,869 --> 00:03:04,050 ža vstupujeme do světa dramat ... 64 00:03:04,051 --> 00:03:05,956 ... s impozantními postavami, 65 00:03:05,957 --> 00:03:10,080 každá plná zvrácených tajemství a osobních intrik. 66 00:03:10,081 --> 00:03:14,324 To znamená, že motiv pro tuhle vraždu bude hodný telenovely. 67 00:03:14,325 --> 00:03:18,815 Castle, i ve světě epických dramat jsou motivy k vraždě běžné. 68 00:03:19,738 --> 00:03:21,798 Připadá ti to běžný? 69 00:03:23,753 --> 00:03:28,249 Oběť se sekyrou v zádech na place její vlastní šou. 70 00:03:28,713 --> 00:03:33,907 Je šance, že vrah kráčí mezi námi, na těchto prknech. 71 00:03:33,908 --> 00:03:35,380 Takže co máme? 72 00:03:35,381 --> 00:03:37,751 Sekera přeťala míchu. 73 00:03:37,752 --> 00:03:40,120 Zasáhla plíce a ty se naplnily krví, 74 00:03:40,121 --> 00:03:41,516 to způsobilo utonutí. 75 00:03:41,517 --> 00:03:43,972 Takže doba smrti je v rámci 4 hodin, 76 00:03:43,973 --> 00:03:46,983 mezi 19:00 a 23:00 včera v noci. 77 00:03:46,984 --> 00:03:48,602 Odkud je ta sekyra? 78 00:03:48,603 --> 00:03:50,204 Je to požární sekyra ze scény. 79 00:03:50,205 --> 00:03:52,379 Lidi ze štábu myslí, že by mohlo jít o symboliku. 80 00:03:52,519 --> 00:03:53,104 Symboliku? 81 00:03:53,105 --> 00:03:55,195 Když slečnaCutlerová převzala psaní scénáře, 82 00:03:55,196 --> 00:03:56,481 první, co udělala, bylo, že zabila... 83 00:03:56,516 --> 00:03:58,349 ... jednu z hlavních postav sekyrou. 84 00:03:58,350 --> 00:04:01,587 Zachránilo to šou, ale někteří fanoušci byli naštvaní. 85 00:04:01,622 --> 00:04:03,779 To máš teda zastraceně pravdu, že jsme byli nešťastní. 86 00:04:03,814 --> 00:04:06,960 Ashley Conradová byla srdcem Cesty pokušení. 87 00:04:06,961 --> 00:04:09,241 30 let a najednou "šmik"! 88 00:04:09,242 --> 00:04:10,301 Lanie. 89 00:04:10,302 --> 00:04:11,306 Ano. 90 00:04:11,307 --> 00:04:14,940 Podle kriminalistů byla zabita tady. 91 00:04:14,941 --> 00:04:18,340 Vrah vytřel krev a zavřel ji do šatníku. 92 00:04:18,341 --> 00:04:20,544 To znamená, že věděli, že je tu šatník, do kterého ji mohli zavřít, 93 00:04:20,545 --> 00:04:23,240 to nanačuje někoho, kdo to tu zná. 94 00:04:23,241 --> 00:04:26,268 - Pracovník, možná? - Prověřím to s ochrankou. 95 00:04:26,269 --> 00:04:28,166 Mají sice pohotovost, ale jak si umíte představit, 96 00:04:28,167 --> 00:04:29,908 není to tady zrovna vzduchotěsný. 97 00:04:29,909 --> 00:04:31,047 A co kamery? 98 00:04:31,048 --> 00:04:32,352 Jediná u hlavního vchodu, 99 00:04:32,353 --> 00:04:34,549 žádná není u vchodu na tohle podlaží. 100 00:04:34,550 --> 00:04:39,045 Takže je možné, že se sem dostal někdo z venku? 101 00:04:39,080 --> 00:04:40,294 Mluvili jste s příbuznými? 102 00:04:40,295 --> 00:04:42,970 Manžel byl na place, když našli tělo. 103 00:04:42,971 --> 00:04:44,309 Ukázalo se, že je to jeden z režisérů. 104 00:04:44,344 --> 00:04:45,319 Dobrá, co kdybyste dostali ... 105 00:04:45,354 --> 00:04:47,107 ... vyjádření od herců, co ji našli? 106 00:04:47,108 --> 00:04:49,609 - S Castlem si půjdeme promluvit s manželem. - Fajn. 107 00:04:50,517 --> 00:04:53,220 Je to vážně tragédie. Sarah byla klenot. 108 00:04:53,221 --> 00:04:55,168 Velice talentovaná. 109 00:04:55,169 --> 00:04:56,708 Všechno to začíná u slov. 110 00:04:56,709 --> 00:04:59,779 - Ale také je to o tom, jak je říct. - Pravda. 111 00:05:00,261 --> 00:05:03,108 Můj výkon přivedl Angelu Cannonovou k životu. 112 00:05:03,109 --> 00:05:04,977 Bez Sařiných slov by byla jen ... 113 00:05:05,012 --> 00:05:08,044 ... neuvěřitelně nádherná žena jménem Mandy Bronsonová. 114 00:05:08,674 --> 00:05:11,467 Opravdu Josephu Foxovi rozuměla. 115 00:05:12,082 --> 00:05:13,289 Mé postavě. 116 00:05:13,290 --> 00:05:14,441 Je velmi komplikovaný. 117 00:05:14,476 --> 00:05:17,287 Komplikovaný? Mohlo by ho psát 5leté dítě. 118 00:05:17,288 --> 00:05:17,983 Víš, urazil bych se, 119 00:05:17,984 --> 00:05:19,335 kdybys doopravdy o herectví něco věděla. 120 00:05:19,455 --> 00:05:20,477 Paní Bronsonová, 121 00:05:21,485 --> 00:05:23,522 v kolik jste včera odcházela ze studia? 122 00:05:23,523 --> 00:05:26,041 Zabalili jsme to v šest a šla jsem rovnou domů. 123 00:05:26,605 --> 00:05:30,856 Napustila jsem si vanu, nalila sklenku vína, 124 00:05:30,857 --> 00:05:32,236 pustila John Legenda, 125 00:05:32,237 --> 00:05:33,833 potom jsem vyklouzla z hedvábného županu ... 126 00:05:33,834 --> 00:05:37,747 ... a nechala bublinky, aby namočily každý centimetr mého těla. 127 00:05:38,042 --> 00:05:39,428 Chlape. 128 00:05:39,429 --> 00:05:41,351 Chlape. Chlape. 129 00:05:41,352 --> 00:05:43,540 - Já jen... - Pane Hastingsi, co vy? 130 00:05:43,541 --> 00:05:45,492 - Totéž. - Taky jste si napustil vanu ... 131 00:05:45,493 --> 00:05:46,552 ... a poslouchal nějakýho John Legenda? 132 00:05:46,553 --> 00:05:48,815 Ne, odešel jsem hned, jak jsme to tu zabalili. 133 00:05:48,816 --> 00:05:51,076 - A kdy jste naposledy viděl Sarah? - Přišla na plac, 134 00:05:51,111 --> 00:05:54,270 - poté co jsme natočili milostnou scénu. - Ha! Spíš mučící scénu, 135 00:05:54,271 --> 00:05:56,100 kde mě dusilo tohle poleno. 136 00:05:56,101 --> 00:05:57,504 Měl bys tu svou prdel občas dotáhnout do fitka. 137 00:05:57,505 --> 00:05:59,058 Půjdu do posilovny, jestli si vezmeš Tic Tac, 138 00:05:59,059 --> 00:06:00,092 až se budeme muset příště líbat. 139 00:06:00,093 --> 00:06:03,048 Můžeme se na chvíli vrátit k Sarah? 140 00:06:03,049 --> 00:06:04,827 Měla ve štábu nějaké nepřátele? 141 00:06:07,736 --> 00:06:09,411 Všichni ji milovali. 142 00:06:09,412 --> 00:06:11,934 Se všemi jednala s respektem. 143 00:06:11,935 --> 00:06:14,064 Neumím si představit, kdo to mohl udělalt. 144 00:06:16,957 --> 00:06:19,165 Pane Powersi, kdy se vám naposledy ozvala vaše paní? 145 00:06:19,166 --> 00:06:24,656 Já, um, mluvil jsem se Sarah včera v noci, tady, 146 00:06:24,657 --> 00:06:25,897 přímo tady, kde teď stojíme. 147 00:06:25,898 --> 00:06:27,668 A o čem jste mluvili? 148 00:06:27,669 --> 00:06:29,948 Shrnuli jsme průběh dne. 149 00:06:29,983 --> 00:06:30,812 V kolik to bylo? 150 00:06:30,813 --> 00:06:32,121 Asi chvíli po šesté. 151 00:06:32,156 --> 00:06:35,179 Nepřišlo vám divné, že v noci Sarah nepřišla domů? 152 00:06:35,214 --> 00:06:36,589 Jsem na to zvyklý. 153 00:06:36,624 --> 00:06:39,337 Sarah je hlavní scénárista. Hodiny strávené psaním ... 154 00:06:39,338 --> 00:06:41,213 ... k tomu taknějak patří. 155 00:06:41,698 --> 00:06:43,608 Měla nějaké problémy s herci nebo štábem? 156 00:06:43,609 --> 00:06:45,460 No, kyždej tady má nějaký plány, 157 00:06:45,461 --> 00:06:47,481 Sarah musela udělat hodně tvrdých rozhodnutí, 158 00:06:47,482 --> 00:06:49,450 ale nikdo tady by jí doopravdy neublížil. 159 00:06:49,869 --> 00:06:51,030 Jsme jako rodina. 160 00:06:51,065 --> 00:06:53,266 Co někdo mimo? 161 00:06:53,301 --> 00:06:56,558 Ne,... Počkejte. 162 00:06:56,559 --> 00:06:58,584 - Co? - Fox Can Lover. 163 00:06:58,585 --> 00:07:00,359 Fox Can Lover? 164 00:07:00,360 --> 00:07:03,304 Asi před týdnem nechala Sarah z natáčení vykopnout ... 165 00:07:03,339 --> 00:07:06,062 ... šílenou, posedlou fanynku. 166 00:07:06,097 --> 00:07:08,307 Píše o seriálu neoficiální blog. 167 00:07:08,308 --> 00:07:11,284 Je to shipper, který vystupuje pod jménem FoxCanLover. 168 00:07:11,285 --> 00:07:13,701 - Shipper? - Jo, osoba, která podporuje ... 169 00:07:13,736 --> 00:07:15,507 ... vztahy v seriálech. 170 00:07:15,508 --> 00:07:18,073 V tomto případě by to byl Joseph Fox a Angela Cannonová, 171 00:07:18,074 --> 00:07:19,691 Proto FoxCan. 172 00:07:19,692 --> 00:07:23,364 Přesně, když se sem dostala, zešílela, vyhrožovala Sarah. 173 00:07:23,365 --> 00:07:25,732 - Ochranka ji musela vyvést. - Znáte její jméno? 174 00:07:25,733 --> 00:07:28,079 Ne, nevím, ale bude ho vědět asistentka Sarah. 175 00:07:28,080 --> 00:07:29,606 Reese Harmonová. 176 00:07:30,403 --> 00:07:33,697 Je to pravda? Je to pravda. 177 00:07:33,698 --> 00:07:36,172 - Je mi to moc líto. - Moje holčička je pryč. 178 00:07:36,173 --> 00:07:38,642 Omlouvám se. 179 00:07:38,643 --> 00:07:41,169 Tohle je matka Sarah, Gloria Chambersová. 180 00:07:41,170 --> 00:07:43,799 Detektive Beckettová vyšetřuje vraždu Sarah. 181 00:07:43,800 --> 00:07:45,530 Je to tak nespravedlivé. 182 00:07:45,531 --> 00:07:47,723 Zrovna jsme se sblížili a ona odešla. 183 00:07:47,724 --> 00:07:50,005 Paní Chambersová, byly jste odcizené? 184 00:07:50,360 --> 00:07:52,071 Léta. 185 00:07:52,547 --> 00:07:55,368 Když jsem byla mladá, dala jsem ji k adopci. 186 00:07:55,850 --> 00:07:58,507 Jaká zrůda mohla tohle udělat? 187 00:07:58,508 --> 00:08:00,419 Zatím nevíme, ale uděláme vše proto, 188 00:08:00,420 --> 00:08:02,543 abychom ji dohnali ke spravedlnosti. 189 00:08:02,544 --> 00:08:07,266 To byste měla, nebo zažaluju město o každý cent, který má. 190 00:08:10,809 --> 00:08:14,661 Chápu, že je naštvaná, ale vyhrožovat žalobou? 191 00:08:14,662 --> 00:08:17,770 No, každý zpracovává žal jinak. 192 00:08:17,771 --> 00:08:19,664 Ano, až na to, že je zlatokopka, 193 00:08:19,665 --> 00:08:21,994 která se vlichotila do dceřina života, 194 00:08:22,029 --> 00:08:23,683 protože potřebuje transplantaci srdce ... 195 00:08:23,684 --> 00:08:25,557 ... a Sarah je jediný vhodný dárce. 196 00:08:25,558 --> 00:08:27,287 Jistě, možná v Cestě pokušení, 197 00:08:27,288 --> 00:08:28,249 ne ve skutečném světě. 198 00:08:28,250 --> 00:08:30,396 Když jsme u toho, FoxCan? 199 00:08:30,397 --> 00:08:32,615 Joseph Fox a Angela Cannon, jaktože znáš jejich jména? 200 00:08:32,650 --> 00:08:34,492 Jeden strážník mě stručně informoval. 201 00:08:34,493 --> 00:08:37,959 A fanoušci vztahů - shippeři? 202 00:08:37,960 --> 00:08:40,436 - Castle, umím číst, víš? - Hustý. 203 00:08:53,283 --> 00:08:54,220 Omluv mě. 204 00:08:54,221 --> 00:08:55,970 Jste Reese Harmonová? 205 00:09:00,027 --> 00:09:04,155 Skutečné jméno FoxCanLover je Carrie Edwardsová. 206 00:09:04,156 --> 00:09:07,209 Vyhrála navštěvu natáčení od Literacy charity 207 00:09:07,210 --> 00:09:09,999 kterou Sarah podporovala. Zaplatila 1000 dolarů. 208 00:09:10,000 --> 00:09:12,942 Nejdřív bylo všechno v pohodě, ale když uviděla Sarah, 209 00:09:12,943 --> 00:09:14,942 začala křičet a vpálila jí do obličeje: 210 00:09:14,943 --> 00:09:16,846 "Všechno jsi zničila". 211 00:09:16,847 --> 00:09:20,945 Poslala někdy výhružné dopisy, cokoli zaznamenaného? 212 00:09:20,946 --> 00:09:23,781 Ne, ale na blog napsala opravdu hnusný věci. 213 00:09:23,782 --> 00:09:25,552 Ukážu vám to. 214 00:09:26,316 --> 00:09:28,281 Jestliže Sarah pracovala do noci, proč jste tu nebyla? 215 00:09:28,282 --> 00:09:29,757 Jste její asistentka. 216 00:09:29,758 --> 00:09:32,319 Obvykle tu zůstávám, ale Sarah mě nenechala. 217 00:09:32,323 --> 00:09:32,921 Proč? 218 00:09:32,947 --> 00:09:35,443 Nadšeně podporovala mladé spisovatele. 219 00:09:35,444 --> 00:09:38,078 Dostala mě do Network Fellowship Programu. 220 00:09:38,079 --> 00:09:40,089 Včera jsme měli oslavu. 221 00:09:41,115 --> 00:09:45,093 Měla přijít, ale neukázala se. 222 00:09:45,734 --> 00:09:47,587 Kdy jste ji viděla naposledy? 223 00:09:47,588 --> 00:09:49,236 Kolem 18:30. 224 00:09:49,997 --> 00:09:52,051 Přinesla jsem jí kafe a koláček. 225 00:09:52,052 --> 00:09:54,602 Tady to je. Minulý týden, den otevřených dveří na natáčení, 226 00:09:54,603 --> 00:09:55,932 podívejte, co napsala. 227 00:09:58,065 --> 00:10:01,856 "Dostala jsem se na natáčení, ale nedokončila jsem úkol". 228 00:10:01,891 --> 00:10:02,901 Podívej na poslední post. 229 00:10:02,902 --> 00:10:05,532 "Posledně jsem selhala. Tentokrát uspěji. 230 00:10:05,533 --> 00:10:07,565 Bodla nás věrné fanoušky do zad. 231 00:10:07,566 --> 00:10:09,176 Teď je na nás ji sejmout ... " 232 00:10:09,177 --> 00:10:12,079 "Je na čase udeřit sekerou". 233 00:10:26,907 --> 00:10:28,868 - Ona je mrtvá? - Jo. 234 00:10:28,869 --> 00:10:30,998 Sarah Cutlerová je mrtvá? 235 00:10:31,487 --> 00:10:33,603 To je ta nejlepší zpráva. 236 00:10:33,604 --> 00:10:35,166 Můžu si rychle tweetnout? 237 00:10:35,448 --> 00:10:38,240 Ne? Počkám si. 238 00:10:38,275 --> 00:10:40,494 Muselo být těžké nenapsat o tom včera večer. 239 00:10:40,529 --> 00:10:42,115 Jo. Jak bych to asi mohla vědět? 240 00:10:44,025 --> 00:10:45,713 Moment. 241 00:10:46,204 --> 00:10:48,009 Vy si myslíte, že s tím mám něco společného? 242 00:10:48,010 --> 00:10:53,603 No, na vašem blogu se jasně píše o vašem odhodlání Sarah odstranit. 243 00:10:54,015 --> 00:10:56,313 Každý je na internetu za tvrďáka. 244 00:10:56,314 --> 00:10:59,725 Napsala jste "Je na čase udeřit sekerou." ... 245 00:10:59,726 --> 00:11:01,637 ... v den, kdy ji zabili sekyrou. 246 00:11:01,638 --> 00:11:03,481 Dobře, to můžu vysvětlit. 247 00:11:03,482 --> 00:11:05,272 My už jsme na to přišli. 248 00:11:05,273 --> 00:11:08,045 Šla jste na prohlídku studia, abyste se dostala blíž k Sarah. 249 00:11:08,046 --> 00:11:09,716 Vaše návštěva byla zkrácena. 250 00:11:09,717 --> 00:11:12,349 Vrátila jste se včera večer, když nikdo nebyl poblíž ... 251 00:11:12,350 --> 00:11:15,789 ... a pak jste si vzpomněla, že ve zvukárně je sekyra. 252 00:11:15,790 --> 00:11:17,951 Ne, ne, ne. Byla jsem na prohlídce, 253 00:11:17,952 --> 00:11:20,394 protože se ji snažili zviklat CanFonsové. 254 00:11:20,395 --> 00:11:21,124 Kdo? 255 00:11:21,125 --> 00:11:24,943 CanFonsové, opozice. 256 00:11:25,375 --> 00:11:30,279 Věří, že Angela Cannonová by měla být s Alfonsem Dominguezem. 257 00:11:30,280 --> 00:11:31,266 Snažila jsem se ji přesvědčit, 258 00:11:31,267 --> 00:11:34,193 - že Angela patří k Josephovi. - Sekyrou? 259 00:11:34,194 --> 00:11:35,609 Ano. 260 00:11:35,610 --> 00:11:37,445 Počkat, ne. 261 00:11:37,446 --> 00:11:39,700 Organizovala jsem protest, chápete? Chtěli jsme poslat ... 262 00:11:39,701 --> 00:11:42,257 ... kopu sekyr vedoucímu stanice ... 263 00:11:42,258 --> 00:11:44,582 ... a dožadovat se toho, aby Sarah vyhodil. 264 00:11:44,583 --> 00:11:46,693 Přesvědčila jsem všechny své čtenáře, aby to udělali. 265 00:11:46,694 --> 00:11:49,183 Chceme, aby věděli, že si myslíme, že Sarah ten pořad ničí. 266 00:11:49,184 --> 00:11:51,257 Kde jste byla včera mezi 19:00 a 23:00? 267 00:11:51,258 --> 00:11:53,409 Chatovala jsem s dalším FoxCanem. 268 00:11:53,410 --> 00:11:55,613 Zkusím hádat, sama? 269 00:11:55,614 --> 00:11:59,376 Ne. Ne, a můžu to dokázat. Mary a Denis byli doma. 270 00:11:59,377 --> 00:12:01,028 To jsou vaši spolubydlící? 271 00:12:01,029 --> 00:12:02,890 Ne, moji rodiče. 272 00:12:09,724 --> 00:12:11,980 Prostě si ji nedokážu představit, jak máchá sekyrou, 273 00:12:11,981 --> 00:12:14,095 natož opustit barák. 274 00:12:14,096 --> 00:12:16,791 Copak, vraždící fanoušek pro tebe není dost mýdlovej? 275 00:12:16,792 --> 00:12:18,379 Víš, když řekneš mýdlovej, 276 00:12:18,380 --> 00:12:20,396 - vyvolává to představy. - Castle, soustřeď se. 277 00:12:20,397 --> 00:12:22,365 - Soustředím. - Na našeho podezřelého. 278 00:12:22,366 --> 00:12:25,017 - Aha. - Přece jsi viděl, jak je tím posedlá. 279 00:12:25,018 --> 00:12:27,595 Zabývá se těmi fiktivními vztahy. 280 00:12:27,596 --> 00:12:31,115 Zálež ji na tom, zda Angela bude opět s Alfonsem, 281 00:12:31,235 --> 00:12:33,201 zda Margareta přežije hrozbu rakoviny. 282 00:12:33,222 --> 00:12:34,178 Pane bože. 283 00:12:34,179 --> 00:12:35,049 Co? 284 00:12:35,050 --> 00:12:37,004 Ty Cestu pokušení sleduješ! 285 00:12:37,005 --> 00:12:38,523 Cože? 286 00:12:38,524 --> 00:12:39,774 Ne. 287 00:12:40,510 --> 00:12:42,358 Nepadlo ani slovo o ... 288 00:12:43,677 --> 00:12:45,813 ... o Marguaretině rakovině. 289 00:12:45,814 --> 00:12:49,241 Víš toho hodně o shipperech, o FoxCanech. 290 00:12:49,242 --> 00:12:53,399 Ty jsi fanoušek, velkej vášnivej fanoušek Cesty pokušení. 291 00:12:53,400 --> 00:12:55,734 Dobře, možná jsem to jednou, dvakrát viděla. 292 00:12:56,545 --> 00:12:59,357 To prostě tak nádherně nejsi ty. 293 00:12:59,358 --> 00:13:02,733 Říká člověk, který schrastil zápletku z "General Hospital". 294 00:13:02,734 --> 00:13:04,709 To je něco úplně jiného. 295 00:13:04,710 --> 00:13:07,929 - To je kvůli výzkumu. - Co je kvůli výzkumu? 296 00:13:07,930 --> 00:13:09,829 = Nic. 297 00:13:12,909 --> 00:13:14,427 Mary a Denis potvrdili, 298 00:13:14,428 --> 00:13:16,066 že ta blogerka byla celou noc ve svém pokoji. 299 00:13:16,067 --> 00:13:17,219 A co herci a štáb? 300 00:13:17,220 --> 00:13:18,917 Zatím všechna alibi sedí. 301 00:13:18,918 --> 00:13:21,598 Ale prohlížel jsem Sarah diář. 302 00:13:21,599 --> 00:13:22,862 Minulý týden měla několik schůzek, 303 00:13:22,863 --> 00:13:24,734 u kterých bylo jen "M". A potom tam byla další ... 304 00:13:24,735 --> 00:13:27,834 ... na den před vraždou a další na zítřek. 305 00:13:27,835 --> 00:13:30,555 - Takže ... - Takže je nenaplánovala její asistentka, 306 00:13:30,556 --> 00:13:33,240 což znamená, že byly soukromé a její manžel o nich taky neví. 307 00:13:33,275 --> 00:13:36,038 S její pracovní vytížeností to muselo být důležité, že si udělala čas. 308 00:13:36,073 --> 00:13:38,173 Přesně a její manžel i asistentka říkají, 309 00:13:38,174 --> 00:13:40,531 že když se z těch schůzek vracela, byla rozrušená. 310 00:13:40,532 --> 00:13:42,188 Dobrá, uvidíme, co z toho zjistíme. 311 00:13:42,189 --> 00:13:45,287 - Hej, Beckettová. - Hej, co jsi našel v tom bytě? 312 00:13:45,288 --> 00:13:46,707 Věci jejího manžela. 313 00:13:46,708 --> 00:13:49,563 Jeho oblečení je pryč a v koupelně jsou jenom její věci, 314 00:13:49,564 --> 00:13:51,321 tak jsem si promluvil s vrátným a ten řekl, 315 00:13:51,322 --> 00:13:53,728 že Vince už tam nežije skoro dva měsíce. 316 00:13:53,729 --> 00:13:55,868 Žijí odděleně. 317 00:13:55,869 --> 00:13:57,782 Zvláštní, že se o tom nezmínil. 318 00:13:57,783 --> 00:14:00,593 Zdá se, že někdo v Cestě pokušení něco skrývá. 319 00:14:00,594 --> 00:14:03,161 Věděl jsem, že když řeknu, že moje manželství na tom nebylo dobře, 320 00:14:03,162 --> 00:14:05,193 tak budu podezřelý číslo jedna. 321 00:14:05,194 --> 00:14:08,180 Možná, ale když teď víme, že jste nám lhal, 322 00:14:08,181 --> 00:14:10,228 je to s vámi ještě horší. 323 00:14:10,738 --> 00:14:12,191 Proč jste se rozešli? 324 00:14:12,192 --> 00:14:14,999 Všechno se změnilo, když Sarah povýšili. 325 00:14:15,000 --> 00:14:17,229 Když jsem chtěl se svou ženou strávit čas, 326 00:14:17,230 --> 00:14:19,332 musel jsem si domluvit schůzku. 327 00:14:19,922 --> 00:14:22,287 Nefungovalo to, tak jsem se odstěhoval. 328 00:14:22,288 --> 00:14:23,943 Víte, je ještě jiná verze téhle historky. 329 00:14:23,944 --> 00:14:27,312 Vaše žena vás vykopla a chtěla rozvod. 330 00:14:27,313 --> 00:14:28,830 Akorát se teď nemusíte starat ... 331 00:14:28,865 --> 00:14:31,961 - ... o rozdělování majetku. - Já jsem svou ženu nezabil. 332 00:14:31,962 --> 00:14:34,411 Tak kde jste byl tu noc, co byla zavražděna? 333 00:14:34,412 --> 00:14:35,453 Byl jsem v hotelu. 334 00:14:35,454 --> 00:14:37,562 Šel jsem tam hned, jak jsme tu skončili. 335 00:14:37,563 --> 00:14:39,500 A může to někdo dosvědčit? 336 00:14:40,562 --> 00:14:42,311 No tak, Vinci. 337 00:14:42,312 --> 00:14:43,659 Řekněte, že jste byl sám. 338 00:14:43,660 --> 00:14:46,543 A vaše zatýkání bude o tolik jednodušší. 339 00:14:48,665 --> 00:14:50,126 Já... 340 00:14:52,310 --> 00:14:54,776 Nebyl jsem sám. 341 00:14:55,764 --> 00:14:57,704 Budu potřebovat jméno. 342 00:14:59,226 --> 00:15:00,579 Mandy Bronsonová. 343 00:15:00,580 --> 00:15:02,187 Mandy Bronsonová? 344 00:15:02,188 --> 00:15:05,389 Jakože Angela Cannonová, hvězda Cesty pokušení? 345 00:15:05,390 --> 00:15:07,998 Ano, tahle Mandy Bronsonová. 346 00:15:07,999 --> 00:15:09,106 Jen si to ověřuju. 347 00:15:12,596 --> 00:15:14,326 Zůstala přes noc? 348 00:15:14,327 --> 00:15:17,133 Ne. Objednali jsme si pokojovou službu a ... 349 00:15:17,582 --> 00:15:20,825 V sedm dostala mail od Sarah a tak odběhla pryč. 350 00:15:20,826 --> 00:15:23,741 Takže večer, když vaše žena zemřela, 351 00:15:23,742 --> 00:15:26,115 poslala mail vaší milence ... 352 00:15:26,116 --> 00:15:28,244 ... a vy jste si myslel, že to není důležité? 353 00:15:28,245 --> 00:15:29,671 O nic nešlo. 354 00:15:31,041 --> 00:15:33,731 Ptal jsem se na to Mandy. Dostala nové stránky scénáře ... 355 00:15:33,732 --> 00:15:35,387 ... a Sarah chtěla, aby si je prošla, 356 00:15:35,388 --> 00:15:37,285 tak se je šla domů učit. 357 00:15:37,286 --> 00:15:38,605 Po zbytek noci jste byl sám? 358 00:15:38,606 --> 00:15:41,324 Ano. Ano, otevřel jsem minibar, 359 00:15:41,325 --> 00:15:43,346 objednal jsem si televizi. Můžete si to ověřit. 360 00:15:43,347 --> 00:15:44,755 To udělám. 361 00:15:45,029 --> 00:15:47,231 - Nemůže to být manžel. - Ale má motiv. 362 00:15:47,232 --> 00:15:49,699 Jo, ale manželství v troskách, vraždění kvůli penězům? 363 00:15:49,700 --> 00:15:51,448 - To je prostě tak ... - Obyčejné? 364 00:15:51,449 --> 00:15:53,777 Musíme se zaměřit na Mandy Bronsonovou, 365 00:15:53,778 --> 00:15:56,245 domácnost ničící diva zapletená do vášnivého románku ... 366 00:15:56,246 --> 00:15:57,767 ... s manželem oběti. 367 00:15:57,768 --> 00:15:59,852 V noc vraždy uprchla z jejich zakázaného ... 368 00:15:59,887 --> 00:16:03,599 ... hnízdečka lásky po záhadném mailu od Sarah. 369 00:16:03,600 --> 00:16:05,662 Jo, ale my ani nevíme, jestli ten mail existuje. 370 00:16:05,663 --> 00:16:08,774 Vincent mohl lhát. Ale máš pravdu. 371 00:16:08,775 --> 00:16:10,827 Mandy Bronsonová má co vysvětlovat. 372 00:16:10,828 --> 00:16:12,343 - "Esplanie". - Cože? 373 00:16:12,344 --> 00:16:14,239 Lanie a Esposito. Jako FoxCan. 374 00:16:14,240 --> 00:16:16,808 Můžeme jim říkat Esplanie, což je perfektní, 375 00:16:16,850 --> 00:16:19,145 protože pořád něco vysvětlujou. 376 00:16:19,146 --> 00:16:20,216 Matko? 377 00:16:20,217 --> 00:16:22,519 - Ahoj. - Martho, to je překvapení. 378 00:16:22,520 --> 00:16:24,925 Ano, jak nečekané překvapení. 379 00:16:24,926 --> 00:16:27,395 - Co tu děláš? - Truchlím. 380 00:16:27,396 --> 00:16:28,851 Ani si tu oběť neznala. 381 00:16:28,852 --> 00:16:30,616 Drahoušku, ztráta pro takový pořad, 382 00:16:30,617 --> 00:16:33,372 je ztráta pro všechny, kteří kdy byli součástí jeho historie. 383 00:16:34,221 --> 00:16:35,733 A... 384 00:16:35,734 --> 00:16:37,546 Myslím, že tu můžu pomoct. 385 00:16:37,985 --> 00:16:40,789 Myslí, že můžu být váš vnitřní zdroj ... 386 00:16:40,790 --> 00:16:43,526 ... a zjistit něco o tom, co se tu vlastně děje. 387 00:16:43,527 --> 00:16:47,842 A neexistuje lepší začátek než Lance Hastings. 388 00:16:47,843 --> 00:16:48,636 Ty ho znáš? 389 00:16:48,637 --> 00:16:52,021 Před 30 lety byl předmětem mého zájmu, v seriálu ... 390 00:16:52,022 --> 00:16:53,536 ... i mimo. 391 00:16:54,404 --> 00:16:57,255 Poté co se moje postava vdala za jeho, Josepha Foxe, 392 00:16:57,256 --> 00:17:01,299 unesli ji, pohřbili zaživa, uvěznili v jeskyni s medvědem, 393 00:17:01,334 --> 00:17:05,343 znovu unesli a drželi jako rukojmí v pařížských kanálech. 394 00:17:05,344 --> 00:17:08,176 - Jak dluho jste v tom seriálu hrála? - Tři týdny. 395 00:17:08,177 --> 00:17:10,837 Musím jít. Omluvte mě. 396 00:17:11,720 --> 00:17:14,774 Moje matka dává slovu "transparentní" nový smysl. 397 00:17:22,550 --> 00:17:25,565 Tady je její účet. Co hledáte? 398 00:17:25,566 --> 00:17:28,444 Mail, který Sarah poslala, než zemřela. 399 00:17:29,464 --> 00:17:30,708 Tady je. 400 00:17:31,522 --> 00:17:34,297 "Přijď za mnou co nejdřív do kanceláře.". 401 00:17:34,298 --> 00:17:36,676 Tak Sarah se tu s Mandy v noci setkala. 402 00:17:36,677 --> 00:17:39,096 Myslíš, že přišla na tu aféru a chtěla ji konfrontovat? 403 00:17:39,131 --> 00:17:41,614 Nevím. Je tu příloha. 404 00:17:42,986 --> 00:17:45,018 Je to scénář nadcházející epizody. 405 00:17:45,528 --> 00:17:47,946 Postavy jsou na dovolené v Pamploně. 406 00:17:49,116 --> 00:17:51,299 - Můj bože. - Můj bože. 407 00:17:51,300 --> 00:17:53,311 Postava Mandy Bronsonové je ušlapána ... 408 00:17:53,312 --> 00:17:54,768 ... při běhu s býky. 409 00:17:55,586 --> 00:17:58,643 Sarah sem Mandy pozvala, aby jí řekla, že její postavu odepisuje. 410 00:17:58,644 --> 00:18:00,707 Zdá se, že Mandy ji odepsala první. 411 00:18:07,418 --> 00:18:09,436 Castle. Pojď sem, pojď sem. 412 00:18:10,357 --> 00:18:12,174 Já vím, že je podezřelá z vraždy, 413 00:18:12,920 --> 00:18:15,527 ale musíš uznat, že je to fakt kost. 414 00:18:15,528 --> 00:18:19,316 Souhlas. Taková kost, že to vedlo k románku ... 415 00:18:19,317 --> 00:18:21,155 ... s manželem Sarah. 416 00:18:21,156 --> 00:18:22,107 Sarah na to přišla, 417 00:18:22,108 --> 00:18:24,021 rozhodla se zabít Mandyinu postavu. 418 00:18:24,022 --> 00:18:25,710 Už to nemůže být víc telenovelácké. 419 00:18:25,745 --> 00:18:27,185 No zřejmě jsi neviděl Chiquitas. 420 00:18:27,186 --> 00:18:30,401 - Ty banány? - Ne, tu telenovelu. 421 00:18:30,402 --> 00:18:32,637 Kdysi jsem se na to díval, když jsem vyrůstal u babičky. 422 00:18:32,638 --> 00:18:35,579 Kámo, tam byla epizoda, kdy Gabriela zjistila, 423 00:18:35,580 --> 00:18:38,229 že její manžel spal s jejím zlým dvojčetem Teresitou, 424 00:18:38,230 --> 00:18:39,291 aby později přišla na to, 425 00:18:39,292 --> 00:18:41,141 že má rozdvojenou osobnost. 426 00:18:41,142 --> 00:18:43,121 Počkat, je to potom pořád podvádění? 427 00:18:43,122 --> 00:18:44,450 - Chlape. - Co? 428 00:18:44,451 --> 00:18:45,952 Zas tolik o tom nepřemýšlej. 429 00:18:49,178 --> 00:18:52,754 Paná Bronsonová, zajímalo by mě, jak jste se cítila, 430 00:18:52,755 --> 00:18:54,005 když jste zjistila, 431 00:18:54,006 --> 00:18:55,955 že Sarah chce zabít vaši postavu? 432 00:18:55,956 --> 00:18:59,809 Zabít moji postavu? To je směšné. 433 00:18:59,810 --> 00:19:01,704 Kvůli mě sledovanost stoupá. 434 00:19:01,705 --> 00:19:03,362 Tak proč potom napsala scénu, 435 00:19:03,363 --> 00:19:07,426 kde má Angela Cannonová nešťastné setkání s býkem? 436 00:19:07,427 --> 00:19:11,458 Sarah asi píše smrtelnou scénu pro každou postavu. 437 00:19:11,459 --> 00:19:13,570 Aby držela herce v lati. 438 00:19:13,571 --> 00:19:17,198 Tyhle stránky napsala ten večer, kdy ji zavraždili, 439 00:19:17,199 --> 00:19:19,002 zatímco jste byla s jejím manželem. 440 00:19:19,003 --> 00:19:22,460 Řekl nám, že jste odešla hned, jak jste dostala mail od Sarah. 441 00:19:22,461 --> 00:19:24,781 Ale nešla jste domu, že ne? 442 00:19:24,782 --> 00:19:27,629 Šla jste si to s ní vyřídit. 443 00:19:27,630 --> 00:19:29,556 Sarah chtěla zachránit své maželství. 444 00:19:29,557 --> 00:19:30,945 Myslela si, že způsob, jak to udělat, 445 00:19:30,946 --> 00:19:32,410 je dostat mě ze scény. 446 00:19:32,411 --> 00:19:34,724 A vy jste chtěla, aby si to rozmyslela ... 447 00:19:34,725 --> 00:19:35,989 ... a když to neudělala, tak jste ji zabila. 448 00:19:35,990 --> 00:19:38,089 Přiznávám, že jsem za tou krávou šla. 449 00:19:38,090 --> 00:19:41,192 Řekla jsem jí, že Angela Cannonová je srdce a duše seriálu. 450 00:19:41,193 --> 00:19:43,796 Ale když jsem viděla, že neustoupí, tak jsem odešla. 451 00:19:43,797 --> 00:19:46,192 - Nepotřebovala jsem ji zabíjet. - Jakpak to? 452 00:19:46,193 --> 00:19:48,404 Protože jsem ještě měla jeden trumf. 453 00:19:48,405 --> 00:19:51,418 Všichni si myslí, že Sarah je ta, kdo v Cestě pokušení šéfuje, 454 00:19:51,733 --> 00:19:54,024 ale druhý v pořadí, Peter Connelly, 455 00:19:54,025 --> 00:19:56,040 je ten, komu stanice doopravdy věří. 456 00:19:56,041 --> 00:19:58,125 Jaký byl ten váš trumf? 457 00:19:58,126 --> 00:20:00,286 Udělala jsem to, co by udělala každá horlivá herečka. 458 00:20:00,982 --> 00:20:03,621 Ze studia jsem šla přímo za ním do bytu ... 459 00:20:03,622 --> 00:20:05,641 ... a použila všechny své přesvědčovací schopnosti, 460 00:20:05,642 --> 00:20:07,066 abych ho dostala na svou stranu. 461 00:20:09,793 --> 00:20:10,994 Kdy jste odešla? 462 00:20:11,562 --> 00:20:12,762 Už vyšlo slunce. 463 00:20:13,002 --> 00:20:14,650 A moje postava stále žila. 464 00:20:16,514 --> 00:20:18,817 Jo, ukázala se u mě včera v noci. 465 00:20:19,022 --> 00:20:21,950 - Měla na sobě kožich. - A? 466 00:20:23,114 --> 00:20:24,168 Jenom ... 467 00:20:24,169 --> 00:20:25,419 ... kožich. 468 00:20:26,346 --> 00:20:29,501 A málem jsem dostal infarkt, když ho nechala, aby se otevřel. 469 00:20:29,577 --> 00:20:31,927 Léta fantazírování a najednou tu byla, 470 00:20:31,928 --> 00:20:33,622 stála přímo přede mnou. 471 00:20:33,657 --> 00:20:35,034 A co chtěla? 472 00:20:35,035 --> 00:20:36,112 Byla celá rozpálená, 473 00:20:36,113 --> 00:20:38,694 protože ji Sarah chtěla odepsat ze seriálu. 474 00:20:38,858 --> 00:20:41,818 Tak jsem musel poslouchat, jak Mandy přeříkává ... 475 00:20:41,819 --> 00:20:45,533 ... každý článek ze Soap Digestu, který blahořečí její herecký výkon. 476 00:20:45,534 --> 00:20:47,133 Jen abych ji umlčel... 477 00:20:48,474 --> 00:20:50,221 ...souhlasil jsem, že promluvím se Sarah. 478 00:20:50,222 --> 00:20:51,709 Až na to, že teď už nemusíte. 479 00:20:53,197 --> 00:20:56,217 Reese. Vem si laptop a připoj se ke skupině. 480 00:20:56,218 --> 00:20:58,141 - Hodí se každá ruka. - Jako vážně? 481 00:20:58,142 --> 00:20:59,710 Nebudu se ptát dvakrát. 482 00:21:01,462 --> 00:21:02,644 Zníte pěkně zoufale. 483 00:21:02,645 --> 00:21:05,397 Pane Castle, kolik publikujete, jednu knihu za rok? 484 00:21:05,745 --> 00:21:06,595 Plus mínus. 485 00:21:06,596 --> 00:21:10,639 Za tu samou dobu vyprodukujeme 250 epizod. 486 00:21:10,640 --> 00:21:14,132 Nemám scénáristu. Reese napsala nějaký scénář s koňmi, 487 00:21:14,133 --> 00:21:15,901 který se Sarah líbil, takže jo, 488 00:21:15,902 --> 00:21:17,918 vezmu za vděk jakoukoli pomocí, která se mi naskytne. 489 00:21:17,919 --> 00:21:19,521 Samozřejmě pokud se nechcete připojit. 490 00:21:19,522 --> 00:21:22,056 Víte co je zajímavé? Když je Sarah mimo hru, 491 00:21:22,057 --> 00:21:25,155 Mandy zůstane v seriálu a vy jste povýšil. 492 00:21:25,190 --> 00:21:26,393 Hej, jsem profesionál. 493 00:21:26,394 --> 00:21:28,607 Mandy zůstává, protože Angela Cannonová ... 494 00:21:28,608 --> 00:21:30,478 ... je srdcem a duší tohohle seriálu. 495 00:21:30,506 --> 00:21:31,808 Kde jen jsme to už slyšeli? 496 00:21:31,809 --> 00:21:33,393 Zůstaneme v kontaktu. 497 00:21:36,082 --> 00:21:36,563 Beckettová. 498 00:21:36,564 --> 00:21:38,444 Takže hotel potvrdil, že časové senzory ... 499 00:21:38,445 --> 00:21:41,273 ... ve Vincově minibaru se aktivovaly ve 23:30. 500 00:21:41,274 --> 00:21:44,233 Hádám, že náš náš vražedný trojúhelník nebyl nakonec vůbec tak vražedný. 501 00:21:44,268 --> 00:21:45,396 Z jeho strany určitě ne. 502 00:21:45,397 --> 00:21:46,976 Ale horkou novinkou je, že Ryan dostal tip ... 503 00:21:46,977 --> 00:21:49,264 ... na ty záhadné schůzky na které se Sarah chystala. 504 00:21:49,723 --> 00:21:51,082 Objevil platby kreditkou, 505 00:21:51,083 --> 00:21:53,579 které se shodují s časem a datem těch schůzek. 506 00:21:53,614 --> 00:21:54,951 A kam se chystala? 507 00:21:55,026 --> 00:21:58,597 Do kavárny na Sedmé a podle jejího kalendáře ... 508 00:21:58,598 --> 00:22:00,241 ... má další schůzku asi za hodinu. 509 00:22:01,237 --> 00:22:02,998 Castle, dáš si pauzu na kafe? 510 00:22:04,071 --> 00:22:05,894 - Tady to je. - Díky. 511 00:22:06,721 --> 00:22:07,970 Můžu vám pomoct? 512 00:22:08,033 --> 00:22:09,681 Ano. To doufám. 513 00:22:10,766 --> 00:22:12,334 Poznáváte tuto ženu? 514 00:22:12,461 --> 00:22:13,710 Jo. 515 00:22:15,171 --> 00:22:16,259 Proč? 516 00:22:18,141 --> 00:22:21,535 Nemůže být mrtvá. Nemůže být mrtvá. Nemůže. 517 00:22:21,902 --> 00:22:23,520 Je mi líto, slečno Goldbergvá. 518 00:22:23,521 --> 00:22:27,063 To je nefér. To je tak nefér. 519 00:22:27,826 --> 00:22:29,634 Co teď budu dělat? 520 00:22:30,341 --> 00:22:32,017 Znali jste se spolu dobře? 521 00:22:32,018 --> 00:22:33,785 Vlastně jsem ji vůbec neznala. 522 00:22:35,058 --> 00:22:37,090 Proč jste potom tak rozrušená? 523 00:22:37,091 --> 00:22:38,626 No, protože ... 524 00:22:38,830 --> 00:22:42,414 slíbila, že si přečte můj scénář a když se jí bude líbit, 525 00:22:43,802 --> 00:22:45,337 pomůže mi sehnat agenta. 526 00:22:45,338 --> 00:22:47,466 S kým se potkala, když sem přišla? 527 00:22:48,630 --> 00:22:51,638 Co na tom záleží? Je mrtvá. 528 00:22:52,029 --> 00:22:53,994 Přišla jsem o svou příležitost. 529 00:23:00,882 --> 00:23:02,097 Víte co? 530 00:23:03,622 --> 00:23:04,936 Dohodneme se. 531 00:23:05,562 --> 00:23:07,514 Jestli nám řeknete, co se stalo potom, 532 00:23:07,852 --> 00:23:08,736 přečtu si váš scénář, 533 00:23:08,737 --> 00:23:10,845 a když se mi bude líbit, dám ho svému agentovi. 534 00:23:10,846 --> 00:23:11,982 Vážně? 535 00:23:12,105 --> 00:23:13,322 Vážně. 536 00:23:14,253 --> 00:23:17,052 Sešla se s mužem a sedli si ke stolu v rohu. 537 00:23:17,193 --> 00:23:18,328 Pamatujete si jak vypadal? 538 00:23:18,329 --> 00:23:22,842 Um... jako on. Přesně jako on. 539 00:23:22,843 --> 00:23:25,008 Dejte mi dvojité espresso, ano? 540 00:23:25,031 --> 00:23:25,957 A co můj scénář? 541 00:23:25,990 --> 00:23:27,926 Vrátím se a vezmem si ho až to dokončíme. 542 00:23:35,493 --> 00:23:36,610 Znám vás? 543 00:23:36,611 --> 00:23:37,916 Jsem přítelkyně Sarah Cutlerové. 544 00:23:37,917 --> 00:23:40,330 Jo? Nesete mi peníze? 545 00:23:40,831 --> 00:23:42,052 Jaké peníze? 546 00:23:42,053 --> 00:23:45,041 Koukněte, udělal jsem, co chtěla ... 547 00:23:45,042 --> 00:23:46,941 ... a teď chci, co mi dluží. 548 00:23:46,942 --> 00:23:49,454 A o co že vás to požádala? 549 00:23:50,718 --> 00:23:53,423 Do toho vám nic není. Kdo sakra jste? 550 00:23:54,159 --> 00:23:55,567 NYPD. 551 00:23:55,701 --> 00:23:58,169 Sarah je mrtvá, takže mi do toho něco je. 552 00:23:58,170 --> 00:24:00,170 Takže... kdo sakra jste? 553 00:24:00,217 --> 00:24:02,232 Johnny Dimes. Soukromý očko. 554 00:24:02,233 --> 00:24:06,105 Sarah Cutlerová byla klientka. Co myslíte tím, že je mrtvá? 555 00:24:06,106 --> 00:24:08,914 "Je mrtvá" má pouze jeden význam. 556 00:24:08,915 --> 00:24:10,898 Najala si vás kvůli sledování jejího manžela? 557 00:24:11,042 --> 00:24:12,733 Manžela? Ne. 558 00:24:12,734 --> 00:24:15,150 Najala si mě na Glorii Chambersovou. 559 00:24:15,631 --> 00:24:16,573 Mámu. 560 00:24:16,608 --> 00:24:19,265 Já to věděl. Byla zapletena do obchodu s orgány? 561 00:24:19,266 --> 00:24:22,354 Na to jsem vážně nepřišel, ale můžu vám říct tohle. 562 00:24:22,886 --> 00:24:25,269 Gloria Chambersová nebyla její skutečná matka. 563 00:24:25,614 --> 00:24:26,812 Je falešná. 564 00:24:26,813 --> 00:24:30,319 Máma není ve skutečnosti máma? 565 00:24:31,019 --> 00:24:33,520 Může to být snad ještě mýdlovější? 566 00:24:43,503 --> 00:24:46,737 To je složka od toho očka k Sářině pseudo-matce? 567 00:24:46,738 --> 00:24:48,884 Jo, očividně se Gloria objevila před třemi lety s tvrzením, 568 00:24:48,885 --> 00:24:52,005 že je Sářina matka a Sarah pojala podezření. 569 00:24:52,006 --> 00:24:54,789 Tak najala soukromé očko, aby mohla nahlédnout do Gloriny minulosti. 570 00:24:54,790 --> 00:24:57,841 Jaké podlý plán to Gloria chystala? 571 00:24:57,842 --> 00:24:59,183 Třeba plánovala ... 572 00:24:59,403 --> 00:25:01,577 ... vyměnit Sarah za její klon. 573 00:25:02,054 --> 00:25:03,318 Chtěla Sářiny peníze. 574 00:25:03,606 --> 00:25:04,278 Peníze? 575 00:25:04,279 --> 00:25:05,908 Jo. Promiň, že ti prasknu bublinu, Castle, 576 00:25:05,909 --> 00:25:09,164 ale Gloria má minulost plnou pojišťovacích podvodů ... 577 00:25:09,165 --> 00:25:11,469 ... a manželů s prázdnými bankovními konty. 578 00:25:11,470 --> 00:25:12,649 - Přivedem ji sem? - Jo, snažíme se. 579 00:25:12,769 --> 00:25:14,573 Rozeslali jsme její popis, její byt je prázdný, 580 00:25:14,574 --> 00:25:17,454 a domovník ji dnes ráno viděl odcházet s kufrem. 581 00:25:20,686 --> 00:25:23,916 Možná, že Dimes řekl Sarah o Glorii, 582 00:25:23,917 --> 00:25:25,061 Sarah to šla vyřešit ... 583 00:25:25,062 --> 00:25:28,197 ... a pak ji Gloria zabila, aby zabránila odhalení. 584 00:25:28,198 --> 00:25:30,905 A potom co sehraje na place truchlící matku, 585 00:25:30,906 --> 00:25:33,450 ví Gloria dost na to, aby rychla vzala roha. 586 00:25:36,770 --> 00:25:38,696 Hej. Koukněte koho chytli, 587 00:25:38,697 --> 00:25:41,134 jak se snaží koupit letenku na Bahamy. 588 00:25:41,135 --> 00:25:41,667 Gloria. 589 00:25:41,787 --> 00:25:44,318 Všechno v New Yorku mi připomínalo Sarah. 590 00:25:44,880 --> 00:25:48,414 Musela jsem se odprostit od bolestné pravdy, že je mrtvá. 591 00:25:50,728 --> 00:25:52,906 Pokud je sebezapírání zločin ... 592 00:25:54,770 --> 00:25:56,017 ... přiznávám vinu. 593 00:25:56,202 --> 00:25:57,308 Dobře, že to vím. 594 00:25:58,038 --> 00:25:59,606 A jak mi přiznáte vraždu? 595 00:26:00,015 --> 00:26:03,205 Gloria Chambersová, známá také jako Charlene Sellarsová. 596 00:26:03,206 --> 00:26:04,837 Byla jste velmi zaneprázdněná žena. 597 00:26:05,606 --> 00:26:08,438 Z chuďasa boháčem snadno a rychle. 598 00:26:08,494 --> 00:26:12,078 Jediný problém je, že to bohatství nikdy nebylo vaše. 599 00:26:12,358 --> 00:26:13,641 Podvod na Floridě, 600 00:26:13,642 --> 00:26:15,821 zpronevěra v Severní Karolíně ... 601 00:26:15,822 --> 00:26:18,173 Za tato předchozí nedorozumění jsem si nějaký čas odseděla. 602 00:26:18,174 --> 00:26:20,332 A pak jste políčila na váš další úlovek, 603 00:26:20,333 --> 00:26:22,221 Constantina Pirelliho. 604 00:26:22,618 --> 00:26:25,689 Po něm to byl Ernesto Cruz. 605 00:26:25,842 --> 00:26:28,002 Slyšel jsem, že zoufale touží po vašem návratu ... 606 00:26:28,269 --> 00:26:29,329 ... s jejich penězi. 607 00:26:29,330 --> 00:26:32,274 Ty muže jsem si vzala. Byly to naše peníze. 608 00:26:32,710 --> 00:26:33,814 Na rovinu, 609 00:26:34,006 --> 00:26:35,398 zasloužila jsem si každou penny. 610 00:26:35,498 --> 00:26:36,948 Ale jako obvykle jste je všechny rozházela, 611 00:26:36,948 --> 00:26:39,813 tak jste hledala další úlovek, který jste našla v Sarah Cutlerové. 612 00:26:39,814 --> 00:26:41,533 Zaslechla jste interview, ve kterém zmínila, 613 00:26:41,534 --> 00:26:44,129 že ji adoptovali, udělala jste malý průzkum, 614 00:26:44,130 --> 00:26:46,738 a pak jste se ukázala jako dlouho ztracená matka. 615 00:26:47,105 --> 00:26:48,628 Sarah se možná domnívala, 616 00:26:48,629 --> 00:26:51,830 že je moje dcera, ale já ji nezabila. 617 00:26:51,930 --> 00:26:53,977 Chci říct, svým způsobem jsem ... 618 00:26:54,518 --> 00:26:55,728 ... měla jsem Sarah ráda. 619 00:26:55,729 --> 00:26:58,457 Dost ráda na to, abyste byla schopná vydávat se za její matku. 620 00:26:58,458 --> 00:26:59,938 Měla jste motiv k vraždě. 621 00:26:59,939 --> 00:27:02,030 Proto jste se snažila odletět ze země. 622 00:27:02,150 --> 00:27:03,236 Jaký motiv? 623 00:27:03,237 --> 00:27:07,878 Její závěť udává, že vám plánovala zanechat 300 000 dolarů. 624 00:27:08,506 --> 00:27:10,625 Štědré děvče, ta moje Sarah. 625 00:27:10,626 --> 00:27:14,241 - Není to vaše Sarah. - A nejsou to vaše peníze. 626 00:27:14,242 --> 00:27:16,290 Věděla jste, že vá zahrnula do své poslední vůle. 627 00:27:16,322 --> 00:27:18,929 Vlastně jste to pravděpodobně celé naplánovala. 628 00:27:18,930 --> 00:27:20,022 A když na to přišla, 629 00:27:20,023 --> 00:27:21,889 věděla jste, že máte jenom chvilku, 630 00:27:21,890 --> 00:27:24,243 ve které ji musíte zabít, než vás odepíše. 631 00:27:24,278 --> 00:27:27,312 Váš problém je, že já nejsem váš vrah. 632 00:27:27,313 --> 00:27:31,656 Být vámi, proklepla bych si dalšího muže v jejím životě. 633 00:27:31,657 --> 00:27:33,697 - Jakého dalšího muže? - Toho, co jí onehdy ... 634 00:27:33,698 --> 00:27:37,842 ... daroval dvoukarátové naušnice od Arthura Kleina. 635 00:27:38,281 --> 00:27:39,989 Má tenhle další muž jméno? 636 00:27:39,990 --> 00:27:41,258 To mi Sarah neřekla, 637 00:27:41,259 --> 00:27:43,461 ale ať už to byl kdokoliv, museli se zrovna rozejít, 638 00:27:43,462 --> 00:27:44,873 protože se ji snažil získat zpět. 639 00:27:44,874 --> 00:27:47,597 Vážně nás odkazujete na záhadného cizince? 640 00:27:47,802 --> 00:27:50,611 - Je to pravda. - Tvrdí lhářka z povolání. 641 00:27:50,612 --> 00:27:54,473 Vůbec jsem nebyla v blízkosti natáčení té zatracené telenovely. 642 00:27:54,652 --> 00:27:56,188 Když zemřela, já ... 643 00:27:56,915 --> 00:27:59,233 Jsem se svým časem dělala něco užitečného. 644 00:27:59,246 --> 00:28:00,733 Hrála jste poker? 645 00:28:01,006 --> 00:28:03,278 Hm, blízko. Darovala jsem peníze. 646 00:28:04,055 --> 00:28:05,413 Na poníky. 647 00:28:08,982 --> 00:28:12,405 Dvě sázenky z Gloriny kabelky byly vsazené na závod v 10 ráno. 648 00:28:12,406 --> 00:28:15,556 A náš čas smrti je zatím odhadován na 11:00, 649 00:28:15,557 --> 00:28:17,406 nemáme nic, jak bychom ji spojili se studiem. 650 00:28:17,441 --> 00:28:18,830 Já myslel, že falešná máma je konečná. 651 00:28:18,865 --> 00:28:21,270 Zdá se, že to tak asi nebude. 652 00:28:21,286 --> 00:28:24,008 Náušnice, o kterých mluvila Gloria, jsem našel ... 653 00:28:24,009 --> 00:28:26,553 - ... v Sářině bytu. - Slušivé. 654 00:28:26,554 --> 00:28:28,530 Jo, hodnota přes 10 tisíc je slušivá. 655 00:28:28,531 --> 00:28:29,924 Tohle má hodnotu přes 10 tisíc? 656 00:28:29,925 --> 00:28:32,609 - Prosím. - Lanie miluje diamanty. 657 00:28:32,610 --> 00:28:34,962 "Diamanty jsou věčné, stejně jako má oddanost". 658 00:28:34,963 --> 00:28:37,246 - Kdo píše tak laciné vzkazy? - No, manžel ne. 659 00:28:37,247 --> 00:28:39,902 Prohlídl jsem jeho finance. On je nekoupil. 660 00:28:40,254 --> 00:28:42,060 Dobře, pak možná Gloria říkala pravdu. 661 00:28:42,061 --> 00:28:43,637 Možná měla Sarah poměr. 662 00:28:43,672 --> 00:28:45,214 No, dokonale to dává smysl. 663 00:28:45,215 --> 00:28:47,253 Sarah žila se svým manželem Vincem odděleně ... 664 00:28:47,254 --> 00:28:48,901 ... a po dlouhých, vyčerpávajících dnech v práci, 665 00:28:48,902 --> 00:28:50,877 jde domů do studeného, prázdného bytu. 666 00:28:50,878 --> 00:28:53,469 Cítí se opuštěná, podvedená, hledajíc útěchu ... 667 00:28:53,470 --> 00:28:55,022 ... v náručí tohoto záhadného muže. 668 00:28:55,090 --> 00:28:57,152 A rozhodne se, že chce svého manžela zpět, 669 00:28:57,153 --> 00:28:59,031 takže vyhodí jeho milenku Mandy Bronsonovou ... 670 00:28:59,066 --> 00:29:00,909 ... ze seriálu, aby zachránila své manželství. 671 00:29:00,910 --> 00:29:02,541 A jejím dalším krokem bude zbavit se druhého muže. 672 00:29:02,542 --> 00:29:05,008 Možná, že ten druhý muž neodešel tiše do noci. 673 00:29:05,009 --> 00:29:07,345 Vy si tohle nacvičujete, když nejsme poblíž? 674 00:29:08,854 --> 00:29:10,418 Ty náušnice jsou exkluzivní, 675 00:29:10,419 --> 00:29:12,461 z butiku Arthura Kleina v Chelsea. 676 00:29:12,462 --> 00:29:14,379 Zjistěte, kdo je koupil. 677 00:29:16,966 --> 00:29:18,606 Dobře, takže s Glorií je to jasné. 678 00:29:18,607 --> 00:29:21,586 Strážníci ukázali její foto na závodišti, 679 00:29:21,587 --> 00:29:24,625 barman si pamatuje, že ji viděl ve 23:15. 680 00:29:25,725 --> 00:29:28,317 Víš, chápu proč naletěla na Glorin podvod. 681 00:29:29,138 --> 00:29:30,896 Sarah neměla matku, děti, 682 00:29:30,897 --> 00:29:33,122 brala mladé spisovatele pod svá křídla. 683 00:29:33,190 --> 00:29:34,895 - Hledala rodinu. - Páni, Castle. 684 00:29:34,896 --> 00:29:37,357 To je osvěžující návrat na zem. 685 00:29:37,358 --> 00:29:38,721 Jen se tě snažím udržet na nohách. 686 00:29:38,722 --> 00:29:41,844 Hej, takže jsme projeli nákupy v Kleinově butiku, 687 00:29:41,845 --> 00:29:43,242 a hádejte, koho jsme našli. 688 00:29:44,833 --> 00:29:47,133 - Lance Hastings? - A to není všechno. 689 00:29:47,134 --> 00:29:50,094 Prověřoval jsem aktivitu Lanceovy karty, abych potvrdil ten nákup, 690 00:29:50,166 --> 00:29:51,557 a všiml jsem si ještě něčeho. 691 00:29:51,558 --> 00:29:53,724 Lance si v noc vraždy zaplatil taxík do studia. 692 00:29:53,759 --> 00:29:55,104 Jo, když jsme s ním mluvili, 693 00:29:55,105 --> 00:29:56,913 řekl, že šel rovnou domů v 18:00. 694 00:29:56,914 --> 00:29:59,133 Taxi služba ho vezla zpět do studia kolem 20:00. 695 00:29:59,134 --> 00:30:00,612 Dobře, takže to přesně zapadá do období ... 696 00:30:00,613 --> 00:30:02,667 ... našeho času úmrtí. Běžte pro něj. 697 00:30:02,668 --> 00:30:03,849 Jo, už jsme poslali strážníka. 698 00:30:03,850 --> 00:30:05,521 Není doma a nebere telefon. 699 00:30:05,522 --> 00:30:08,034 Moje matka s ním předtím mluvila na place. 700 00:30:09,438 --> 00:30:11,549 Ahoj, zlatíčko. Je tam babička? Potřebuju s ní mluvit. 701 00:30:14,757 --> 00:30:15,830 Co se děje? 702 00:30:17,051 --> 00:30:18,457 Vím, kde je vrah. 703 00:30:20,066 --> 00:30:21,266 Je s mojí matkou. 704 00:30:31,763 --> 00:30:34,101 Castle, je to dobrý. Jsem si jistá, že tvoje matka není v nebezpečí. 705 00:30:34,102 --> 00:30:35,099 Jo, zřejmě máš pravdu. 706 00:30:35,134 --> 00:30:37,336 Je mi líto, drahý, ale po všem, co jsem ti řekl, 707 00:30:37,337 --> 00:30:38,912 nemůžu dopustit, abys odsud odešla živá. 708 00:30:38,913 --> 00:30:40,246 Lancei, přemýšlej o tom, co děláte. 709 00:30:40,247 --> 00:30:41,684 Přemýšlím o tom. 710 00:30:41,685 --> 00:30:44,393 Nemůžu tě nechat žít! Mysli na Sarah! 711 00:30:44,394 --> 00:30:45,661 - Odhoďte ten nůž! - Cože? 712 00:30:45,696 --> 00:30:48,257 - Odhoďte tu zbraň - Počkat, počkat. 713 00:30:49,026 --> 00:30:51,317 Richarde, co to děláš? 714 00:30:51,318 --> 00:30:53,430 Nic. Zachraňuju ti život. Toť vše. 715 00:30:53,810 --> 00:30:55,121 Řekla zahoďte tu zbraň! 716 00:30:55,122 --> 00:30:57,414 Jediný, co by te nůž zabil, je máslo. 717 00:30:58,825 --> 00:31:00,057 O čem to mluvíte? 718 00:31:05,158 --> 00:31:06,374 Je to rekvizita. 719 00:31:06,558 --> 00:31:08,161 Nacvičovali jsme scénu. 720 00:31:08,162 --> 00:31:10,017 Lidi, celý to byl můj nápad. 721 00:31:10,018 --> 00:31:13,587 Taková herecká verze "Kurzu golfu pro začátečníky". 722 00:31:13,999 --> 00:31:15,592 Možná, že je ten nůž falešnej, 723 00:31:15,593 --> 00:31:17,866 ale ta sekera, kterou jste Sarah zatnul do zad, byla pravá. 724 00:31:19,710 --> 00:31:22,341 Lhal jste detektivům Ryanovi a Espositovi ... 725 00:31:22,342 --> 00:31:24,934 ... ohledně toho, kde jste v noc vraždy byl. 726 00:31:25,431 --> 00:31:26,203 Chcete pravdu? 727 00:31:26,232 --> 00:31:28,310 To by bylo pro začátek moc pěkné. 728 00:31:28,321 --> 00:31:30,898 S pravdou se nevyrovnáte. 729 00:31:31,818 --> 00:31:35,705 Pane, nezajímají mě vaše imitace Jacka Nicholsona. 730 00:31:35,706 --> 00:31:39,114 Víme, že jste v noc vraždy vrátil do studia. 731 00:31:39,275 --> 00:31:42,155 A já se ptám proč. 732 00:31:42,245 --> 00:31:44,572 Šlo o přátelský rozhovor mezi kolegy. 733 00:31:44,573 --> 00:31:48,205 Přátelský rozhovor, ve kterém vím sdělila, 734 00:31:48,206 --> 00:31:50,033 že se hodlá vrátit zpět k manželovi. 735 00:31:50,034 --> 00:31:51,037 O čem to sakra mluvíte? 736 00:31:51,038 --> 00:31:51,654 Proč by to dělala? 737 00:31:51,689 --> 00:31:53,308 Protože se s vámi rozcházela. 738 00:31:53,309 --> 00:31:55,003 Vy si myslíte, že tu jde o tohle? 739 00:31:55,004 --> 00:31:57,893 Vy si myslíte, že jsme se Sarah byli milenci? 740 00:31:57,894 --> 00:32:02,445 Koupil jste jí pár drahých briliantových náušnic nebo ne? 741 00:32:02,446 --> 00:32:04,537 Ano, ale ne abych ji sbalil. Chtěl jsem Sarah přesvědčit, 742 00:32:04,538 --> 00:32:06,559 aby mi vypověděla smlouvu a já dostal tu roli ve filmu. 743 00:32:06,679 --> 00:32:07,674 Roli ve filmu? 744 00:32:07,675 --> 00:32:09,853 Ano, bratři Coenové mě požádali, abych hrál ... 745 00:32:09,854 --> 00:32:11,729 ... hloupého otce Matta Damona v jejich novém filmu. 746 00:32:11,730 --> 00:32:14,781 Je to životní role. Je cítit nominacemi na sto honů. 747 00:32:14,816 --> 00:32:17,841 Ale to nevysvětluje, proč jste se tu noc vrátil do studia. 748 00:32:17,842 --> 00:32:19,205 Chtěl jsem Sarah poděkovat osobně, 749 00:32:19,206 --> 00:32:21,271 protože můj agent mi ten večer zavolal, 750 00:32:21,306 --> 00:32:23,336 aby mi řekl, že souhlasila s tím, že mě uvolní. 751 00:32:23,337 --> 00:32:26,468 Důvod, proč jsem se o tom nezmínil, je, že jsem nechtěl riskovat, 752 00:32:26,469 --> 00:32:27,633 aby mi utekla práce na filmu. 753 00:32:27,634 --> 00:32:28,962 Proč jste jí prostě nezavolal? 754 00:32:28,966 --> 00:32:31,209 Chtěl jsem, aby věděla, jak moc si toho vážím. 755 00:32:31,210 --> 00:32:33,138 Takže jste se vrátil, abyste poděkoval a to je vše? 756 00:32:33,139 --> 00:32:35,186 Ne, ne úplně. Já ... 757 00:32:35,250 --> 00:32:38,577 Když jsem tam přišel, četla si scénář a zdála se být rozrušená. 758 00:32:38,894 --> 00:32:40,388 Zeptal jsem se na to ... 759 00:32:41,479 --> 00:32:43,190 řekla, že ji někdo zradil. 760 00:32:43,194 --> 00:32:44,936 - Kdo? - No prvně jsem myslel sebe, 761 00:32:44,937 --> 00:32:47,649 jako že jsem vzal tu roli ale pak ... 762 00:32:47,650 --> 00:32:50,769 ... řekla, že ten někdo nebyl takový, 763 00:32:51,089 --> 00:32:52,490 jaký si myslela. 764 00:32:52,491 --> 00:32:54,556 A nezmínila, kdo ta osoba je? 765 00:32:54,738 --> 00:32:57,936 Ne. Nechtěl jsem jí dát příležitost si to ... 766 00:32:57,937 --> 00:33:00,004 ... s tím filmem rozmyslet, 767 00:33:00,005 --> 00:33:03,442 tak jsem odešel... Opustil jeviště. 768 00:33:22,519 --> 00:33:24,713 Fajn, našla jsem tu smlouvu, kterou Sarah podepsala, 769 00:33:24,714 --> 00:33:27,741 aby Lance kvůli jeho filmu uvolnila. 770 00:33:29,682 --> 00:33:30,786 On nelhal. 771 00:33:31,649 --> 00:33:33,249 Moje matka se postará, abych na to nezapomněl. 772 00:33:33,250 --> 00:33:34,649 Ale no tak, Castle. Pravděpodobně si bude myslet, 773 00:33:34,650 --> 00:33:36,937 jak bylo milé, že jste o ni měl starost. 774 00:33:36,941 --> 00:33:38,908 Mluvíme tu o Martě Rodgersové. 775 00:33:38,909 --> 00:33:41,182 Pokazil jsem jí její "chvilku". 776 00:33:41,442 --> 00:33:44,082 Ne, za to draze zaplatím. 777 00:33:44,861 --> 00:33:46,787 Když sem Lance přišel, Sarah mu řekla, 778 00:33:46,822 --> 00:33:48,713 že někdo nebyl takový, jaký si myslela. 779 00:33:48,714 --> 00:33:50,077 Co myslíš, že to znamenalo? 780 00:33:50,255 --> 00:33:52,580 Co třeba ženu, vedle které bude moje matka vypadat jako světice? 781 00:33:52,581 --> 00:33:54,876 Jo, ale Sarah už Glorii ze svého života vyšktrla. 782 00:33:54,877 --> 00:33:58,024 Možná ... možná ten její nevěrný manžel. 783 00:33:58,025 --> 00:34:01,641 Až na to, že Lance a Sarah se setkali po Mandy Bronsonové. 784 00:34:01,642 --> 00:34:04,304 Ale když se Mandy ukázala, Sarah už byla rozhodnutá, 785 00:34:04,305 --> 00:34:05,649 co chce se svým manželstvím udělat. 786 00:34:05,650 --> 00:34:06,941 Jo, ale i kdyby se Sarah rozhodla, 787 00:34:06,942 --> 00:34:08,577 že se dá znovu dohromady s Vincem, 788 00:34:08,578 --> 00:34:10,269 neznamená to, že neměla žádnou pochybnost. 789 00:34:10,304 --> 00:34:12,693 Ne. Ne, máš pravdu. 790 00:34:12,728 --> 00:34:16,025 Až na to, že má alibi. Všichni mají alibi. 791 00:34:16,026 --> 00:34:18,423 Jo, no, ale někdo tam venku ne a my ho najdeme. 792 00:34:18,458 --> 00:34:21,052 Možná bychom se na to měli vyspat. 793 00:34:22,043 --> 00:34:23,529 Každý zvlášť. 794 00:34:25,062 --> 00:34:26,871 Katherine Beckettová, nikdy bych ... 795 00:34:30,607 --> 00:34:31,620 Zdravím, dámy. 796 00:34:31,621 --> 00:34:32,900 Čau, tati. Babička mi řekla, 797 00:34:32,901 --> 00:34:35,609 jak jsi na její rande vpadl jako Jason Bourne. 798 00:34:35,610 --> 00:34:38,882 Myslím, že za svou nezištnou odvahu tváří v tvář ... 799 00:34:38,883 --> 00:34:41,340 ... možnému nebezpečí zasloužím pochvalu. 800 00:34:41,341 --> 00:34:42,334 Mysli si, co chceš. 801 00:34:42,335 --> 00:34:45,745 Ale již jsem si dovolila vybrat omluvný dárek, 802 00:34:45,746 --> 00:34:48,627 strana 47, pro jednoduchost jsem ohnula rožek. 803 00:34:49,207 --> 00:34:51,397 - Ty šaty? - Jo. A ty boty. 804 00:34:51,446 --> 00:34:53,191 Jo a ještě kabelku. 805 00:34:54,480 --> 00:34:55,710 Kde jsi vzal tohle, drahoušku? 806 00:34:56,207 --> 00:34:57,792 Od ženy, kterou jsem potkal u případu. 807 00:34:57,793 --> 00:34:59,954 Chce být spisovatelkou. 808 00:35:00,026 --> 00:35:02,234 Ve slabé chvilce jsem řekl, že si to přečtu. 809 00:35:02,327 --> 00:35:05,217 Je to fakt celkem dobré. Má živoucí postavy, 810 00:35:05,252 --> 00:35:08,113 dobrou zápletku, je to mile obscénní. 811 00:35:08,114 --> 00:35:09,634 Skvělé. Přesně to jí řeknu. 812 00:35:09,670 --> 00:35:12,844 Ne, ne, ne, ne. Řekl jsi, že si to přečteš, Ty osobně. 813 00:35:12,964 --> 00:35:15,794 Taky jo. Jenom musím trochu popřemýšlet nad případem. 814 00:35:15,829 --> 00:35:17,238 Prokrastinace. 815 00:35:17,239 --> 00:35:18,670 - Já vím. Já vím. - To teda není. 816 00:35:18,671 --> 00:35:21,838 Zrovna se chystám rozlousknout zásadní kousek naší záhady. 817 00:35:21,873 --> 00:35:25,006 Takže teď jsi rozhodnutý, že Lance není náš sekerník? 818 00:35:25,502 --> 00:35:28,118 No a co je ta zásadní důkazní záležitost, tati? 819 00:35:28,119 --> 00:35:29,593 Krátce před tím, než zemřela, 820 00:35:29,594 --> 00:35:31,866 Sarah Cutlerová řekla, že ji někdo zradil. 821 00:35:32,289 --> 00:35:33,542 Myslím, že ta osoba je náš vrah. 822 00:35:33,543 --> 00:35:35,273 Ale to by mohl být kdokoliv, drahoušku, 823 00:35:35,274 --> 00:35:38,933 protože zrada je v telenovele životním stylem. 824 00:35:38,934 --> 00:35:43,634 A to ti říkám, že Cesta pokušení je jako kypící kotlík ... 825 00:35:43,635 --> 00:35:47,602 ... špinavosti, proradnosti a nepřikrášlené zlé vůle. 826 00:35:47,950 --> 00:35:51,488 A víš, jaký druh lidí je nevíc manipulativní a nečestný? 827 00:35:51,523 --> 00:35:52,767 Vím. 828 00:35:54,423 --> 00:35:55,830 Vím, kdo Sarah zradil. 829 00:36:03,858 --> 00:36:05,237 Hele, v mé smlouvě není zmínka, 830 00:36:05,238 --> 00:36:07,563 že bych najednou musel bejt poldou. 831 00:36:07,570 --> 00:36:09,938 Musím jít na zkoušku. 832 00:36:10,838 --> 00:36:12,934 Polož ten telefon. Tak jsem na to. Do toho. 833 00:36:16,794 --> 00:36:17,872 Dobře, Castle. Jdeme. 834 00:36:17,907 --> 00:36:19,856 Počkat. Ne, vydrž. Zrovna jsem dopsal svou první scénu telenovely, 835 00:36:19,857 --> 00:36:21,067 kterou se chystají natočit. 836 00:36:21,068 --> 00:36:23,376 Pustím si to v telce. Musíme tady někoho zatknout. 837 00:36:23,377 --> 00:36:25,902 Ne, ne, počkej. Tahle scéna odhalí vraha. 838 00:36:25,937 --> 00:36:27,852 "Hra je klíčem, jak nachytáme ... 839 00:36:27,853 --> 00:36:29,981 ... svědomí krále Hamleta." 840 00:36:29,982 --> 00:36:31,390 Už víme, kdo ten vrah je, 841 00:36:31,391 --> 00:36:33,356 takže plýtváš mým časem. 842 00:36:33,391 --> 00:36:35,286 Ne, pokud dostaneme přiznání. 843 00:36:35,321 --> 00:36:36,780 - Na místa, prosím. - Začínají. Jdeme. 844 00:36:36,781 --> 00:36:38,238 Fajn. Ne, pošlete to zpět. 845 00:36:38,239 --> 00:36:40,238 Jo. Tak fajn, díky. 846 00:36:40,786 --> 00:36:42,546 - Hej, pojďte dál, lidi. - Díky. 847 00:36:43,058 --> 00:36:45,353 - Castle, co to ..? - Pst, pst. Prostě se dívejte. 848 00:36:45,354 --> 00:36:47,358 Mohli bychom zavřít dveře u hlediště, 849 00:36:47,393 --> 00:36:50,411 abychom lépe viděli na Mandy, prosím? 850 00:36:50,750 --> 00:36:53,333 Všichni z placu pryč. Jdeme na to, lidi. 851 00:36:53,334 --> 00:36:55,494 Pět ... čtyři ... 852 00:36:55,822 --> 00:36:57,694 tři ... dva ... 853 00:36:59,177 --> 00:37:00,380 Jedem dvojku. 854 00:37:04,011 --> 00:37:06,089 Nemohl bys aspoň zklepat? Převlíkám se. 855 00:37:06,681 --> 00:37:08,379 Nic co bych už dřív neviděl ... 856 00:37:09,321 --> 00:37:10,939 A ohromně si to užil. 857 00:37:11,402 --> 00:37:12,507 Fakt? 858 00:37:12,798 --> 00:37:14,781 Je to telenovala. Musím ctít formu. 859 00:37:14,782 --> 00:37:16,206 Co tady děláš, Josephe? 860 00:37:16,603 --> 00:37:19,226 - Jestli je to kvůli našemu vztahu. - Ne, není. 861 00:37:19,803 --> 00:37:21,401 Jde o ten tvůj papír z průzkumu. 862 00:37:22,173 --> 00:37:23,072 Ten, který jsi poskytla ... 863 00:37:23,073 --> 00:37:25,749 ... Novinářskému svazu Montenegro. 864 00:37:26,461 --> 00:37:27,934 Máme něco nového o vítězi? 865 00:37:28,122 --> 00:37:29,617 Na Svazu je podstatné to, 866 00:37:29,618 --> 00:37:32,124 že otevírá dveře, startuje kariéry. 867 00:37:33,915 --> 00:37:35,290 Proto jsem tě doporučil. 868 00:37:35,291 --> 00:37:37,742 - A na jedničku. - Takže jsem vyhrála? 869 00:37:38,053 --> 00:37:38,553 Tři. 870 00:37:38,554 --> 00:37:39,785 Šel jsem dnes ráno do kavárny ... 871 00:37:39,786 --> 00:37:41,994 ... a baristka mě požádala, abych si přečet článek, 872 00:37:42,078 --> 00:37:44,638 který napsala pro univerzitní noviny. 873 00:37:45,738 --> 00:37:49,406 Zvláštní je, že byl identický s tím tvým. 874 00:37:51,097 --> 00:37:52,161 To muselo dojít k chybě. 875 00:37:52,162 --> 00:37:54,181 Pouze k takové, že jsi předpokládala, 876 00:37:54,182 --> 00:37:56,572 že ti projde vydávání cizí práce za vlastní. 877 00:37:56,573 --> 00:37:59,422 Jsi podvodnice, Angelo. 878 00:37:59,605 --> 00:38:02,298 A já zavolám do Svazu ... 879 00:38:02,299 --> 00:38:03,978 ... a všechno jim řeknu. 880 00:38:04,811 --> 00:38:06,365 Jo a mimochodem ... 881 00:38:08,186 --> 00:38:09,161 ... máš padáka. 882 00:38:09,162 --> 00:38:11,787 A stop. Dobrá práce, lidi. 883 00:38:13,626 --> 00:38:15,117 Nechápu to. Tohle ... 884 00:38:15,118 --> 00:38:17,646 Tohle není ta scéna, kterou jsme včera zkoušeli. 885 00:38:17,913 --> 00:38:19,253 Trochu jsme ji přizpůsobili. 886 00:38:19,254 --> 00:38:21,702 Ale stejně je v ní něco podivně povědomého. 887 00:38:21,925 --> 00:38:25,056 Číst cizí scénáře je součástí vaší práce, že? 888 00:38:25,091 --> 00:38:27,096 Z čeho mě to obviňujete? 889 00:38:27,097 --> 00:38:30,426 Neviděla jste tu scénu? Pokud se máte stát scénáristkou, 890 00:38:30,427 --> 00:38:32,699 měla byste mít větší cit pro čtení mezi řádky. 891 00:38:34,935 --> 00:38:36,406 Hele, já ... 892 00:38:37,398 --> 00:38:39,912 Možná se mi nějaké scénáře pomíchaly, 893 00:38:39,913 --> 00:38:42,469 ale v tu noc, kdy Sarah zemřela, 894 00:38:42,470 --> 00:38:43,632 jsem byla na party Svazu. 895 00:38:43,633 --> 00:38:46,113 Nikdo si nevzpomíná, že by vás viděl po osmé večer. 896 00:38:46,114 --> 00:38:48,306 Sarah zabili sekerou, Reese. 897 00:38:48,307 --> 00:38:50,393 Kdokoliv ji zabil, zakrvácel si šaty ... 898 00:38:50,394 --> 00:38:51,915 ... i boty. 899 00:38:52,253 --> 00:38:53,911 Prostým okem může být neviditelná, 900 00:38:53,912 --> 00:38:55,805 ale nesejde na tom, jak důkladně se šaty pokusíte vyprat, 901 00:38:55,806 --> 00:38:57,023 krev tam pořád je. 902 00:38:57,351 --> 00:38:59,816 Práv teď je ve vašem bytě policie. 903 00:39:07,298 --> 00:39:10,497 Nemáte tušení, co jsem pro ni udělala. 904 00:39:13,561 --> 00:39:15,389 Hlídala jí psy, 905 00:39:15,390 --> 00:39:17,417 vyzvedávala věci z čistírny, 906 00:39:17,418 --> 00:39:19,877 pozdě v noci, o víkendech, 907 00:39:19,878 --> 00:39:21,400 žádné volno. 908 00:39:21,401 --> 00:39:24,873 Pokuste se napsat scénář v takovým prostředí. 909 00:39:24,874 --> 00:39:26,705 Pracovala jsem tvrdě na to, 910 00:39:26,706 --> 00:39:28,322 aby to skončilo takto. 911 00:39:28,541 --> 00:39:31,079 Tu příležitost jsem si zasloužila, 912 00:39:31,080 --> 00:39:33,960 nemohla jsem ji nechat mě o ni připravit. 913 00:39:36,126 --> 00:39:37,726 Ale ta příležitost nebyla vaše. 914 00:39:46,319 --> 00:39:48,177 Zabíla Sarah, aby svůj plagiát udržela pod pokličkou? 915 00:39:48,178 --> 00:39:48,720 To je krutý. 916 00:39:48,744 --> 00:39:51,714 A celkem fádní co se motivu týče. 917 00:39:52,115 --> 00:39:52,926 Nechtěla se vzdát práce, 918 00:39:52,927 --> 00:39:53,825 tak to vzala zkratkou. 919 00:39:53,860 --> 00:39:55,433 V psaní neexistují zkratky. 920 00:39:55,334 --> 00:39:56,902 Ne, ale do našeho oblíbenýho baru jo. 921 00:39:57,003 --> 00:39:58,365 Našel jsem cestu, po které se do ... 922 00:39:58,366 --> 00:39:59,996 ... Old Haunt dostaneme za 8 minut. 923 00:40:00,031 --> 00:40:01,877 Jdete na pivo? No tak. Znám majitele. 924 00:40:01,890 --> 00:40:03,787 Jo, jsem pro, brácho. A co ty, Castle? 925 00:40:04,255 --> 00:40:05,294 Jsem ti v patách. 926 00:40:19,758 --> 00:40:20,703 Coje? 927 00:40:22,533 --> 00:40:23,685 Mám pro tebe dárek. 928 00:40:30,131 --> 00:40:32,728 Podepsaná fotka herců z Cesty pokušení. 929 00:40:33,825 --> 00:40:35,923 Jak jsi to vůbec sehnal? 930 00:40:36,393 --> 00:40:37,834 Znám lidi, co znají lidi. 931 00:40:42,169 --> 00:40:43,409 Tak jo. 932 00:40:45,262 --> 00:40:48,472 Bylo mi devět a museli mi vytrhnou mandle. 933 00:40:48,473 --> 00:40:49,530 Bylo mi strašně. 934 00:40:49,531 --> 00:40:51,721 A tak si moje máma vzala volno z práce, 935 00:40:51,722 --> 00:40:54,513 aby zůstala se mnou, 936 00:40:54,514 --> 00:40:57,800 zaply jsme telku, přitulily se k sobě na gauči ... 937 00:40:57,801 --> 00:41:00,236 ... a sledovaly seriál Cesta pokušení. 938 00:41:01,129 --> 00:41:02,960 Takže pokaždé, když ho vidím teď ... 939 00:41:02,961 --> 00:41:07,298 ... cítím se doma a ... bezpečně. 940 00:41:09,325 --> 00:41:11,613 Takže tak. Můžeš mě soudit. 941 00:41:13,748 --> 00:41:15,715 Proti tomu, 942 00:41:16,638 --> 00:41:19,278 co nahrávám já, je to tvoje mistrovské dílo. 943 00:41:19,789 --> 00:41:21,710 Ale jsem rád, že to o tobě vím. 944 00:41:36,737 --> 00:41:37,938 Nechám tě být. 945 00:41:41,111 --> 00:41:43,125 Hej, Castle. Díky za tu fotku. 946 00:41:44,682 --> 00:41:45,786 Tak zatím. 947 00:41:48,966 --> 00:41:50,102 Hej. 948 00:41:53,410 --> 00:41:55,057 Po všech těch letech, 949 00:41:55,058 --> 00:41:58,696 celou tu dobu jsem tě mohl držet v náručí. 950 00:41:58,697 --> 00:42:01,194 Tak už nenechme slova plýtvat naším časem 951 00:42:02,750 --> 00:42:05,521 Ať promluví naše rty. 952 00:42:05,522 --> 00:42:06,916 Zace nacvičujete dialogy? 953 00:42:06,945 --> 00:42:09,188 - Ach. - No ani ne. 954 00:42:09,189 --> 00:42:12,419 My jsme jen ... povídali jsme si. 955 00:42:17,090 --> 00:42:19,793 Um ... já se ... 956 00:42:19,794 --> 00:42:21,058 Já jenom ... 957 00:42:21,209 --> 00:42:22,665 Půjdu ...