1
00:00:04,984 --> 00:00:07,747
Josephe... tohle je naposledy,
kdy to můžeme dělat.
2
00:00:07,748 --> 00:00:09,143
O čem to mluvíš?
3
00:00:09,178 --> 00:00:10,539
Vracím se k manželovi.
4
00:00:10,540 --> 00:00:12,602
- K Alfonsovi?
- Promiň.
5
00:00:12,603 --> 00:00:15,800
Angie, bejby, a co my?
6
00:00:17,955 --> 00:00:19,863
Panebože, to je on.
7
00:00:19,864 --> 00:00:21,119
Přišel dřív.
8
00:00:21,120 --> 00:00:23,001
Jsi nahoře?
9
00:00:23,002 --> 00:00:24,580
Šatník.
10
00:00:24,581 --> 00:00:25,762
Mi bello!
11
00:00:33,911 --> 00:00:35,519
Dobrá ...
12
00:00:35,520 --> 00:00:38,922
O co jde, lidi,
ten vtípek je dost chabý.
13
00:00:47,468 --> 00:00:48,863
Panebože.
14
00:00:48,864 --> 00:00:50,512
To je Sarah.
15
00:00:51,048 --> 00:00:52,970
Zabili Sarah.
16
00:01:15,566 --> 00:01:18,583
Vím, že nechystáš snídani, takže ...
17
00:01:18,584 --> 00:01:20,131
Co to má znamenat?
18
00:01:20,132 --> 00:01:21,319
Jarní úklid.
19
00:01:21,320 --> 00:01:24,456
No, mami, šokuješ mě.
20
00:01:24,457 --> 00:01:26,037
Alespoň umíš používat houbičku.
21
00:01:26,038 --> 00:01:28,347
Už jsem uklízela.
22
00:01:28,348 --> 00:01:32,200
No, dohlížela jsem na úklid.
23
00:01:32,201 --> 00:01:36,202
A co vzbudilo tuto nenadálou
starost o domácnost?
24
00:01:36,203 --> 00:01:37,903
Prostory pro mou hereckou školu ...
25
00:01:37,904 --> 00:01:39,302
... nebudou hotové ještě měsíc,
26
00:01:39,303 --> 00:01:42,243
Alexis je zaneprázdněná svými testy,
27
00:01:42,244 --> 00:01:44,858
- moje polední schůzka je zrušená ...
- Oh.
28
00:01:44,859 --> 00:01:46,208
A jestli nebudu
dělat něco produktivního,
29
00:01:46,209 --> 00:01:49,199
tak si vyškubu vlasy,
takže mi jdi z cesty.
30
00:01:49,200 --> 00:01:50,016
Pardon.
31
00:01:52,026 --> 00:01:53,539
My o vlasech.
32
00:01:53,894 --> 00:01:55,893
Ahoj, Beckettová.
33
00:01:55,894 --> 00:01:59,869
Ano. Dvacátá první ulice 1777.
34
00:01:59,870 --> 00:02:01,466
Dobrá, setkáme se tam.
35
00:02:01,467 --> 00:02:04,042
Říkal jsi Dvacátá první ulice 1777?
36
00:02:04,043 --> 00:02:05,527
Jo, stala se tam vražda. Proč?
37
00:02:05,528 --> 00:02:07,825
Znám tu adresu.
Jsou to Gemstar Studia.
38
00:02:07,826 --> 00:02:09,466
Točí se tam Cesta pokušení.
39
00:02:09,467 --> 00:02:10,816
Telenovela, ve které si hrála?
40
00:02:10,817 --> 00:02:13,063
Doufám, že to není nikdo,
koho znám.
41
00:02:13,064 --> 00:02:14,468
Možná bych měla jít s tebou.
42
00:02:15,490 --> 00:02:18,645
Je to místo činu mami.
My jsme trénovaní profíci.
43
00:02:18,646 --> 00:02:21,088
Richarde Castle,
nejsi ani trénovaný,
44
00:02:21,123 --> 00:02:22,697
ani profesionál.
45
00:02:23,983 --> 00:02:25,759
Smsknu ti novinky.
46
00:02:29,009 --> 00:02:30,466
Jméno oběti je Sarah Cutlerová.
47
00:02:30,467 --> 00:02:31,943
Vypadá to, že ji zabili v noci ...
48
00:02:31,978 --> 00:02:33,419
... a nacpali do šatníku na place.
49
00:02:33,420 --> 00:02:35,720
- Pracovala pro natáčení?
- Jo.
50
00:02:35,721 --> 00:02:37,884
Nech mě hádat.
Herečka, kterou všichni nenáviděli.
51
00:02:37,885 --> 00:02:39,414
Vlastně, Castle, byla spisovatelka.
52
00:02:39,415 --> 00:02:41,159
Spisovatelka?
53
00:02:41,194 --> 00:02:42,661
Proč by chtěl někdo zabít spisovatele?
54
00:02:42,662 --> 00:02:44,275
Z mnoha důvodů.
55
00:02:44,875 --> 00:02:48,116
Nebo možná Sarah zjistila,
56
00:02:48,117 --> 00:02:50,810
že řecký bilionář
Mikkos vynalezl stroj,
57
00:02:50,811 --> 00:02:52,241
který způsobuje metelice,
58
00:02:52,242 --> 00:02:54,573
které vrátí svět do doby ledové.
59
00:02:54,608 --> 00:02:56,735
Vážně? Vyrukuješ s ...
60
00:02:56,770 --> 00:02:57,941
... ďábelskou mašinou na počasí?
61
00:02:57,942 --> 00:02:59,587
Už se to stalo.
62
00:02:59,900 --> 00:03:01,868
V "General Hospital". Pamatuj,
63
00:03:01,869 --> 00:03:04,050
ža vstupujeme do světa dramat ...
64
00:03:04,051 --> 00:03:05,956
... s impozantními postavami,
65
00:03:05,957 --> 00:03:10,080
každá plná zvrácených
tajemství a osobních intrik.
66
00:03:10,081 --> 00:03:14,324
To znamená, že motiv pro
tuhle vraždu bude hodný telenovely.
67
00:03:14,325 --> 00:03:18,815
Castle, i ve světě epických dramat
jsou motivy k vraždě běžné.
68
00:03:19,738 --> 00:03:21,798
Připadá ti to běžný?
69
00:03:23,753 --> 00:03:28,249
Oběť se sekyrou v zádech
na place její vlastní šou.
70
00:03:28,713 --> 00:03:33,907
Je šance, že vrah kráčí mezi námi,
na těchto prknech.
71
00:03:33,908 --> 00:03:35,380
Takže co máme?
72
00:03:35,381 --> 00:03:37,751
Sekera přeťala míchu.
73
00:03:37,752 --> 00:03:40,120
Zasáhla plíce a ty se naplnily krví,
74
00:03:40,121 --> 00:03:41,516
to způsobilo utonutí.
75
00:03:41,517 --> 00:03:43,972
Takže doba smrti je v rámci 4 hodin,
76
00:03:43,973 --> 00:03:46,983
mezi 19:00 a 23:00 včera v noci.
77
00:03:46,984 --> 00:03:48,602
Odkud je ta sekyra?
78
00:03:48,603 --> 00:03:50,204
Je to požární sekyra ze scény.
79
00:03:50,205 --> 00:03:52,379
Lidi ze štábu myslí,
že by mohlo jít o symboliku.
80
00:03:52,519 --> 00:03:53,104
Symboliku?
81
00:03:53,105 --> 00:03:55,195
Když slečnaCutlerová
převzala psaní scénáře,
82
00:03:55,196 --> 00:03:56,481
první, co udělala, bylo, že zabila...
83
00:03:56,516 --> 00:03:58,349
... jednu z hlavních
postav sekyrou.
84
00:03:58,350 --> 00:04:01,587
Zachránilo to šou, ale někteří
fanoušci byli naštvaní.
85
00:04:01,622 --> 00:04:03,779
To máš teda zastraceně pravdu,
že jsme byli nešťastní.
86
00:04:03,814 --> 00:04:06,960
Ashley Conradová byla
srdcem Cesty pokušení.
87
00:04:06,961 --> 00:04:09,241
30 let a najednou "šmik"!
88
00:04:09,242 --> 00:04:10,301
Lanie.
89
00:04:10,302 --> 00:04:11,306
Ano.
90
00:04:11,307 --> 00:04:14,940
Podle kriminalistů byla zabita tady.
91
00:04:14,941 --> 00:04:18,340
Vrah vytřel krev
a zavřel ji do šatníku.
92
00:04:18,341 --> 00:04:20,544
To znamená, že věděli, že je tu šatník,
do kterého ji mohli zavřít,
93
00:04:20,545 --> 00:04:23,240
to nanačuje někoho,
kdo to tu zná.
94
00:04:23,241 --> 00:04:26,268
- Pracovník, možná?
- Prověřím to s ochrankou.
95
00:04:26,269 --> 00:04:28,166
Mají sice pohotovost,
ale jak si umíte představit,
96
00:04:28,167 --> 00:04:29,908
není to tady zrovna vzduchotěsný.
97
00:04:29,909 --> 00:04:31,047
A co kamery?
98
00:04:31,048 --> 00:04:32,352
Jediná u hlavního vchodu,
99
00:04:32,353 --> 00:04:34,549
žádná není u vchodu na tohle podlaží.
100
00:04:34,550 --> 00:04:39,045
Takže je možné,
že se sem dostal někdo z venku?
101
00:04:39,080 --> 00:04:40,294
Mluvili jste s příbuznými?
102
00:04:40,295 --> 00:04:42,970
Manžel byl na place,
když našli tělo.
103
00:04:42,971 --> 00:04:44,309
Ukázalo se,
že je to jeden z režisérů.
104
00:04:44,344 --> 00:04:45,319
Dobrá, co kdybyste dostali ...
105
00:04:45,354 --> 00:04:47,107
... vyjádření od herců, co ji našli?
106
00:04:47,108 --> 00:04:49,609
- S Castlem si půjdeme promluvit
s manželem. - Fajn.
107
00:04:50,517 --> 00:04:53,220
Je to vážně tragédie.
Sarah byla klenot.
108
00:04:53,221 --> 00:04:55,168
Velice talentovaná.
109
00:04:55,169 --> 00:04:56,708
Všechno to začíná u slov.
110
00:04:56,709 --> 00:04:59,779
- Ale také je to o tom, jak je říct.
- Pravda.
111
00:05:00,261 --> 00:05:03,108
Můj výkon přivedl
Angelu Cannonovou k životu.
112
00:05:03,109 --> 00:05:04,977
Bez Sařiných slov by byla jen ...
113
00:05:05,012 --> 00:05:08,044
... neuvěřitelně nádherná žena
jménem Mandy Bronsonová.
114
00:05:08,674 --> 00:05:11,467
Opravdu Josephu Foxovi rozuměla.
115
00:05:12,082 --> 00:05:13,289
Mé postavě.
116
00:05:13,290 --> 00:05:14,441
Je velmi komplikovaný.
117
00:05:14,476 --> 00:05:17,287
Komplikovaný?
Mohlo by ho psát 5leté dítě.
118
00:05:17,288 --> 00:05:17,983
Víš, urazil bych se,
119
00:05:17,984 --> 00:05:19,335
kdybys doopravdy o herectví něco věděla.
120
00:05:19,455 --> 00:05:20,477
Paní Bronsonová,
121
00:05:21,485 --> 00:05:23,522
v kolik jste včera
odcházela ze studia?
122
00:05:23,523 --> 00:05:26,041
Zabalili jsme to v šest
a šla jsem rovnou domů.
123
00:05:26,605 --> 00:05:30,856
Napustila jsem si vanu,
nalila sklenku vína,
124
00:05:30,857 --> 00:05:32,236
pustila John Legenda,
125
00:05:32,237 --> 00:05:33,833
potom jsem vyklouzla z hedvábného županu ...
126
00:05:33,834 --> 00:05:37,747
... a nechala bublinky, aby namočily
každý centimetr mého těla.
127
00:05:38,042 --> 00:05:39,428
Chlape.
128
00:05:39,429 --> 00:05:41,351
Chlape. Chlape.
129
00:05:41,352 --> 00:05:43,540
- Já jen...
- Pane Hastingsi, co vy?
130
00:05:43,541 --> 00:05:45,492
- Totéž.
- Taky jste si napustil vanu ...
131
00:05:45,493 --> 00:05:46,552
... a poslouchal nějakýho John Legenda?
132
00:05:46,553 --> 00:05:48,815
Ne, odešel jsem hned,
jak jsme to tu zabalili.
133
00:05:48,816 --> 00:05:51,076
- A kdy jste naposledy viděl Sarah?
- Přišla na plac,
134
00:05:51,111 --> 00:05:54,270
- poté co jsme natočili milostnou scénu.
- Ha! Spíš mučící scénu,
135
00:05:54,271 --> 00:05:56,100
kde mě dusilo tohle poleno.
136
00:05:56,101 --> 00:05:57,504
Měl bys tu svou prdel
občas dotáhnout do fitka.
137
00:05:57,505 --> 00:05:59,058
Půjdu do posilovny,
jestli si vezmeš Tic Tac,
138
00:05:59,059 --> 00:06:00,092
až se budeme muset příště líbat.
139
00:06:00,093 --> 00:06:03,048
Můžeme se na chvíli vrátit k Sarah?
140
00:06:03,049 --> 00:06:04,827
Měla ve štábu nějaké nepřátele?
141
00:06:07,736 --> 00:06:09,411
Všichni ji milovali.
142
00:06:09,412 --> 00:06:11,934
Se všemi jednala s respektem.
143
00:06:11,935 --> 00:06:14,064
Neumím si představit,
kdo to mohl udělalt.
144
00:06:16,957 --> 00:06:19,165
Pane Powersi, kdy se vám
naposledy ozvala vaše paní?
145
00:06:19,166 --> 00:06:24,656
Já, um, mluvil jsem se Sarah
včera v noci, tady,
146
00:06:24,657 --> 00:06:25,897
přímo tady, kde teď stojíme.
147
00:06:25,898 --> 00:06:27,668
A o čem jste mluvili?
148
00:06:27,669 --> 00:06:29,948
Shrnuli jsme průběh dne.
149
00:06:29,983 --> 00:06:30,812
V kolik to bylo?
150
00:06:30,813 --> 00:06:32,121
Asi chvíli po šesté.
151
00:06:32,156 --> 00:06:35,179
Nepřišlo vám divné,
že v noci Sarah nepřišla domů?
152
00:06:35,214 --> 00:06:36,589
Jsem na to zvyklý.
153
00:06:36,624 --> 00:06:39,337
Sarah je hlavní scénárista.
Hodiny strávené psaním ...
154
00:06:39,338 --> 00:06:41,213
... k tomu taknějak patří.
155
00:06:41,698 --> 00:06:43,608
Měla nějaké problémy
s herci nebo štábem?
156
00:06:43,609 --> 00:06:45,460
No, kyždej tady má nějaký plány,
157
00:06:45,461 --> 00:06:47,481
Sarah musela udělat
hodně tvrdých rozhodnutí,
158
00:06:47,482 --> 00:06:49,450
ale nikdo tady
by jí doopravdy neublížil.
159
00:06:49,869 --> 00:06:51,030
Jsme jako rodina.
160
00:06:51,065 --> 00:06:53,266
Co někdo mimo?
161
00:06:53,301 --> 00:06:56,558
Ne,... Počkejte.
162
00:06:56,559 --> 00:06:58,584
- Co?
- Fox Can Lover.
163
00:06:58,585 --> 00:07:00,359
Fox Can Lover?
164
00:07:00,360 --> 00:07:03,304
Asi před týdnem nechala
Sarah z natáčení vykopnout ...
165
00:07:03,339 --> 00:07:06,062
... šílenou, posedlou fanynku.
166
00:07:06,097 --> 00:07:08,307
Píše o seriálu neoficiální blog.
167
00:07:08,308 --> 00:07:11,284
Je to shipper, který vystupuje
pod jménem FoxCanLover.
168
00:07:11,285 --> 00:07:13,701
- Shipper?
- Jo, osoba, která podporuje ...
169
00:07:13,736 --> 00:07:15,507
... vztahy v seriálech.
170
00:07:15,508 --> 00:07:18,073
V tomto případě by to byl
Joseph Fox a Angela Cannonová,
171
00:07:18,074 --> 00:07:19,691
Proto FoxCan.
172
00:07:19,692 --> 00:07:23,364
Přesně, když se sem dostala,
zešílela, vyhrožovala Sarah.
173
00:07:23,365 --> 00:07:25,732
- Ochranka ji musela vyvést.
- Znáte její jméno?
174
00:07:25,733 --> 00:07:28,079
Ne, nevím, ale bude ho
vědět asistentka Sarah.
175
00:07:28,080 --> 00:07:29,606
Reese Harmonová.
176
00:07:30,403 --> 00:07:33,697
Je to pravda? Je to pravda.
177
00:07:33,698 --> 00:07:36,172
- Je mi to moc líto.
- Moje holčička je pryč.
178
00:07:36,173 --> 00:07:38,642
Omlouvám se.
179
00:07:38,643 --> 00:07:41,169
Tohle je matka Sarah,
Gloria Chambersová.
180
00:07:41,170 --> 00:07:43,799
Detektive Beckettová vyšetřuje vraždu Sarah.
181
00:07:43,800 --> 00:07:45,530
Je to tak nespravedlivé.
182
00:07:45,531 --> 00:07:47,723
Zrovna jsme se sblížili a ona odešla.
183
00:07:47,724 --> 00:07:50,005
Paní Chambersová, byly jste odcizené?
184
00:07:50,360 --> 00:07:52,071
Léta.
185
00:07:52,547 --> 00:07:55,368
Když jsem byla mladá, dala jsem ji k adopci.
186
00:07:55,850 --> 00:07:58,507
Jaká zrůda mohla tohle udělat?
187
00:07:58,508 --> 00:08:00,419
Zatím nevíme, ale uděláme vše proto,
188
00:08:00,420 --> 00:08:02,543
abychom ji dohnali ke spravedlnosti.
189
00:08:02,544 --> 00:08:07,266
To byste měla, nebo zažaluju město
o každý cent, který má.
190
00:08:10,809 --> 00:08:14,661
Chápu, že je naštvaná,
ale vyhrožovat žalobou?
191
00:08:14,662 --> 00:08:17,770
No, každý zpracovává žal jinak.
192
00:08:17,771 --> 00:08:19,664
Ano, až na to, že je zlatokopka,
193
00:08:19,665 --> 00:08:21,994
která se vlichotila do dceřina života,
194
00:08:22,029 --> 00:08:23,683
protože potřebuje
transplantaci srdce ...
195
00:08:23,684 --> 00:08:25,557
... a Sarah je jediný vhodný dárce.
196
00:08:25,558 --> 00:08:27,287
Jistě, možná v Cestě pokušení,
197
00:08:27,288 --> 00:08:28,249
ne ve skutečném světě.
198
00:08:28,250 --> 00:08:30,396
Když jsme u toho, FoxCan?
199
00:08:30,397 --> 00:08:32,615
Joseph Fox a Angela Cannon,
jaktože znáš jejich jména?
200
00:08:32,650 --> 00:08:34,492
Jeden strážník mě stručně informoval.
201
00:08:34,493 --> 00:08:37,959
A fanoušci vztahů - shippeři?
202
00:08:37,960 --> 00:08:40,436
- Castle, umím číst, víš?
- Hustý.
203
00:08:53,283 --> 00:08:54,220
Omluv mě.
204
00:08:54,221 --> 00:08:55,970
Jste Reese Harmonová?
205
00:09:00,027 --> 00:09:04,155
Skutečné jméno FoxCanLover
je Carrie Edwardsová.
206
00:09:04,156 --> 00:09:07,209
Vyhrála navštěvu
natáčení od Literacy charity
207
00:09:07,210 --> 00:09:09,999
kterou Sarah podporovala.
Zaplatila 1000 dolarů.
208
00:09:10,000 --> 00:09:12,942
Nejdřív bylo všechno v pohodě,
ale když uviděla Sarah,
209
00:09:12,943 --> 00:09:14,942
začala křičet
a vpálila jí do obličeje:
210
00:09:14,943 --> 00:09:16,846
"Všechno jsi zničila".
211
00:09:16,847 --> 00:09:20,945
Poslala někdy výhružné dopisy,
cokoli zaznamenaného?
212
00:09:20,946 --> 00:09:23,781
Ne, ale na blog napsala
opravdu hnusný věci.
213
00:09:23,782 --> 00:09:25,552
Ukážu vám to.
214
00:09:26,316 --> 00:09:28,281
Jestliže Sarah pracovala do noci,
proč jste tu nebyla?
215
00:09:28,282 --> 00:09:29,757
Jste její asistentka.
216
00:09:29,758 --> 00:09:32,319
Obvykle tu zůstávám,
ale Sarah mě nenechala.
217
00:09:32,323 --> 00:09:32,921
Proč?
218
00:09:32,947 --> 00:09:35,443
Nadšeně podporovala
mladé spisovatele.
219
00:09:35,444 --> 00:09:38,078
Dostala mě do
Network Fellowship Programu.
220
00:09:38,079 --> 00:09:40,089
Včera jsme měli oslavu.
221
00:09:41,115 --> 00:09:45,093
Měla přijít, ale neukázala se.
222
00:09:45,734 --> 00:09:47,587
Kdy jste ji viděla naposledy?
223
00:09:47,588 --> 00:09:49,236
Kolem 18:30.
224
00:09:49,997 --> 00:09:52,051
Přinesla jsem jí kafe a koláček.
225
00:09:52,052 --> 00:09:54,602
Tady to je. Minulý týden,
den otevřených dveří na natáčení,
226
00:09:54,603 --> 00:09:55,932
podívejte, co napsala.
227
00:09:58,065 --> 00:10:01,856
"Dostala jsem se na natáčení,
ale nedokončila jsem úkol".
228
00:10:01,891 --> 00:10:02,901
Podívej na poslední post.
229
00:10:02,902 --> 00:10:05,532
"Posledně jsem selhala. Tentokrát uspěji.
230
00:10:05,533 --> 00:10:07,565
Bodla nás věrné fanoušky do zad.
231
00:10:07,566 --> 00:10:09,176
Teď je na nás ji sejmout ... "
232
00:10:09,177 --> 00:10:12,079
"Je na čase udeřit sekerou".
233
00:10:26,907 --> 00:10:28,868
- Ona je mrtvá?
- Jo.
234
00:10:28,869 --> 00:10:30,998
Sarah Cutlerová je mrtvá?
235
00:10:31,487 --> 00:10:33,603
To je ta nejlepší zpráva.
236
00:10:33,604 --> 00:10:35,166
Můžu si rychle tweetnout?
237
00:10:35,448 --> 00:10:38,240
Ne? Počkám si.
238
00:10:38,275 --> 00:10:40,494
Muselo být těžké nenapsat
o tom včera večer.
239
00:10:40,529 --> 00:10:42,115
Jo. Jak bych to asi mohla vědět?
240
00:10:44,025 --> 00:10:45,713
Moment.
241
00:10:46,204 --> 00:10:48,009
Vy si myslíte, že s tím
mám něco společného?
242
00:10:48,010 --> 00:10:53,603
No, na vašem blogu se jasně píše
o vašem odhodlání Sarah odstranit.
243
00:10:54,015 --> 00:10:56,313
Každý je na internetu za tvrďáka.
244
00:10:56,314 --> 00:10:59,725
Napsala jste
"Je na čase udeřit sekerou." ...
245
00:10:59,726 --> 00:11:01,637
... v den, kdy ji zabili sekyrou.
246
00:11:01,638 --> 00:11:03,481
Dobře, to můžu vysvětlit.
247
00:11:03,482 --> 00:11:05,272
My už jsme na to přišli.
248
00:11:05,273 --> 00:11:08,045
Šla jste na prohlídku studia,
abyste se dostala blíž k Sarah.
249
00:11:08,046 --> 00:11:09,716
Vaše návštěva byla zkrácena.
250
00:11:09,717 --> 00:11:12,349
Vrátila jste se včera večer,
když nikdo nebyl poblíž ...
251
00:11:12,350 --> 00:11:15,789
... a pak jste si vzpomněla,
že ve zvukárně je sekyra.
252
00:11:15,790 --> 00:11:17,951
Ne, ne, ne. Byla jsem na prohlídce,
253
00:11:17,952 --> 00:11:20,394
protože se ji snažili
zviklat CanFonsové.
254
00:11:20,395 --> 00:11:21,124
Kdo?
255
00:11:21,125 --> 00:11:24,943
CanFonsové, opozice.
256
00:11:25,375 --> 00:11:30,279
Věří, že Angela Cannonová
by měla být s Alfonsem Dominguezem.
257
00:11:30,280 --> 00:11:31,266
Snažila jsem se ji přesvědčit,
258
00:11:31,267 --> 00:11:34,193
- že Angela patří k Josephovi.
- Sekyrou?
259
00:11:34,194 --> 00:11:35,609
Ano.
260
00:11:35,610 --> 00:11:37,445
Počkat, ne.
261
00:11:37,446 --> 00:11:39,700
Organizovala jsem protest, chápete?
Chtěli jsme poslat ...
262
00:11:39,701 --> 00:11:42,257
... kopu sekyr vedoucímu stanice ...
263
00:11:42,258 --> 00:11:44,582
... a dožadovat se toho,
aby Sarah vyhodil.
264
00:11:44,583 --> 00:11:46,693
Přesvědčila jsem všechny své čtenáře,
aby to udělali.
265
00:11:46,694 --> 00:11:49,183
Chceme, aby věděli, že si myslíme,
že Sarah ten pořad ničí.
266
00:11:49,184 --> 00:11:51,257
Kde jste byla včera
mezi 19:00 a 23:00?
267
00:11:51,258 --> 00:11:53,409
Chatovala jsem s dalším FoxCanem.
268
00:11:53,410 --> 00:11:55,613
Zkusím hádat, sama?
269
00:11:55,614 --> 00:11:59,376
Ne. Ne, a můžu to dokázat.
Mary a Denis byli doma.
270
00:11:59,377 --> 00:12:01,028
To jsou vaši spolubydlící?
271
00:12:01,029 --> 00:12:02,890
Ne, moji rodiče.
272
00:12:09,724 --> 00:12:11,980
Prostě si ji nedokážu představit,
jak máchá sekyrou,
273
00:12:11,981 --> 00:12:14,095
natož opustit barák.
274
00:12:14,096 --> 00:12:16,791
Copak, vraždící fanoušek pro tebe
není dost mýdlovej?
275
00:12:16,792 --> 00:12:18,379
Víš, když řekneš mýdlovej,
276
00:12:18,380 --> 00:12:20,396
- vyvolává to představy.
- Castle, soustřeď se.
277
00:12:20,397 --> 00:12:22,365
- Soustředím.
- Na našeho podezřelého.
278
00:12:22,366 --> 00:12:25,017
- Aha.
- Přece jsi viděl, jak je tím posedlá.
279
00:12:25,018 --> 00:12:27,595
Zabývá se těmi fiktivními vztahy.
280
00:12:27,596 --> 00:12:31,115
Zálež ji na tom, zda Angela bude opět
s Alfonsem,
281
00:12:31,235 --> 00:12:33,201
zda Margareta přežije hrozbu rakoviny.
282
00:12:33,222 --> 00:12:34,178
Pane bože.
283
00:12:34,179 --> 00:12:35,049
Co?
284
00:12:35,050 --> 00:12:37,004
Ty Cestu pokušení sleduješ!
285
00:12:37,005 --> 00:12:38,523
Cože?
286
00:12:38,524 --> 00:12:39,774
Ne.
287
00:12:40,510 --> 00:12:42,358
Nepadlo ani slovo o ...
288
00:12:43,677 --> 00:12:45,813
... o Marguaretině rakovině.
289
00:12:45,814 --> 00:12:49,241
Víš toho hodně
o shipperech, o FoxCanech.
290
00:12:49,242 --> 00:12:53,399
Ty jsi fanoušek, velkej vášnivej
fanoušek Cesty pokušení.
291
00:12:53,400 --> 00:12:55,734
Dobře, možná jsem to jednou, dvakrát viděla.
292
00:12:56,545 --> 00:12:59,357
To prostě tak nádherně nejsi ty.
293
00:12:59,358 --> 00:13:02,733
Říká člověk, který schrastil zápletku
z "General Hospital".
294
00:13:02,734 --> 00:13:04,709
To je něco úplně jiného.
295
00:13:04,710 --> 00:13:07,929
- To je kvůli výzkumu.
- Co je kvůli výzkumu?
296
00:13:07,930 --> 00:13:09,829
= Nic.
297
00:13:12,909 --> 00:13:14,427
Mary a Denis potvrdili,
298
00:13:14,428 --> 00:13:16,066
že ta blogerka byla celou noc
ve svém pokoji.
299
00:13:16,067 --> 00:13:17,219
A co herci a štáb?
300
00:13:17,220 --> 00:13:18,917
Zatím všechna alibi sedí.
301
00:13:18,918 --> 00:13:21,598
Ale prohlížel jsem Sarah diář.
302
00:13:21,599 --> 00:13:22,862
Minulý týden měla několik schůzek,
303
00:13:22,863 --> 00:13:24,734
u kterých bylo jen "M".
A potom tam byla další ...
304
00:13:24,735 --> 00:13:27,834
... na den před vraždou
a další na zítřek.
305
00:13:27,835 --> 00:13:30,555
- Takže ...
- Takže je nenaplánovala její asistentka,
306
00:13:30,556 --> 00:13:33,240
což znamená, že byly soukromé
a její manžel o nich taky neví.
307
00:13:33,275 --> 00:13:36,038
S její pracovní vytížeností to muselo
být důležité, že si udělala čas.
308
00:13:36,073 --> 00:13:38,173
Přesně a její manžel
i asistentka říkají,
309
00:13:38,174 --> 00:13:40,531
že když se z těch schůzek
vracela, byla rozrušená.
310
00:13:40,532 --> 00:13:42,188
Dobrá, uvidíme, co z toho zjistíme.
311
00:13:42,189 --> 00:13:45,287
- Hej, Beckettová.
- Hej, co jsi našel v tom bytě?
312
00:13:45,288 --> 00:13:46,707
Věci jejího manžela.
313
00:13:46,708 --> 00:13:49,563
Jeho oblečení je pryč a v koupelně
jsou jenom její věci,
314
00:13:49,564 --> 00:13:51,321
tak jsem si promluvil
s vrátným a ten řekl,
315
00:13:51,322 --> 00:13:53,728
že Vince už tam
nežije skoro dva měsíce.
316
00:13:53,729 --> 00:13:55,868
Žijí odděleně.
317
00:13:55,869 --> 00:13:57,782
Zvláštní, že se o tom nezmínil.
318
00:13:57,783 --> 00:14:00,593
Zdá se, že někdo
v Cestě pokušení něco skrývá.
319
00:14:00,594 --> 00:14:03,161
Věděl jsem, že když řeknu, že moje
manželství na tom nebylo dobře,
320
00:14:03,162 --> 00:14:05,193
tak budu podezřelý číslo jedna.
321
00:14:05,194 --> 00:14:08,180
Možná, ale když teď víme,
že jste nám lhal,
322
00:14:08,181 --> 00:14:10,228
je to s vámi ještě horší.
323
00:14:10,738 --> 00:14:12,191
Proč jste se rozešli?
324
00:14:12,192 --> 00:14:14,999
Všechno se změnilo,
když Sarah povýšili.
325
00:14:15,000 --> 00:14:17,229
Když jsem chtěl
se svou ženou strávit čas,
326
00:14:17,230 --> 00:14:19,332
musel jsem si domluvit schůzku.
327
00:14:19,922 --> 00:14:22,287
Nefungovalo to,
tak jsem se odstěhoval.
328
00:14:22,288 --> 00:14:23,943
Víte, je ještě jiná
verze téhle historky.
329
00:14:23,944 --> 00:14:27,312
Vaše žena vás vykopla a chtěla rozvod.
330
00:14:27,313 --> 00:14:28,830
Akorát se teď nemusíte starat ...
331
00:14:28,865 --> 00:14:31,961
- ... o rozdělování majetku.
- Já jsem svou ženu nezabil.
332
00:14:31,962 --> 00:14:34,411
Tak kde jste byl tu noc,
co byla zavražděna?
333
00:14:34,412 --> 00:14:35,453
Byl jsem v hotelu.
334
00:14:35,454 --> 00:14:37,562
Šel jsem tam hned, jak jsme tu skončili.
335
00:14:37,563 --> 00:14:39,500
A může to někdo dosvědčit?
336
00:14:40,562 --> 00:14:42,311
No tak, Vinci.
337
00:14:42,312 --> 00:14:43,659
Řekněte, že jste byl sám.
338
00:14:43,660 --> 00:14:46,543
A vaše zatýkání
bude o tolik jednodušší.
339
00:14:48,665 --> 00:14:50,126
Já...
340
00:14:52,310 --> 00:14:54,776
Nebyl jsem sám.
341
00:14:55,764 --> 00:14:57,704
Budu potřebovat jméno.
342
00:14:59,226 --> 00:15:00,579
Mandy Bronsonová.
343
00:15:00,580 --> 00:15:02,187
Mandy Bronsonová?
344
00:15:02,188 --> 00:15:05,389
Jakože Angela Cannonová,
hvězda Cesty pokušení?
345
00:15:05,390 --> 00:15:07,998
Ano, tahle Mandy Bronsonová.
346
00:15:07,999 --> 00:15:09,106
Jen si to ověřuju.
347
00:15:12,596 --> 00:15:14,326
Zůstala přes noc?
348
00:15:14,327 --> 00:15:17,133
Ne. Objednali jsme
si pokojovou službu a ...
349
00:15:17,582 --> 00:15:20,825
V sedm dostala mail od Sarah
a tak odběhla pryč.
350
00:15:20,826 --> 00:15:23,741
Takže večer,
když vaše žena zemřela,
351
00:15:23,742 --> 00:15:26,115
poslala mail vaší milence ...
352
00:15:26,116 --> 00:15:28,244
... a vy jste si myslel,
že to není důležité?
353
00:15:28,245 --> 00:15:29,671
O nic nešlo.
354
00:15:31,041 --> 00:15:33,731
Ptal jsem se na to Mandy.
Dostala nové stránky scénáře ...
355
00:15:33,732 --> 00:15:35,387
... a Sarah chtěla, aby si je prošla,
356
00:15:35,388 --> 00:15:37,285
tak se je šla domů učit.
357
00:15:37,286 --> 00:15:38,605
Po zbytek noci jste byl sám?
358
00:15:38,606 --> 00:15:41,324
Ano. Ano, otevřel jsem minibar,
359
00:15:41,325 --> 00:15:43,346
objednal jsem si televizi.
Můžete si to ověřit.
360
00:15:43,347 --> 00:15:44,755
To udělám.
361
00:15:45,029 --> 00:15:47,231
- Nemůže to být manžel.
- Ale má motiv.
362
00:15:47,232 --> 00:15:49,699
Jo, ale manželství v troskách,
vraždění kvůli penězům?
363
00:15:49,700 --> 00:15:51,448
- To je prostě tak ...
- Obyčejné?
364
00:15:51,449 --> 00:15:53,777
Musíme se zaměřit
na Mandy Bronsonovou,
365
00:15:53,778 --> 00:15:56,245
domácnost ničící diva zapletená
do vášnivého románku ...
366
00:15:56,246 --> 00:15:57,767
... s manželem oběti.
367
00:15:57,768 --> 00:15:59,852
V noc vraždy uprchla
z jejich zakázaného ...
368
00:15:59,887 --> 00:16:03,599
... hnízdečka lásky po záhadném
mailu od Sarah.
369
00:16:03,600 --> 00:16:05,662
Jo, ale my ani nevíme,
jestli ten mail existuje.
370
00:16:05,663 --> 00:16:08,774
Vincent mohl lhát. Ale máš pravdu.
371
00:16:08,775 --> 00:16:10,827
Mandy Bronsonová má co vysvětlovat.
372
00:16:10,828 --> 00:16:12,343
- "Esplanie".
- Cože?
373
00:16:12,344 --> 00:16:14,239
Lanie a Esposito. Jako FoxCan.
374
00:16:14,240 --> 00:16:16,808
Můžeme jim říkat Esplanie,
což je perfektní,
375
00:16:16,850 --> 00:16:19,145
protože pořád něco vysvětlujou.
376
00:16:19,146 --> 00:16:20,216
Matko?
377
00:16:20,217 --> 00:16:22,519
- Ahoj.
- Martho, to je překvapení.
378
00:16:22,520 --> 00:16:24,925
Ano, jak nečekané překvapení.
379
00:16:24,926 --> 00:16:27,395
- Co tu děláš?
- Truchlím.
380
00:16:27,396 --> 00:16:28,851
Ani si tu oběť neznala.
381
00:16:28,852 --> 00:16:30,616
Drahoušku, ztráta pro takový pořad,
382
00:16:30,617 --> 00:16:33,372
je ztráta pro všechny, kteří kdy
byli součástí jeho historie.
383
00:16:34,221 --> 00:16:35,733
A...
384
00:16:35,734 --> 00:16:37,546
Myslím, že tu můžu pomoct.
385
00:16:37,985 --> 00:16:40,789
Myslí, že můžu být váš vnitřní zdroj ...
386
00:16:40,790 --> 00:16:43,526
... a zjistit něco o tom, co se tu vlastně děje.
387
00:16:43,527 --> 00:16:47,842
A neexistuje lepší začátek
než Lance Hastings.
388
00:16:47,843 --> 00:16:48,636
Ty ho znáš?
389
00:16:48,637 --> 00:16:52,021
Před 30 lety byl předmětem
mého zájmu, v seriálu ...
390
00:16:52,022 --> 00:16:53,536
... i mimo.
391
00:16:54,404 --> 00:16:57,255
Poté co se moje postava
vdala za jeho, Josepha Foxe,
392
00:16:57,256 --> 00:17:01,299
unesli ji, pohřbili zaživa, uvěznili
v jeskyni s medvědem,
393
00:17:01,334 --> 00:17:05,343
znovu unesli a drželi jako rukojmí
v pařížských kanálech.
394
00:17:05,344 --> 00:17:08,176
- Jak dluho jste v tom seriálu hrála?
- Tři týdny.
395
00:17:08,177 --> 00:17:10,837
Musím jít. Omluvte mě.
396
00:17:11,720 --> 00:17:14,774
Moje matka dává slovu
"transparentní" nový smysl.
397
00:17:22,550 --> 00:17:25,565
Tady je její účet. Co hledáte?
398
00:17:25,566 --> 00:17:28,444
Mail, který Sarah poslala,
než zemřela.
399
00:17:29,464 --> 00:17:30,708
Tady je.
400
00:17:31,522 --> 00:17:34,297
"Přijď za mnou co nejdřív do kanceláře.".
401
00:17:34,298 --> 00:17:36,676
Tak Sarah se tu
s Mandy v noci setkala.
402
00:17:36,677 --> 00:17:39,096
Myslíš, že přišla na tu aféru
a chtěla ji konfrontovat?
403
00:17:39,131 --> 00:17:41,614
Nevím. Je tu příloha.
404
00:17:42,986 --> 00:17:45,018
Je to scénář nadcházející epizody.
405
00:17:45,528 --> 00:17:47,946
Postavy jsou na dovolené v Pamploně.
406
00:17:49,116 --> 00:17:51,299
- Můj bože.
- Můj bože.
407
00:17:51,300 --> 00:17:53,311
Postava Mandy Bronsonové je ušlapána ...
408
00:17:53,312 --> 00:17:54,768
... při běhu s býky.
409
00:17:55,586 --> 00:17:58,643
Sarah sem Mandy pozvala, aby jí řekla,
že její postavu odepisuje.
410
00:17:58,644 --> 00:18:00,707
Zdá se, že Mandy ji odepsala první.
411
00:18:07,418 --> 00:18:09,436
Castle. Pojď sem, pojď sem.
412
00:18:10,357 --> 00:18:12,174
Já vím, že je podezřelá z vraždy,
413
00:18:12,920 --> 00:18:15,527
ale musíš uznat, že je to fakt kost.
414
00:18:15,528 --> 00:18:19,316
Souhlas. Taková kost, že to vedlo k románku ...
415
00:18:19,317 --> 00:18:21,155
... s manželem Sarah.
416
00:18:21,156 --> 00:18:22,107
Sarah na to přišla,
417
00:18:22,108 --> 00:18:24,021
rozhodla se zabít Mandyinu postavu.
418
00:18:24,022 --> 00:18:25,710
Už to nemůže být víc telenovelácké.
419
00:18:25,745 --> 00:18:27,185
No zřejmě jsi neviděl Chiquitas.
420
00:18:27,186 --> 00:18:30,401
- Ty banány?
- Ne, tu telenovelu.
421
00:18:30,402 --> 00:18:32,637
Kdysi jsem se na to díval,
když jsem vyrůstal u babičky.
422
00:18:32,638 --> 00:18:35,579
Kámo, tam byla epizoda,
kdy Gabriela zjistila,
423
00:18:35,580 --> 00:18:38,229
že její manžel spal
s jejím zlým dvojčetem Teresitou,
424
00:18:38,230 --> 00:18:39,291
aby později přišla na to,
425
00:18:39,292 --> 00:18:41,141
že má rozdvojenou osobnost.
426
00:18:41,142 --> 00:18:43,121
Počkat, je to potom pořád podvádění?
427
00:18:43,122 --> 00:18:44,450
- Chlape.
- Co?
428
00:18:44,451 --> 00:18:45,952
Zas tolik o tom nepřemýšlej.
429
00:18:49,178 --> 00:18:52,754
Paná Bronsonová, zajímalo by mě,
jak jste se cítila,
430
00:18:52,755 --> 00:18:54,005
když jste zjistila,
431
00:18:54,006 --> 00:18:55,955
že Sarah chce zabít vaši postavu?
432
00:18:55,956 --> 00:18:59,809
Zabít moji postavu? To je směšné.
433
00:18:59,810 --> 00:19:01,704
Kvůli mě sledovanost stoupá.
434
00:19:01,705 --> 00:19:03,362
Tak proč potom napsala scénu,
435
00:19:03,363 --> 00:19:07,426
kde má Angela Cannonová
nešťastné setkání s býkem?
436
00:19:07,427 --> 00:19:11,458
Sarah asi píše smrtelnou scénu
pro každou postavu.
437
00:19:11,459 --> 00:19:13,570
Aby držela herce v lati.
438
00:19:13,571 --> 00:19:17,198
Tyhle stránky napsala
ten večer, kdy ji zavraždili,
439
00:19:17,199 --> 00:19:19,002
zatímco jste byla s jejím manželem.
440
00:19:19,003 --> 00:19:22,460
Řekl nám, že jste odešla hned,
jak jste dostala mail od Sarah.
441
00:19:22,461 --> 00:19:24,781
Ale nešla jste domu, že ne?
442
00:19:24,782 --> 00:19:27,629
Šla jste si to s ní vyřídit.
443
00:19:27,630 --> 00:19:29,556
Sarah chtěla
zachránit své maželství.
444
00:19:29,557 --> 00:19:30,945
Myslela si, že způsob, jak to udělat,
445
00:19:30,946 --> 00:19:32,410
je dostat mě ze scény.
446
00:19:32,411 --> 00:19:34,724
A vy jste chtěla,
aby si to rozmyslela ...
447
00:19:34,725 --> 00:19:35,989
... a když to neudělala,
tak jste ji zabila.
448
00:19:35,990 --> 00:19:38,089
Přiznávám,
že jsem za tou krávou šla.
449
00:19:38,090 --> 00:19:41,192
Řekla jsem jí, že Angela Cannonová
je srdce a duše seriálu.
450
00:19:41,193 --> 00:19:43,796
Ale když jsem viděla, že neustoupí,
tak jsem odešla.
451
00:19:43,797 --> 00:19:46,192
- Nepotřebovala jsem ji zabíjet.
- Jakpak to?
452
00:19:46,193 --> 00:19:48,404
Protože jsem ještě měla jeden trumf.
453
00:19:48,405 --> 00:19:51,418
Všichni si myslí, že Sarah je ta,
kdo v Cestě pokušení šéfuje,
454
00:19:51,733 --> 00:19:54,024
ale druhý v pořadí, Peter Connelly,
455
00:19:54,025 --> 00:19:56,040
je ten, komu stanice doopravdy věří.
456
00:19:56,041 --> 00:19:58,125
Jaký byl ten váš trumf?
457
00:19:58,126 --> 00:20:00,286
Udělala jsem to, co by
udělala každá horlivá herečka.
458
00:20:00,982 --> 00:20:03,621
Ze studia jsem šla
přímo za ním do bytu ...
459
00:20:03,622 --> 00:20:05,641
... a použila všechny
své přesvědčovací schopnosti,
460
00:20:05,642 --> 00:20:07,066
abych ho dostala na svou stranu.
461
00:20:09,793 --> 00:20:10,994
Kdy jste odešla?
462
00:20:11,562 --> 00:20:12,762
Už vyšlo slunce.
463
00:20:13,002 --> 00:20:14,650
A moje postava stále žila.
464
00:20:16,514 --> 00:20:18,817
Jo, ukázala se u mě včera v noci.
465
00:20:19,022 --> 00:20:21,950
- Měla na sobě kožich.
- A?
466
00:20:23,114 --> 00:20:24,168
Jenom ...
467
00:20:24,169 --> 00:20:25,419
... kožich.
468
00:20:26,346 --> 00:20:29,501
A málem jsem dostal infarkt, když ho
nechala, aby se otevřel.
469
00:20:29,577 --> 00:20:31,927
Léta fantazírování a najednou tu byla,
470
00:20:31,928 --> 00:20:33,622
stála přímo přede mnou.
471
00:20:33,657 --> 00:20:35,034
A co chtěla?
472
00:20:35,035 --> 00:20:36,112
Byla celá rozpálená,
473
00:20:36,113 --> 00:20:38,694
protože ji Sarah
chtěla odepsat ze seriálu.
474
00:20:38,858 --> 00:20:41,818
Tak jsem musel poslouchat,
jak Mandy přeříkává ...
475
00:20:41,819 --> 00:20:45,533
... každý článek ze Soap Digestu,
který blahořečí její herecký výkon.
476
00:20:45,534 --> 00:20:47,133
Jen abych ji umlčel...
477
00:20:48,474 --> 00:20:50,221
...souhlasil jsem,
že promluvím se Sarah.
478
00:20:50,222 --> 00:20:51,709
Až na to, že teď už nemusíte.
479
00:20:53,197 --> 00:20:56,217
Reese. Vem si laptop
a připoj se ke skupině.
480
00:20:56,218 --> 00:20:58,141
- Hodí se každá ruka.
- Jako vážně?
481
00:20:58,142 --> 00:20:59,710
Nebudu se ptát dvakrát.
482
00:21:01,462 --> 00:21:02,644
Zníte pěkně zoufale.
483
00:21:02,645 --> 00:21:05,397
Pane Castle, kolik publikujete,
jednu knihu za rok?
484
00:21:05,745 --> 00:21:06,595
Plus mínus.
485
00:21:06,596 --> 00:21:10,639
Za tu samou dobu
vyprodukujeme 250 epizod.
486
00:21:10,640 --> 00:21:14,132
Nemám scénáristu.
Reese napsala nějaký scénář s koňmi,
487
00:21:14,133 --> 00:21:15,901
který se Sarah líbil, takže jo,
488
00:21:15,902 --> 00:21:17,918
vezmu za vděk jakoukoli pomocí,
která se mi naskytne.
489
00:21:17,919 --> 00:21:19,521
Samozřejmě
pokud se nechcete připojit.
490
00:21:19,522 --> 00:21:22,056
Víte co je zajímavé?
Když je Sarah mimo hru,
491
00:21:22,057 --> 00:21:25,155
Mandy zůstane v seriálu
a vy jste povýšil.
492
00:21:25,190 --> 00:21:26,393
Hej, jsem profesionál.
493
00:21:26,394 --> 00:21:28,607
Mandy zůstává,
protože Angela Cannonová ...
494
00:21:28,608 --> 00:21:30,478
... je srdcem a duší tohohle seriálu.
495
00:21:30,506 --> 00:21:31,808
Kde jen jsme to už slyšeli?
496
00:21:31,809 --> 00:21:33,393
Zůstaneme v kontaktu.
497
00:21:36,082 --> 00:21:36,563
Beckettová.
498
00:21:36,564 --> 00:21:38,444
Takže hotel potvrdil,
že časové senzory ...
499
00:21:38,445 --> 00:21:41,273
... ve Vincově minibaru
se aktivovaly ve 23:30.
500
00:21:41,274 --> 00:21:44,233
Hádám, že náš náš vražedný trojúhelník
nebyl nakonec vůbec tak vražedný.
501
00:21:44,268 --> 00:21:45,396
Z jeho strany určitě ne.
502
00:21:45,397 --> 00:21:46,976
Ale horkou novinkou je,
že Ryan dostal tip ...
503
00:21:46,977 --> 00:21:49,264
... na ty záhadné schůzky
na které se Sarah chystala.
504
00:21:49,723 --> 00:21:51,082
Objevil platby kreditkou,
505
00:21:51,083 --> 00:21:53,579
které se shodují s časem
a datem těch schůzek.
506
00:21:53,614 --> 00:21:54,951
A kam se chystala?
507
00:21:55,026 --> 00:21:58,597
Do kavárny na Sedmé
a podle jejího kalendáře ...
508
00:21:58,598 --> 00:22:00,241
... má další schůzku asi za hodinu.
509
00:22:01,237 --> 00:22:02,998
Castle, dáš si pauzu na kafe?
510
00:22:04,071 --> 00:22:05,894
- Tady to je.
- Díky.
511
00:22:06,721 --> 00:22:07,970
Můžu vám pomoct?
512
00:22:08,033 --> 00:22:09,681
Ano. To doufám.
513
00:22:10,766 --> 00:22:12,334
Poznáváte tuto ženu?
514
00:22:12,461 --> 00:22:13,710
Jo.
515
00:22:15,171 --> 00:22:16,259
Proč?
516
00:22:18,141 --> 00:22:21,535
Nemůže být mrtvá.
Nemůže být mrtvá. Nemůže.
517
00:22:21,902 --> 00:22:23,520
Je mi líto,
slečno Goldbergvá.
518
00:22:23,521 --> 00:22:27,063
To je nefér.
To je tak nefér.
519
00:22:27,826 --> 00:22:29,634
Co teď budu dělat?
520
00:22:30,341 --> 00:22:32,017
Znali jste se spolu dobře?
521
00:22:32,018 --> 00:22:33,785
Vlastně jsem ji vůbec neznala.
522
00:22:35,058 --> 00:22:37,090
Proč jste potom tak rozrušená?
523
00:22:37,091 --> 00:22:38,626
No, protože ...
524
00:22:38,830 --> 00:22:42,414
slíbila, že si přečte můj scénář
a když se jí bude líbit,
525
00:22:43,802 --> 00:22:45,337
pomůže mi sehnat agenta.
526
00:22:45,338 --> 00:22:47,466
S kým se potkala,
když sem přišla?
527
00:22:48,630 --> 00:22:51,638
Co na tom záleží?
Je mrtvá.
528
00:22:52,029 --> 00:22:53,994
Přišla jsem o svou příležitost.
529
00:23:00,882 --> 00:23:02,097
Víte co?
530
00:23:03,622 --> 00:23:04,936
Dohodneme se.
531
00:23:05,562 --> 00:23:07,514
Jestli nám řeknete,
co se stalo potom,
532
00:23:07,852 --> 00:23:08,736
přečtu si váš scénář,
533
00:23:08,737 --> 00:23:10,845
a když se mi bude líbit,
dám ho svému agentovi.
534
00:23:10,846 --> 00:23:11,982
Vážně?
535
00:23:12,105 --> 00:23:13,322
Vážně.
536
00:23:14,253 --> 00:23:17,052
Sešla se s mužem
a sedli si ke stolu v rohu.
537
00:23:17,193 --> 00:23:18,328
Pamatujete si jak vypadal?
538
00:23:18,329 --> 00:23:22,842
Um... jako on.
Přesně jako on.
539
00:23:22,843 --> 00:23:25,008
Dejte mi dvojité espresso, ano?
540
00:23:25,031 --> 00:23:25,957
A co můj scénář?
541
00:23:25,990 --> 00:23:27,926
Vrátím se a vezmem si ho
až to dokončíme.
542
00:23:35,493 --> 00:23:36,610
Znám vás?
543
00:23:36,611 --> 00:23:37,916
Jsem přítelkyně Sarah Cutlerové.
544
00:23:37,917 --> 00:23:40,330
Jo?
Nesete mi peníze?
545
00:23:40,831 --> 00:23:42,052
Jaké peníze?
546
00:23:42,053 --> 00:23:45,041
Koukněte,
udělal jsem, co chtěla ...
547
00:23:45,042 --> 00:23:46,941
... a teď chci, co mi dluží.
548
00:23:46,942 --> 00:23:49,454
A o co že vás to požádala?
549
00:23:50,718 --> 00:23:53,423
Do toho vám nic není.
Kdo sakra jste?
550
00:23:54,159 --> 00:23:55,567
NYPD.
551
00:23:55,701 --> 00:23:58,169
Sarah je mrtvá,
takže mi do toho něco je.
552
00:23:58,170 --> 00:24:00,170
Takže... kdo sakra jste?
553
00:24:00,217 --> 00:24:02,232
Johnny Dimes.
Soukromý očko.
554
00:24:02,233 --> 00:24:06,105
Sarah Cutlerová byla klientka.
Co myslíte tím, že je mrtvá?
555
00:24:06,106 --> 00:24:08,914
"Je mrtvá" má pouze jeden význam.
556
00:24:08,915 --> 00:24:10,898
Najala si vás kvůli
sledování jejího manžela?
557
00:24:11,042 --> 00:24:12,733
Manžela?
Ne.
558
00:24:12,734 --> 00:24:15,150
Najala si mě na Glorii Chambersovou.
559
00:24:15,631 --> 00:24:16,573
Mámu.
560
00:24:16,608 --> 00:24:19,265
Já to věděl.
Byla zapletena do obchodu s orgány?
561
00:24:19,266 --> 00:24:22,354
Na to jsem vážně nepřišel,
ale můžu vám říct tohle.
562
00:24:22,886 --> 00:24:25,269
Gloria Chambersová nebyla
její skutečná matka.
563
00:24:25,614 --> 00:24:26,812
Je falešná.
564
00:24:26,813 --> 00:24:30,319
Máma není ve skutečnosti máma?
565
00:24:31,019 --> 00:24:33,520
Může to být snad ještě mýdlovější?
566
00:24:43,503 --> 00:24:46,737
To je složka od toho očka
k Sářině pseudo-matce?
567
00:24:46,738 --> 00:24:48,884
Jo, očividně se Gloria
objevila před třemi lety s tvrzením,
568
00:24:48,885 --> 00:24:52,005
že je Sářina matka
a Sarah pojala podezření.
569
00:24:52,006 --> 00:24:54,789
Tak najala soukromé očko,
aby mohla nahlédnout do Gloriny minulosti.
570
00:24:54,790 --> 00:24:57,841
Jaké podlý plán to Gloria chystala?
571
00:24:57,842 --> 00:24:59,183
Třeba plánovala ...
572
00:24:59,403 --> 00:25:01,577
... vyměnit Sarah za její klon.
573
00:25:02,054 --> 00:25:03,318
Chtěla Sářiny peníze.
574
00:25:03,606 --> 00:25:04,278
Peníze?
575
00:25:04,279 --> 00:25:05,908
Jo.
Promiň, že ti prasknu bublinu, Castle,
576
00:25:05,909 --> 00:25:09,164
ale Gloria má minulost plnou
pojišťovacích podvodů ...
577
00:25:09,165 --> 00:25:11,469
... a manželů s prázdnými
bankovními konty.
578
00:25:11,470 --> 00:25:12,649
- Přivedem ji sem?
- Jo, snažíme se.
579
00:25:12,769 --> 00:25:14,573
Rozeslali jsme její popis,
její byt je prázdný,
580
00:25:14,574 --> 00:25:17,454
a domovník ji dnes ráno
viděl odcházet s kufrem.
581
00:25:20,686 --> 00:25:23,916
Možná, že Dimes řekl Sarah o Glorii,
582
00:25:23,917 --> 00:25:25,061
Sarah to šla vyřešit ...
583
00:25:25,062 --> 00:25:28,197
... a pak ji Gloria zabila,
aby zabránila odhalení.
584
00:25:28,198 --> 00:25:30,905
A potom co sehraje na place
truchlící matku,
585
00:25:30,906 --> 00:25:33,450
ví Gloria dost na to,
aby rychla vzala roha.
586
00:25:36,770 --> 00:25:38,696
Hej.
Koukněte koho chytli,
587
00:25:38,697 --> 00:25:41,134
jak se snaží koupit
letenku na Bahamy.
588
00:25:41,135 --> 00:25:41,667
Gloria.
589
00:25:41,787 --> 00:25:44,318
Všechno v New Yorku
mi připomínalo Sarah.
590
00:25:44,880 --> 00:25:48,414
Musela jsem se odprostit od
bolestné pravdy, že je mrtvá.
591
00:25:50,728 --> 00:25:52,906
Pokud je sebezapírání zločin ...
592
00:25:54,770 --> 00:25:56,017
... přiznávám vinu.
593
00:25:56,202 --> 00:25:57,308
Dobře, že to vím.
594
00:25:58,038 --> 00:25:59,606
A jak mi přiznáte vraždu?
595
00:26:00,015 --> 00:26:03,205
Gloria Chambersová,
známá také jako Charlene Sellarsová.
596
00:26:03,206 --> 00:26:04,837
Byla jste velmi
zaneprázdněná žena.
597
00:26:05,606 --> 00:26:08,438
Z chuďasa boháčem
snadno a rychle.
598
00:26:08,494 --> 00:26:12,078
Jediný problém je, že to
bohatství nikdy nebylo vaše.
599
00:26:12,358 --> 00:26:13,641
Podvod na Floridě,
600
00:26:13,642 --> 00:26:15,821
zpronevěra v Severní Karolíně ...
601
00:26:15,822 --> 00:26:18,173
Za tato předchozí nedorozumění
jsem si nějaký čas odseděla.
602
00:26:18,174 --> 00:26:20,332
A pak jste políčila
na váš další úlovek,
603
00:26:20,333 --> 00:26:22,221
Constantina Pirelliho.
604
00:26:22,618 --> 00:26:25,689
Po něm to byl Ernesto Cruz.
605
00:26:25,842 --> 00:26:28,002
Slyšel jsem, že zoufale
touží po vašem návratu ...
606
00:26:28,269 --> 00:26:29,329
... s jejich penězi.
607
00:26:29,330 --> 00:26:32,274
Ty muže jsem si vzala.
Byly to naše peníze.
608
00:26:32,710 --> 00:26:33,814
Na rovinu,
609
00:26:34,006 --> 00:26:35,398
zasloužila jsem si každou penny.
610
00:26:35,498 --> 00:26:36,948
Ale jako obvykle jste
je všechny rozházela,
611
00:26:36,948 --> 00:26:39,813
tak jste hledala další úlovek,
který jste našla v Sarah Cutlerové.
612
00:26:39,814 --> 00:26:41,533
Zaslechla jste interview,
ve kterém zmínila,
613
00:26:41,534 --> 00:26:44,129
že ji adoptovali,
udělala jste malý průzkum,
614
00:26:44,130 --> 00:26:46,738
a pak jste se ukázala
jako dlouho ztracená matka.
615
00:26:47,105 --> 00:26:48,628
Sarah se možná domnívala,
616
00:26:48,629 --> 00:26:51,830
že je moje dcera,
ale já ji nezabila.
617
00:26:51,930 --> 00:26:53,977
Chci říct, svým způsobem jsem ...
618
00:26:54,518 --> 00:26:55,728
... měla jsem Sarah ráda.
619
00:26:55,729 --> 00:26:58,457
Dost ráda na to, abyste byla
schopná vydávat se za její matku.
620
00:26:58,458 --> 00:26:59,938
Měla jste motiv k vraždě.
621
00:26:59,939 --> 00:27:02,030
Proto jste se snažila
odletět ze země.
622
00:27:02,150 --> 00:27:03,236
Jaký motiv?
623
00:27:03,237 --> 00:27:07,878
Její závěť udává, že vám
plánovala zanechat 300 000 dolarů.
624
00:27:08,506 --> 00:27:10,625
Štědré děvče, ta moje Sarah.
625
00:27:10,626 --> 00:27:14,241
- Není to vaše Sarah.
- A nejsou to vaše peníze.
626
00:27:14,242 --> 00:27:16,290
Věděla jste, že vá
zahrnula do své poslední vůle.
627
00:27:16,322 --> 00:27:18,929
Vlastně jste to pravděpodobně
celé naplánovala.
628
00:27:18,930 --> 00:27:20,022
A když na to přišla,
629
00:27:20,023 --> 00:27:21,889
věděla jste,
že máte jenom chvilku,
630
00:27:21,890 --> 00:27:24,243
ve které ji musíte zabít,
než vás odepíše.
631
00:27:24,278 --> 00:27:27,312
Váš problém je,
že já nejsem váš vrah.
632
00:27:27,313 --> 00:27:31,656
Být vámi, proklepla bych
si dalšího muže v jejím životě.
633
00:27:31,657 --> 00:27:33,697
- Jakého dalšího muže?
- Toho, co jí onehdy ...
634
00:27:33,698 --> 00:27:37,842
... daroval dvoukarátové
naušnice od Arthura Kleina.
635
00:27:38,281 --> 00:27:39,989
Má tenhle další muž jméno?
636
00:27:39,990 --> 00:27:41,258
To mi Sarah neřekla,
637
00:27:41,259 --> 00:27:43,461
ale ať už to byl kdokoliv,
museli se zrovna rozejít,
638
00:27:43,462 --> 00:27:44,873
protože se ji snažil získat zpět.
639
00:27:44,874 --> 00:27:47,597
Vážně nás odkazujete
na záhadného cizince?
640
00:27:47,802 --> 00:27:50,611
- Je to pravda.
- Tvrdí lhářka z povolání.
641
00:27:50,612 --> 00:27:54,473
Vůbec jsem nebyla v blízkosti
natáčení té zatracené telenovely.
642
00:27:54,652 --> 00:27:56,188
Když zemřela, já ...
643
00:27:56,915 --> 00:27:59,233
Jsem se svým časem
dělala něco užitečného.
644
00:27:59,246 --> 00:28:00,733
Hrála jste poker?
645
00:28:01,006 --> 00:28:03,278
Hm, blízko.
Darovala jsem peníze.
646
00:28:04,055 --> 00:28:05,413
Na poníky.
647
00:28:08,982 --> 00:28:12,405
Dvě sázenky z Gloriny kabelky
byly vsazené na závod v 10 ráno.
648
00:28:12,406 --> 00:28:15,556
A náš čas smrti je zatím
odhadován na 11:00,
649
00:28:15,557 --> 00:28:17,406
nemáme nic, jak bychom
ji spojili se studiem.
650
00:28:17,441 --> 00:28:18,830
Já myslel,
že falešná máma je konečná.
651
00:28:18,865 --> 00:28:21,270
Zdá se, že to tak
asi nebude.
652
00:28:21,286 --> 00:28:24,008
Náušnice, o kterých mluvila Gloria,
jsem našel ...
653
00:28:24,009 --> 00:28:26,553
- ... v Sářině bytu.
- Slušivé.
654
00:28:26,554 --> 00:28:28,530
Jo, hodnota přes 10 tisíc je slušivá.
655
00:28:28,531 --> 00:28:29,924
Tohle má hodnotu přes 10 tisíc?
656
00:28:29,925 --> 00:28:32,609
- Prosím.
- Lanie miluje diamanty.
657
00:28:32,610 --> 00:28:34,962
"Diamanty jsou věčné,
stejně jako má oddanost".
658
00:28:34,963 --> 00:28:37,246
- Kdo píše tak laciné vzkazy?
- No, manžel ne.
659
00:28:37,247 --> 00:28:39,902
Prohlídl jsem jeho finance.
On je nekoupil.
660
00:28:40,254 --> 00:28:42,060
Dobře, pak možná
Gloria říkala pravdu.
661
00:28:42,061 --> 00:28:43,637
Možná měla Sarah poměr.
662
00:28:43,672 --> 00:28:45,214
No, dokonale to dává smysl.
663
00:28:45,215 --> 00:28:47,253
Sarah žila se svým
manželem Vincem odděleně ...
664
00:28:47,254 --> 00:28:48,901
... a po dlouhých,
vyčerpávajících dnech v práci,
665
00:28:48,902 --> 00:28:50,877
jde domů do studeného, prázdného bytu.
666
00:28:50,878 --> 00:28:53,469
Cítí se opuštěná, podvedená,
hledajíc útěchu ...
667
00:28:53,470 --> 00:28:55,022
... v náručí tohoto záhadného muže.
668
00:28:55,090 --> 00:28:57,152
A rozhodne se,
že chce svého manžela zpět,
669
00:28:57,153 --> 00:28:59,031
takže vyhodí jeho milenku
Mandy Bronsonovou ...
670
00:28:59,066 --> 00:29:00,909
... ze seriálu,
aby zachránila své manželství.
671
00:29:00,910 --> 00:29:02,541
A jejím dalším krokem
bude zbavit se druhého muže.
672
00:29:02,542 --> 00:29:05,008
Možná, že ten druhý
muž neodešel tiše do noci.
673
00:29:05,009 --> 00:29:07,345
Vy si tohle nacvičujete,
když nejsme poblíž?
674
00:29:08,854 --> 00:29:10,418
Ty náušnice jsou exkluzivní,
675
00:29:10,419 --> 00:29:12,461
z butiku Arthura Kleina v Chelsea.
676
00:29:12,462 --> 00:29:14,379
Zjistěte, kdo je koupil.
677
00:29:16,966 --> 00:29:18,606
Dobře,
takže s Glorií je to jasné.
678
00:29:18,607 --> 00:29:21,586
Strážníci ukázali
její foto na závodišti,
679
00:29:21,587 --> 00:29:24,625
barman si pamatuje,
že ji viděl ve 23:15.
680
00:29:25,725 --> 00:29:28,317
Víš, chápu proč naletěla
na Glorin podvod.
681
00:29:29,138 --> 00:29:30,896
Sarah neměla matku, děti,
682
00:29:30,897 --> 00:29:33,122
brala mladé spisovatele
pod svá křídla.
683
00:29:33,190 --> 00:29:34,895
- Hledala rodinu.
- Páni, Castle.
684
00:29:34,896 --> 00:29:37,357
To je osvěžující návrat na zem.
685
00:29:37,358 --> 00:29:38,721
Jen se tě snažím
udržet na nohách.
686
00:29:38,722 --> 00:29:41,844
Hej, takže jsme projeli nákupy
v Kleinově butiku,
687
00:29:41,845 --> 00:29:43,242
a hádejte, koho jsme našli.
688
00:29:44,833 --> 00:29:47,133
- Lance Hastings?
- A to není všechno.
689
00:29:47,134 --> 00:29:50,094
Prověřoval jsem aktivitu Lanceovy
karty, abych potvrdil ten nákup,
690
00:29:50,166 --> 00:29:51,557
a všiml jsem si ještě něčeho.
691
00:29:51,558 --> 00:29:53,724
Lance si v noc vraždy
zaplatil taxík do studia.
692
00:29:53,759 --> 00:29:55,104
Jo, když jsme s ním mluvili,
693
00:29:55,105 --> 00:29:56,913
řekl, že šel rovnou domů v 18:00.
694
00:29:56,914 --> 00:29:59,133
Taxi služba ho vezla zpět
do studia kolem 20:00.
695
00:29:59,134 --> 00:30:00,612
Dobře, takže to přesně
zapadá do období ...
696
00:30:00,613 --> 00:30:02,667
... našeho času úmrtí.
Běžte pro něj.
697
00:30:02,668 --> 00:30:03,849
Jo, už jsme poslali strážníka.
698
00:30:03,850 --> 00:30:05,521
Není doma a nebere telefon.
699
00:30:05,522 --> 00:30:08,034
Moje matka s ním
předtím mluvila na place.
700
00:30:09,438 --> 00:30:11,549
Ahoj, zlatíčko. Je tam babička?
Potřebuju s ní mluvit.
701
00:30:14,757 --> 00:30:15,830
Co se děje?
702
00:30:17,051 --> 00:30:18,457
Vím, kde je vrah.
703
00:30:20,066 --> 00:30:21,266
Je s mojí matkou.
704
00:30:31,763 --> 00:30:34,101
Castle, je to dobrý. Jsem si jistá,
že tvoje matka není v nebezpečí.
705
00:30:34,102 --> 00:30:35,099
Jo, zřejmě máš pravdu.
706
00:30:35,134 --> 00:30:37,336
Je mi líto, drahý,
ale po všem, co jsem ti řekl,
707
00:30:37,337 --> 00:30:38,912
nemůžu dopustit,
abys odsud odešla živá.
708
00:30:38,913 --> 00:30:40,246
Lancei, přemýšlej o tom,
co děláte.
709
00:30:40,247 --> 00:30:41,684
Přemýšlím o tom.
710
00:30:41,685 --> 00:30:44,393
Nemůžu tě nechat žít!
Mysli na Sarah!
711
00:30:44,394 --> 00:30:45,661
- Odhoďte ten nůž!
- Cože?
712
00:30:45,696 --> 00:30:48,257
- Odhoďte tu zbraň
- Počkat, počkat.
713
00:30:49,026 --> 00:30:51,317
Richarde, co to děláš?
714
00:30:51,318 --> 00:30:53,430
Nic. Zachraňuju ti život.
Toť vše.
715
00:30:53,810 --> 00:30:55,121
Řekla zahoďte tu zbraň!
716
00:30:55,122 --> 00:30:57,414
Jediný, co by te nůž zabil,
je máslo.
717
00:30:58,825 --> 00:31:00,057
O čem to mluvíte?
718
00:31:05,158 --> 00:31:06,374
Je to rekvizita.
719
00:31:06,558 --> 00:31:08,161
Nacvičovali jsme scénu.
720
00:31:08,162 --> 00:31:10,017
Lidi, celý to byl můj nápad.
721
00:31:10,018 --> 00:31:13,587
Taková herecká verze
"Kurzu golfu pro začátečníky".
722
00:31:13,999 --> 00:31:15,592
Možná, že je ten
nůž falešnej,
723
00:31:15,593 --> 00:31:17,866
ale ta sekera, kterou jste Sarah
zatnul do zad, byla pravá.
724
00:31:19,710 --> 00:31:22,341
Lhal jste detektivům
Ryanovi a Espositovi ...
725
00:31:22,342 --> 00:31:24,934
... ohledně toho, kde jste
v noc vraždy byl.
726
00:31:25,431 --> 00:31:26,203
Chcete pravdu?
727
00:31:26,232 --> 00:31:28,310
To by bylo pro začátek
moc pěkné.
728
00:31:28,321 --> 00:31:30,898
S pravdou se nevyrovnáte.
729
00:31:31,818 --> 00:31:35,705
Pane, nezajímají mě vaše
imitace Jacka Nicholsona.
730
00:31:35,706 --> 00:31:39,114
Víme, že jste v noc vraždy
vrátil do studia.
731
00:31:39,275 --> 00:31:42,155
A já se ptám proč.
732
00:31:42,245 --> 00:31:44,572
Šlo o přátelský rozhovor
mezi kolegy.
733
00:31:44,573 --> 00:31:48,205
Přátelský rozhovor,
ve kterém vím sdělila,
734
00:31:48,206 --> 00:31:50,033
že se hodlá vrátit zpět k manželovi.
735
00:31:50,034 --> 00:31:51,037
O čem to sakra mluvíte?
736
00:31:51,038 --> 00:31:51,654
Proč by to dělala?
737
00:31:51,689 --> 00:31:53,308
Protože se s vámi rozcházela.
738
00:31:53,309 --> 00:31:55,003
Vy si myslíte, že tu jde o tohle?
739
00:31:55,004 --> 00:31:57,893
Vy si myslíte, že jsme se Sarah
byli milenci?
740
00:31:57,894 --> 00:32:02,445
Koupil jste jí pár drahých
briliantových náušnic nebo ne?
741
00:32:02,446 --> 00:32:04,537
Ano, ale ne abych ji sbalil.
Chtěl jsem Sarah přesvědčit,
742
00:32:04,538 --> 00:32:06,559
aby mi vypověděla smlouvu
a já dostal tu roli ve filmu.
743
00:32:06,679 --> 00:32:07,674
Roli ve filmu?
744
00:32:07,675 --> 00:32:09,853
Ano, bratři Coenové mě požádali,
abych hrál ...
745
00:32:09,854 --> 00:32:11,729
... hloupého otce Matta Damona
v jejich novém filmu.
746
00:32:11,730 --> 00:32:14,781
Je to životní role. Je cítit
nominacemi na sto honů.
747
00:32:14,816 --> 00:32:17,841
Ale to nevysvětluje, proč jste
se tu noc vrátil do studia.
748
00:32:17,842 --> 00:32:19,205
Chtěl jsem Sarah poděkovat osobně,
749
00:32:19,206 --> 00:32:21,271
protože můj agent
mi ten večer zavolal,
750
00:32:21,306 --> 00:32:23,336
aby mi řekl, že souhlasila
s tím, že mě uvolní.
751
00:32:23,337 --> 00:32:26,468
Důvod, proč jsem se o tom nezmínil, je,
že jsem nechtěl riskovat,
752
00:32:26,469 --> 00:32:27,633
aby mi utekla práce na filmu.
753
00:32:27,634 --> 00:32:28,962
Proč jste jí prostě nezavolal?
754
00:32:28,966 --> 00:32:31,209
Chtěl jsem, aby věděla,
jak moc si toho vážím.
755
00:32:31,210 --> 00:32:33,138
Takže jste se vrátil,
abyste poděkoval a to je vše?
756
00:32:33,139 --> 00:32:35,186
Ne, ne úplně. Já ...
757
00:32:35,250 --> 00:32:38,577
Když jsem tam přišel,
četla si scénář a zdála se být rozrušená.
758
00:32:38,894 --> 00:32:40,388
Zeptal jsem se na to ...
759
00:32:41,479 --> 00:32:43,190
řekla, že ji někdo zradil.
760
00:32:43,194 --> 00:32:44,936
- Kdo?
- No prvně jsem myslel sebe,
761
00:32:44,937 --> 00:32:47,649
jako že jsem vzal tu roli ale pak ...
762
00:32:47,650 --> 00:32:50,769
... řekla, že ten někdo
nebyl takový,
763
00:32:51,089 --> 00:32:52,490
jaký si myslela.
764
00:32:52,491 --> 00:32:54,556
A nezmínila, kdo ta osoba je?
765
00:32:54,738 --> 00:32:57,936
Ne. Nechtěl jsem jí dát
příležitost si to ...
766
00:32:57,937 --> 00:33:00,004
... s tím filmem rozmyslet,
767
00:33:00,005 --> 00:33:03,442
tak jsem odešel... Opustil jeviště.
768
00:33:22,519 --> 00:33:24,713
Fajn, našla jsem tu smlouvu,
kterou Sarah podepsala,
769
00:33:24,714 --> 00:33:27,741
aby Lance kvůli jeho
filmu uvolnila.
770
00:33:29,682 --> 00:33:30,786
On nelhal.
771
00:33:31,649 --> 00:33:33,249
Moje matka se postará,
abych na to nezapomněl.
772
00:33:33,250 --> 00:33:34,649
Ale no tak, Castle.
Pravděpodobně si bude myslet,
773
00:33:34,650 --> 00:33:36,937
jak bylo milé,
že jste o ni měl starost.
774
00:33:36,941 --> 00:33:38,908
Mluvíme tu o Martě Rodgersové.
775
00:33:38,909 --> 00:33:41,182
Pokazil jsem jí její "chvilku".
776
00:33:41,442 --> 00:33:44,082
Ne, za to draze zaplatím.
777
00:33:44,861 --> 00:33:46,787
Když sem Lance přišel,
Sarah mu řekla,
778
00:33:46,822 --> 00:33:48,713
že někdo nebyl takový,
jaký si myslela.
779
00:33:48,714 --> 00:33:50,077
Co myslíš, že to znamenalo?
780
00:33:50,255 --> 00:33:52,580
Co třeba ženu, vedle které bude
moje matka vypadat jako světice?
781
00:33:52,581 --> 00:33:54,876
Jo, ale Sarah už Glorii ze svého
života vyšktrla.
782
00:33:54,877 --> 00:33:58,024
Možná ... možná ten její
nevěrný manžel.
783
00:33:58,025 --> 00:34:01,641
Až na to, že Lance a Sarah
se setkali po Mandy Bronsonové.
784
00:34:01,642 --> 00:34:04,304
Ale když se Mandy ukázala,
Sarah už byla rozhodnutá,
785
00:34:04,305 --> 00:34:05,649
co chce se svým
manželstvím udělat.
786
00:34:05,650 --> 00:34:06,941
Jo, ale i kdyby se Sarah rozhodla,
787
00:34:06,942 --> 00:34:08,577
že se dá znovu
dohromady s Vincem,
788
00:34:08,578 --> 00:34:10,269
neznamená to,
že neměla žádnou pochybnost.
789
00:34:10,304 --> 00:34:12,693
Ne. Ne, máš pravdu.
790
00:34:12,728 --> 00:34:16,025
Až na to, že má alibi.
Všichni mají alibi.
791
00:34:16,026 --> 00:34:18,423
Jo, no, ale někdo tam
venku ne a my ho najdeme.
792
00:34:18,458 --> 00:34:21,052
Možná bychom se
na to měli vyspat.
793
00:34:22,043 --> 00:34:23,529
Každý zvlášť.
794
00:34:25,062 --> 00:34:26,871
Katherine Beckettová, nikdy bych ...
795
00:34:30,607 --> 00:34:31,620
Zdravím, dámy.
796
00:34:31,621 --> 00:34:32,900
Čau, tati. Babička mi řekla,
797
00:34:32,901 --> 00:34:35,609
jak jsi na její rande
vpadl jako Jason Bourne.
798
00:34:35,610 --> 00:34:38,882
Myslím, že za svou nezištnou
odvahu tváří v tvář ...
799
00:34:38,883 --> 00:34:41,340
... možnému nebezpečí
zasloužím pochvalu.
800
00:34:41,341 --> 00:34:42,334
Mysli si, co chceš.
801
00:34:42,335 --> 00:34:45,745
Ale již jsem si dovolila
vybrat omluvný dárek,
802
00:34:45,746 --> 00:34:48,627
strana 47, pro jednoduchost
jsem ohnula rožek.
803
00:34:49,207 --> 00:34:51,397
- Ty šaty?
- Jo. A ty boty.
804
00:34:51,446 --> 00:34:53,191
Jo a ještě kabelku.
805
00:34:54,480 --> 00:34:55,710
Kde jsi vzal tohle, drahoušku?
806
00:34:56,207 --> 00:34:57,792
Od ženy, kterou jsem
potkal u případu.
807
00:34:57,793 --> 00:34:59,954
Chce být spisovatelkou.
808
00:35:00,026 --> 00:35:02,234
Ve slabé chvilce jsem řekl,
že si to přečtu.
809
00:35:02,327 --> 00:35:05,217
Je to fakt celkem dobré.
Má živoucí postavy,
810
00:35:05,252 --> 00:35:08,113
dobrou zápletku,
je to mile obscénní.
811
00:35:08,114 --> 00:35:09,634
Skvělé. Přesně to jí řeknu.
812
00:35:09,670 --> 00:35:12,844
Ne, ne, ne, ne. Řekl jsi,
že si to přečteš, Ty osobně.
813
00:35:12,964 --> 00:35:15,794
Taky jo. Jenom musím trochu
popřemýšlet nad případem.
814
00:35:15,829 --> 00:35:17,238
Prokrastinace.
815
00:35:17,239 --> 00:35:18,670
- Já vím. Já vím.
- To teda není.
816
00:35:18,671 --> 00:35:21,838
Zrovna se chystám rozlousknout
zásadní kousek naší záhady.
817
00:35:21,873 --> 00:35:25,006
Takže teď jsi rozhodnutý,
že Lance není náš sekerník?
818
00:35:25,502 --> 00:35:28,118
No a co je ta zásadní
důkazní záležitost, tati?
819
00:35:28,119 --> 00:35:29,593
Krátce před tím, než zemřela,
820
00:35:29,594 --> 00:35:31,866
Sarah Cutlerová řekla,
že ji někdo zradil.
821
00:35:32,289 --> 00:35:33,542
Myslím, že ta osoba je náš vrah.
822
00:35:33,543 --> 00:35:35,273
Ale to by mohl být
kdokoliv, drahoušku,
823
00:35:35,274 --> 00:35:38,933
protože zrada je
v telenovele životním stylem.
824
00:35:38,934 --> 00:35:43,634
A to ti říkám, že Cesta pokušení
je jako kypící kotlík ...
825
00:35:43,635 --> 00:35:47,602
... špinavosti, proradnosti
a nepřikrášlené zlé vůle.
826
00:35:47,950 --> 00:35:51,488
A víš, jaký druh lidí
je nevíc manipulativní a nečestný?
827
00:35:51,523 --> 00:35:52,767
Vím.
828
00:35:54,423 --> 00:35:55,830
Vím, kdo Sarah zradil.
829
00:36:03,858 --> 00:36:05,237
Hele, v mé smlouvě není zmínka,
830
00:36:05,238 --> 00:36:07,563
že bych najednou
musel bejt poldou.
831
00:36:07,570 --> 00:36:09,938
Musím jít na zkoušku.
832
00:36:10,838 --> 00:36:12,934
Polož ten telefon.
Tak jsem na to. Do toho.
833
00:36:16,794 --> 00:36:17,872
Dobře, Castle. Jdeme.
834
00:36:17,907 --> 00:36:19,856
Počkat. Ne, vydrž. Zrovna jsem dopsal
svou první scénu telenovely,
835
00:36:19,857 --> 00:36:21,067
kterou se chystají natočit.
836
00:36:21,068 --> 00:36:23,376
Pustím si to v telce.
Musíme tady někoho zatknout.
837
00:36:23,377 --> 00:36:25,902
Ne, ne, počkej.
Tahle scéna odhalí vraha.
838
00:36:25,937 --> 00:36:27,852
"Hra je klíčem, jak nachytáme ...
839
00:36:27,853 --> 00:36:29,981
... svědomí krále Hamleta."
840
00:36:29,982 --> 00:36:31,390
Už víme, kdo ten vrah je,
841
00:36:31,391 --> 00:36:33,356
takže plýtváš mým časem.
842
00:36:33,391 --> 00:36:35,286
Ne, pokud dostaneme přiznání.
843
00:36:35,321 --> 00:36:36,780
- Na místa, prosím.
- Začínají. Jdeme.
844
00:36:36,781 --> 00:36:38,238
Fajn. Ne, pošlete to zpět.
845
00:36:38,239 --> 00:36:40,238
Jo. Tak fajn, díky.
846
00:36:40,786 --> 00:36:42,546
- Hej, pojďte dál, lidi.
- Díky.
847
00:36:43,058 --> 00:36:45,353
- Castle, co to ..?
- Pst, pst. Prostě se dívejte.
848
00:36:45,354 --> 00:36:47,358
Mohli bychom zavřít dveře
u hlediště,
849
00:36:47,393 --> 00:36:50,411
abychom lépe viděli
na Mandy, prosím?
850
00:36:50,750 --> 00:36:53,333
Všichni z placu pryč.
Jdeme na to, lidi.
851
00:36:53,334 --> 00:36:55,494
Pět ... čtyři ...
852
00:36:55,822 --> 00:36:57,694
tři ... dva ...
853
00:36:59,177 --> 00:37:00,380
Jedem dvojku.
854
00:37:04,011 --> 00:37:06,089
Nemohl bys aspoň zklepat?
Převlíkám se.
855
00:37:06,681 --> 00:37:08,379
Nic co bych už dřív neviděl ...
856
00:37:09,321 --> 00:37:10,939
A ohromně si to užil.
857
00:37:11,402 --> 00:37:12,507
Fakt?
858
00:37:12,798 --> 00:37:14,781
Je to telenovala.
Musím ctít formu.
859
00:37:14,782 --> 00:37:16,206
Co tady děláš, Josephe?
860
00:37:16,603 --> 00:37:19,226
- Jestli je to kvůli našemu vztahu.
- Ne, není.
861
00:37:19,803 --> 00:37:21,401
Jde o ten tvůj papír z průzkumu.
862
00:37:22,173 --> 00:37:23,072
Ten, který jsi poskytla ...
863
00:37:23,073 --> 00:37:25,749
... Novinářskému svazu Montenegro.
864
00:37:26,461 --> 00:37:27,934
Máme něco nového o vítězi?
865
00:37:28,122 --> 00:37:29,617
Na Svazu je podstatné to,
866
00:37:29,618 --> 00:37:32,124
že otevírá dveře, startuje kariéry.
867
00:37:33,915 --> 00:37:35,290
Proto jsem tě doporučil.
868
00:37:35,291 --> 00:37:37,742
- A na jedničku.
- Takže jsem vyhrála?
869
00:37:38,053 --> 00:37:38,553
Tři.
870
00:37:38,554 --> 00:37:39,785
Šel jsem dnes ráno do kavárny ...
871
00:37:39,786 --> 00:37:41,994
... a baristka mě požádala,
abych si přečet článek,
872
00:37:42,078 --> 00:37:44,638
který napsala pro
univerzitní noviny.
873
00:37:45,738 --> 00:37:49,406
Zvláštní je, že byl identický
s tím tvým.
874
00:37:51,097 --> 00:37:52,161
To muselo dojít k chybě.
875
00:37:52,162 --> 00:37:54,181
Pouze k takové, že jsi předpokládala,
876
00:37:54,182 --> 00:37:56,572
že ti projde vydávání
cizí práce za vlastní.
877
00:37:56,573 --> 00:37:59,422
Jsi podvodnice, Angelo.
878
00:37:59,605 --> 00:38:02,298
A já zavolám do Svazu ...
879
00:38:02,299 --> 00:38:03,978
... a všechno jim řeknu.
880
00:38:04,811 --> 00:38:06,365
Jo a mimochodem ...
881
00:38:08,186 --> 00:38:09,161
... máš padáka.
882
00:38:09,162 --> 00:38:11,787
A stop. Dobrá práce, lidi.
883
00:38:13,626 --> 00:38:15,117
Nechápu to. Tohle ...
884
00:38:15,118 --> 00:38:17,646
Tohle není ta scéna,
kterou jsme včera zkoušeli.
885
00:38:17,913 --> 00:38:19,253
Trochu jsme ji přizpůsobili.
886
00:38:19,254 --> 00:38:21,702
Ale stejně je v ní něco
podivně povědomého.
887
00:38:21,925 --> 00:38:25,056
Číst cizí scénáře je součástí
vaší práce, že?
888
00:38:25,091 --> 00:38:27,096
Z čeho mě to obviňujete?
889
00:38:27,097 --> 00:38:30,426
Neviděla jste tu scénu?
Pokud se máte stát scénáristkou,
890
00:38:30,427 --> 00:38:32,699
měla byste mít větší
cit pro čtení mezi řádky.
891
00:38:34,935 --> 00:38:36,406
Hele, já ...
892
00:38:37,398 --> 00:38:39,912
Možná se mi nějaké
scénáře pomíchaly,
893
00:38:39,913 --> 00:38:42,469
ale v tu noc, kdy Sarah zemřela,
894
00:38:42,470 --> 00:38:43,632
jsem byla na party Svazu.
895
00:38:43,633 --> 00:38:46,113
Nikdo si nevzpomíná, že by vás
viděl po osmé večer.
896
00:38:46,114 --> 00:38:48,306
Sarah zabili sekerou, Reese.
897
00:38:48,307 --> 00:38:50,393
Kdokoliv ji zabil,
zakrvácel si šaty ...
898
00:38:50,394 --> 00:38:51,915
... i boty.
899
00:38:52,253 --> 00:38:53,911
Prostým okem může
být neviditelná,
900
00:38:53,912 --> 00:38:55,805
ale nesejde na tom, jak důkladně
se šaty pokusíte vyprat,
901
00:38:55,806 --> 00:38:57,023
krev tam pořád je.
902
00:38:57,351 --> 00:38:59,816
Práv teď je ve vašem bytě policie.
903
00:39:07,298 --> 00:39:10,497
Nemáte tušení,
co jsem pro ni udělala.
904
00:39:13,561 --> 00:39:15,389
Hlídala jí psy,
905
00:39:15,390 --> 00:39:17,417
vyzvedávala věci z čistírny,
906
00:39:17,418 --> 00:39:19,877
pozdě v noci, o víkendech,
907
00:39:19,878 --> 00:39:21,400
žádné volno.
908
00:39:21,401 --> 00:39:24,873
Pokuste se napsat scénář
v takovým prostředí.
909
00:39:24,874 --> 00:39:26,705
Pracovala jsem tvrdě na to,
910
00:39:26,706 --> 00:39:28,322
aby to skončilo takto.
911
00:39:28,541 --> 00:39:31,079
Tu příležitost jsem si zasloužila,
912
00:39:31,080 --> 00:39:33,960
nemohla jsem ji nechat
mě o ni připravit.
913
00:39:36,126 --> 00:39:37,726
Ale ta příležitost
nebyla vaše.
914
00:39:46,319 --> 00:39:48,177
Zabíla Sarah, aby svůj plagiát
udržela pod pokličkou?
915
00:39:48,178 --> 00:39:48,720
To je krutý.
916
00:39:48,744 --> 00:39:51,714
A celkem fádní co se motivu týče.
917
00:39:52,115 --> 00:39:52,926
Nechtěla se vzdát práce,
918
00:39:52,927 --> 00:39:53,825
tak to vzala zkratkou.
919
00:39:53,860 --> 00:39:55,433
V psaní neexistují zkratky.
920
00:39:55,334 --> 00:39:56,902
Ne, ale do našeho
oblíbenýho baru jo.
921
00:39:57,003 --> 00:39:58,365
Našel jsem cestu, po které se do ...
922
00:39:58,366 --> 00:39:59,996
... Old Haunt dostaneme za 8 minut.
923
00:40:00,031 --> 00:40:01,877
Jdete na pivo?
No tak. Znám majitele.
924
00:40:01,890 --> 00:40:03,787
Jo, jsem pro, brácho.
A co ty, Castle?
925
00:40:04,255 --> 00:40:05,294
Jsem ti v patách.
926
00:40:19,758 --> 00:40:20,703
Coje?
927
00:40:22,533 --> 00:40:23,685
Mám pro tebe dárek.
928
00:40:30,131 --> 00:40:32,728
Podepsaná fotka
herců z Cesty pokušení.
929
00:40:33,825 --> 00:40:35,923
Jak jsi to vůbec sehnal?
930
00:40:36,393 --> 00:40:37,834
Znám lidi, co znají lidi.
931
00:40:42,169 --> 00:40:43,409
Tak jo.
932
00:40:45,262 --> 00:40:48,472
Bylo mi devět a museli
mi vytrhnou mandle.
933
00:40:48,473 --> 00:40:49,530
Bylo mi strašně.
934
00:40:49,531 --> 00:40:51,721
A tak si moje máma
vzala volno z práce,
935
00:40:51,722 --> 00:40:54,513
aby zůstala se mnou,
936
00:40:54,514 --> 00:40:57,800
zaply jsme telku, přitulily
se k sobě na gauči ...
937
00:40:57,801 --> 00:41:00,236
... a sledovaly seriál Cesta pokušení.
938
00:41:01,129 --> 00:41:02,960
Takže pokaždé, když ho vidím teď ...
939
00:41:02,961 --> 00:41:07,298
... cítím se doma a ... bezpečně.
940
00:41:09,325 --> 00:41:11,613
Takže tak. Můžeš mě soudit.
941
00:41:13,748 --> 00:41:15,715
Proti tomu,
942
00:41:16,638 --> 00:41:19,278
co nahrávám já,
je to tvoje mistrovské dílo.
943
00:41:19,789 --> 00:41:21,710
Ale jsem rád,
že to o tobě vím.
944
00:41:36,737 --> 00:41:37,938
Nechám tě být.
945
00:41:41,111 --> 00:41:43,125
Hej, Castle. Díky za tu fotku.
946
00:41:44,682 --> 00:41:45,786
Tak zatím.
947
00:41:48,966 --> 00:41:50,102
Hej.
948
00:41:53,410 --> 00:41:55,057
Po všech těch letech,
949
00:41:55,058 --> 00:41:58,696
celou tu dobu jsem tě mohl
držet v náručí.
950
00:41:58,697 --> 00:42:01,194
Tak už nenechme slova
plýtvat naším časem
951
00:42:02,750 --> 00:42:05,521
Ať promluví naše rty.
952
00:42:05,522 --> 00:42:06,916
Zace nacvičujete dialogy?
953
00:42:06,945 --> 00:42:09,188
- Ach.
- No ani ne.
954
00:42:09,189 --> 00:42:12,419
My jsme jen ... povídali jsme si.
955
00:42:17,090 --> 00:42:19,793
Um ... já se ...
956
00:42:19,794 --> 00:42:21,058
Já jenom ...
957
00:42:21,209 --> 00:42:22,665
Půjdu ...