1 00:00:30,672 --> 00:00:32,733 Je všechno v pořádku, pane Hixtone? 2 00:00:35,279 --> 00:00:36,265 Pane Hixtone? 3 00:00:37,661 --> 00:00:39,057 Zabte mě. 4 00:00:39,437 --> 00:00:41,284 Přišel účet za telefon? 5 00:00:41,285 --> 00:00:45,125 Ne. Knihy mého vydavatele kvůli citátům na zadní stránky. 6 00:00:45,126 --> 00:00:48,011 Počkej, co je s účtem za telefon? 7 00:00:48,012 --> 00:00:48,894 Nic. 8 00:00:50,523 --> 00:00:53,236 Aha, víc knih ke schválení. 9 00:00:53,237 --> 00:00:55,484 Všechny je nemůžeš stihnout přečíst. 10 00:00:55,485 --> 00:00:59,281 Nemusím. "Vyjímečný počin žánru hororu. Richard Castle." 11 00:01:00,549 --> 00:01:03,406 "Udělal pro vířivky to, co Čelisti pro moře." 12 00:01:03,407 --> 00:01:06,083 Máš tu dopis, babi. Vypadá úředně. 13 00:01:06,256 --> 00:01:09,110 "Bachman a Sabasto"? Á, Chetův právník. 14 00:01:09,111 --> 00:01:11,067 Asi už se potvrdila závěť. 15 00:01:11,983 --> 00:01:12,675 Jsi v pořádku? 16 00:01:12,676 --> 00:01:15,872 Ta vzpomínka na něj mě zaskočila. 17 00:01:15,873 --> 00:01:18,135 Myslíš, že ti v závěti něco odkázal? 18 00:01:18,136 --> 00:01:20,701 Nemusel, ale jestli ... 19 00:01:22,009 --> 00:01:22,946 Ó můj ... 20 00:01:23,750 --> 00:01:24,811 Mami, co se děje? 21 00:01:26,882 --> 00:01:27,765 Já ... 22 00:01:34,377 --> 00:01:35,604 Milion dolarů? 23 00:01:35,873 --> 00:01:37,520 Maminka musela být v šoku. 24 00:01:37,521 --> 00:01:39,317 Ví, co s tím udělá? 25 00:01:39,401 --> 00:01:42,221 - Jestli budu mít štěstí, tak si najde vlastní byt. - Jo, to by teda měla kliku. 26 00:01:42,222 --> 00:01:44,843 Za milion babek se toho na Manhattanu moc koupit nedá. 27 00:01:46,437 --> 00:01:47,319 Páni. 28 00:01:47,709 --> 00:01:50,352 Foosball, basketball, motorka. 29 00:01:50,879 --> 00:01:52,270 Vsadím se, že majitel tohohle bytu ... 30 00:01:52,271 --> 00:01:54,035 ... měl nepochybně desetkrát tolik. 31 00:01:54,500 --> 00:01:55,587 Zkus stovku. 32 00:01:56,191 --> 00:01:59,157 Jméno oběti je Jay Hixton. Vyhrál loni 117 milionů dolarů ... 33 00:01:59,158 --> 00:02:00,801 ... ve floridské loterii. 34 00:02:00,830 --> 00:02:03,482 A pak si pořádně vyhazoval z kopýtka. 35 00:02:03,483 --> 00:02:05,946 - Začátečnická chyba. - Zní to jako vlastní zkušenost. 36 00:02:05,947 --> 00:02:08,504 Napsat bestseller na vysoký není to samý ... 37 00:02:08,505 --> 00:02:09,910 ... jako vyhrát v loterii. 38 00:02:10,433 --> 00:02:12,664 Všecho jsem utratil do půl roku. 39 00:02:12,665 --> 00:02:15,578 - Naštěstí to nebyl ojedinělý úspěch. - Jedna střelná rána do hrudi. 40 00:02:15,579 --> 00:02:18,603 Podle stříkanců a podlitin usuzuji, že zápasili, 41 00:02:18,604 --> 00:02:20,690 vyšla rána, pronikla srdcem, 42 00:02:20,691 --> 00:02:23,294 někdy mezi 23:00 a 2:00 v noci. 43 00:02:23,379 --> 00:02:26,293 Je to velká zbraň. Na tuhle ránu příliš velká. 44 00:02:26,622 --> 00:02:28,255 Není to vražedná zbraň. 45 00:02:28,498 --> 00:02:30,381 Říkala jsem ti, že ji hned vyloučí. 46 00:02:30,382 --> 00:02:33,295 Oběť byla zastřelena automatem ráže 9 milimetrů. 47 00:02:33,296 --> 00:02:34,270 Kulka prošla skrz. 48 00:02:34,271 --> 00:02:36,702 Vytáhli jsme ji z pokerového stolku. 49 00:02:36,703 --> 00:02:40,813 Možná vrah přinutil Hixtona otevřít trezor, 50 00:02:40,814 --> 00:02:43,473 357ička byla schovaná uvnitř. 51 00:02:43,474 --> 00:02:47,146 Hixton ji vytáhl, prali se ... 52 00:02:47,221 --> 00:02:50,836 - ... a on dostal zásah. - To je výherní los. 53 00:02:50,837 --> 00:02:53,688 Těžko uvěřit, že kousek papíru má hodnotu 100 milionů dolarů. 54 00:02:54,031 --> 00:02:55,746 Co byste dělali, kdybyste vyhráli tolik peněz? 55 00:02:55,747 --> 00:02:59,257 - To je lehký. Koupil bych si Ferrari. - Jedno mám, není to tak super, jak bys myslel. 56 00:02:59,258 --> 00:03:00,253 Ale jsou zatraceně rychlý. 57 00:03:00,254 --> 00:03:02,512 Ve špičce je stejně rychlý jako všechny ostatní auta. 58 00:03:02,513 --> 00:03:04,075 Nevíte, kolik tam bylo? 59 00:03:04,076 --> 00:03:06,967 100 000 dolarů uložených v bankovním pytli. 60 00:03:06,968 --> 00:03:10,549 To je Reginald Easley. Sluha pana Hixtona. 61 00:03:10,550 --> 00:03:14,385 Sluha? Mladý muži, jsem tradiční anglický komorník. 62 00:03:14,510 --> 00:03:16,404 Učil jsem se v Buckinghamském paláci. 63 00:03:16,405 --> 00:03:18,268 Vždycky měl v trezoru tolik hotovosti? 64 00:03:18,269 --> 00:03:21,043 Pan Hixton pocházel z chudých poměrů. 65 00:03:21,044 --> 00:03:23,782 Shledával blízkost hotovosti uklidňující. 66 00:03:23,783 --> 00:03:26,386 - Kolik lidí vědělo, co je uvnitř? - Bezpochyby tucty. 67 00:03:26,387 --> 00:03:28,462 Měl ve zvyku kupovat vše, co uviděl, 68 00:03:28,463 --> 00:03:30,403 nemyslel na to, že vystavuje na obdiv, kolik má peněz, 69 00:03:30,404 --> 00:03:34,517 nebo že je nebezpečné říkat lidem, že doma jich má víc. 70 00:03:34,518 --> 00:03:37,909 V New Yorku to je jako byste někoho pozvali, aby vás zabil. 71 00:03:38,106 --> 00:03:41,018 - Měl ve svém trezoru zbraň? - To je zvláštní, madam. 72 00:03:41,019 --> 00:03:42,815 Vím o každé předmětu v tomto bytě. 73 00:03:42,816 --> 00:03:45,612 Nikdy jsem neviděl zbraň. Ale vím, že v pytli, 74 00:03:45,613 --> 00:03:46,649 co byl ukraden, 75 00:03:46,650 --> 00:03:48,737 - byla kapsle s barvivem. - A jak se spustí? 76 00:03:48,738 --> 00:03:51,815 Vybouchne tři minuty poté, co pytel opustí byt. 77 00:03:51,816 --> 00:03:53,939 Dobrá, vemte pár policistů a prohledejte okolí. 78 00:03:53,940 --> 00:03:57,093 Než barva vybouchla, nemohl se vrah dostat daleko. 79 00:03:57,808 --> 00:04:00,165 - Kdy jste viděl Hixtona naposledy? - Včera večer. 80 00:04:00,166 --> 00:04:01,867 Odešel kolem 17:00. 81 00:04:01,868 --> 00:04:04,383 Myslím, že měl něco v plánu se svou ženou. 82 00:04:04,426 --> 00:04:05,578 Byl ženatý? 83 00:04:05,579 --> 00:04:07,705 Ano a měl pubertální dceru. 84 00:04:07,706 --> 00:04:09,179 Když jsem pro něj začal pracovat, 85 00:04:09,180 --> 00:04:11,071 tak už byli několik měsíců odloučeni. 86 00:04:11,356 --> 00:04:14,232 Peníze zjevně způsobily jakýsi rozpor. 87 00:04:16,611 --> 00:04:18,282 Tenkrát jsme byli tak šťastní. 88 00:04:18,283 --> 00:04:21,631 Výlety do Paříže, Říma a ... 89 00:04:22,515 --> 00:04:25,095 Auta s vyhřívanými sedačkami. 90 00:04:26,666 --> 00:04:28,880 A pak se na nás začali dívat jinak. 91 00:04:29,075 --> 00:04:30,421 Jako kdybychom byli zrůdy. 92 00:04:30,685 --> 00:04:34,034 Bylo vidět, jak si myslí, proč vy? Proč ne já? 93 00:04:34,186 --> 00:04:36,255 A nic, co jsme udělali, nebylo dost dobré. 94 00:04:36,659 --> 00:04:39,960 Tak jsme se přestěhovali sem. Měl to být náš nový začátek. 95 00:04:40,523 --> 00:04:42,590 Proč jste žili odloučeně? 96 00:04:42,594 --> 00:04:45,775 Ty peníze, byly ... jako jed. 97 00:04:46,762 --> 00:04:48,702 Jay nemohl přestat utrácet, 98 00:04:48,703 --> 00:04:51,368 a ... a Nicole. 99 00:04:52,714 --> 00:04:53,888 To je v pořádku, mami. 100 00:04:55,514 --> 00:04:57,174 Nicole se dala na drogy. 101 00:04:57,670 --> 00:05:00,422 A to bylo probuzení, které jsme potřebovali. 102 00:05:00,546 --> 00:05:04,141 Jay a já jsme přešli z "nemluvíme spolu" do "musíme pomoct Nicole" 103 00:05:05,007 --> 00:05:07,495 A pak začal používat peníze k dobrým skutkům. 104 00:05:07,806 --> 00:05:11,027 Našel vývařovnu v Bowery, která byla na pokraji krachu. 105 00:05:11,280 --> 00:05:13,652 Řekl, že vidět ty lidi v nouzi, 106 00:05:13,743 --> 00:05:16,467 mu připomnělo, že kdyby nevyhrál v loterii, 107 00:05:16,512 --> 00:05:18,144 tak bychom tam skončili my sami. 108 00:05:18,776 --> 00:05:20,876 Začal tam chodit téměř každý den. 109 00:05:21,743 --> 00:05:23,771 To mi připomělo, jak moc ... 110 00:05:24,134 --> 00:05:25,532 Jak moc ho miluji. 111 00:05:26,234 --> 00:05:28,606 Kde jste vy dva včera skončili? 112 00:05:29,050 --> 00:05:29,666 Včera? 113 00:05:29,667 --> 00:05:32,275 Jeho komorník řekl, že jste měli schůzku. 114 00:05:32,276 --> 00:05:35,195 Ne. Jay ji na poslední chvíli zrušil. 115 00:05:35,196 --> 00:05:36,899 Řekl mi, že se něco stalo, 116 00:05:36,900 --> 00:05:39,262 něco, s čím se musíme vypořádat spolu. 117 00:05:39,380 --> 00:05:41,573 Zkoušela jsem z něho dostat, o co jde, 118 00:05:41,646 --> 00:05:44,707 - ale nepovedlo si mi to. - A odkud volal? 119 00:05:44,708 --> 00:05:47,063 Myslím, že z vývařovny v Bowery. 120 00:05:47,064 --> 00:05:48,504 Tam jsme se měli setkat. 121 00:05:48,505 --> 00:05:50,848 Neměl tam s někým problémy? 122 00:05:50,849 --> 00:05:55,182 S nikým zvlášť. Byla to pěkně drsná parta. 123 00:05:56,272 --> 00:06:00,061 Co jsem spisovatelem, tak vím, že jeden vrah je vždy jasný. 124 00:06:00,473 --> 00:06:01,920 Udělal to komorník. 125 00:06:01,921 --> 00:06:04,379 Ale no tak. Kolik jsme vůbec měli takových případů, 126 00:06:04,380 --> 00:06:06,634 kde by byl komorník potencionálním podezřelým? 127 00:06:06,635 --> 00:06:08,111 Byl by zločin, kdyby to neudělal. 128 00:06:08,112 --> 00:06:09,456 A nasledující ráno se ukáže ... 129 00:06:09,457 --> 00:06:11,768 - ... a zavolá policajty? - Zatraceně chytrý, že jo? 130 00:06:11,769 --> 00:06:13,612 Když už jsme u toho, na místě činu jsem si všiml, 131 00:06:13,613 --> 00:06:14,356 že jsi neřekla, co bys udělala, 132 00:06:14,357 --> 00:06:16,293 - kdybys vyhrála v loterii. - Ne, neřekla. 133 00:06:16,294 --> 00:06:18,888 Protože je to trapný? Skandální? 134 00:06:18,889 --> 00:06:20,736 Vlastně jsem o tom nepřemýšlela, Castle. 135 00:06:20,737 --> 00:06:24,323 Takže ani trapný ani skandální, jen tajný. 136 00:06:26,905 --> 00:06:28,349 Špatný zprávy se šíří rychle. 137 00:06:29,588 --> 00:06:31,354 Ten muž byl štědrý víc, než bylo nutné. 138 00:06:31,677 --> 00:06:32,683 Když sem prvně přišel, 139 00:06:32,684 --> 00:06:36,065 vytáhl stodolarovky ... jakoby to nic nebylo. 140 00:06:36,066 --> 00:06:38,196 Musel jsem ho poprosit, aby přestal. 141 00:06:38,197 --> 00:06:41,642 - Proč? - Přitahujeme nebezpečný živly. 142 00:06:41,643 --> 00:06:44,141 Stejně jsem pana Hixtona viděl podstrkovat ... 143 00:06:44,142 --> 00:06:47,193 ... peníze těhotným ženám a dětem bez domova. 144 00:06:47,194 --> 00:06:50,217 Bylo to nutkání, jako by je musel dát pryč, 145 00:06:50,218 --> 00:06:52,268 protože si je snad nezasloužil. 146 00:06:52,269 --> 00:06:53,474 Vítězův pocit viny. 147 00:06:53,475 --> 00:06:55,889 Vlastně je to u výherců celkem běžné. 148 00:06:55,890 --> 00:06:58,297 Nestalo se panu Hixtonovi, když tu včera byl, 149 00:06:58,298 --> 00:06:59,696 něco zvláštního? 150 00:06:59,697 --> 00:07:02,151 Teď když jste to zmínila, jo. 151 00:07:02,152 --> 00:07:05,672 Většinu odpoledne se tu poflakoval nějakej chlápek. 152 00:07:05,729 --> 00:07:08,086 - Někdo, koho znáte? - Nikdy jsem ho neviděl, 153 00:07:08,087 --> 00:07:09,577 ale hned jak pan Hixton v šest přišel, 154 00:07:09,578 --> 00:07:12,207 šel rovnou za ním, jako by ho znal, víte? 155 00:07:12,208 --> 00:07:15,165 O pár minut později odešel a už se nevrátil. 156 00:07:15,279 --> 00:07:17,766 Mohl byste ho popsat našemu portrétistovi? 157 00:07:18,274 --> 00:07:21,571 Takže do vývařovny přišel záhadný muž, počkal na Hixtona ... 158 00:07:21,664 --> 00:07:24,332 ... a někam s ním odešel? 159 00:07:24,333 --> 00:07:25,815 Dalších šest hodin byl naživu. 160 00:07:25,816 --> 00:07:28,229 Ale na co čekal? Jestli chtěl Hixtona okrást, 161 00:07:28,230 --> 00:07:30,511 proč ho prostě nevzal domů a nevyprázdnil mu trezor? 162 00:07:30,512 --> 00:07:32,170 A potom ta Hixtonova zbraň. 163 00:07:32,279 --> 00:07:34,542 Na co ji potřeboval a kde ji sebral? 164 00:07:34,543 --> 00:07:36,700 Podle kriminálky ne legálně. 165 00:07:36,984 --> 00:07:38,943 Sériové číslo zbraně je vypilované ... 166 00:07:38,944 --> 00:07:42,050 ... a Hixtonovy otisky jsou na kulkách v komoře, 167 00:07:42,051 --> 00:07:43,674 což znamená, že ji sám nabil. 168 00:07:43,675 --> 00:07:45,274 Našel jsem tašku našeho výherce. 169 00:07:45,275 --> 00:07:48,310 - Kde jsi ji našel? - V uličce za Hixtonovou budovou. 170 00:07:48,311 --> 00:07:49,494 Byla prázdná, ale jak můžete vidět, 171 00:07:49,495 --> 00:07:51,424 barva ve vaku vyprskla. 172 00:07:51,425 --> 00:07:52,859 A musela se dostat na vrahovy ruce, 173 00:07:52,860 --> 00:07:57,564 protože máme otisky pařící Toddu Shipleymu, 174 00:07:57,565 --> 00:07:59,588 správci Hixtonovy budovy. 175 00:07:59,589 --> 00:08:01,783 Odcházel přibližně v době Hixtonovy smrti. 176 00:08:01,784 --> 00:08:04,141 Ale jestli je správce, tak mohl zvednout vak až poté, 177 00:08:04,142 --> 00:08:06,594 - co barva vytekla. - Nemyslím. 178 00:08:14,168 --> 00:08:16,376 Třeba jenom fakt žere Avatara. 179 00:08:16,377 --> 00:08:17,804 Nebo je to náš vrah. 180 00:08:18,597 --> 00:08:20,208 Přísahám, našel jsem tu tašku na zemi ... 181 00:08:20,209 --> 00:08:22,158 ... a když jsem ji otevřel, vyprsklo mi to do tváře. 182 00:08:22,159 --> 00:08:23,830 V tašce byl tříminutový časovač. 183 00:08:23,831 --> 00:08:27,211 Chcete říct, že jste ji náhodou zvedl zrovna ... 184 00:08:27,212 --> 00:08:29,666 - ... v tom okamžiku? - Chlapi, říkám pravdu. 185 00:08:29,715 --> 00:08:31,966 Zrovna jsem skončil v práci, stavil jsem se pro sodovku, 186 00:08:31,967 --> 00:08:33,711 když jsem zahlídl někoho utíkat uličkou. 187 00:08:33,712 --> 00:08:36,419 Jak ten někdo vypadal? 188 00:08:36,420 --> 00:08:38,884 - Já nevím. Bylo to tmavý. - Tvoje budoucnost taky, Todde, 189 00:08:38,885 --> 00:08:40,296 jestli nám nezačnete říkat pravdu. 190 00:08:40,297 --> 00:08:44,952 Říkám, chlape. Zeptejte se pana Leeho v krámku. 191 00:08:44,953 --> 00:08:47,077 Prodal mi tu sodovku. 192 00:08:47,793 --> 00:08:50,225 Časovač byl nastaven na tři minuty. Takže není šance, že by se mohl ... 193 00:08:50,226 --> 00:08:51,945 ... dostat do přízemí z 20. patra ... 194 00:08:51,946 --> 00:08:54,906 ... a koupit si sodovku, než barva vybuchla. 195 00:08:56,041 --> 00:08:58,584 Dobrá, tak mi řekněte ... Viděl jste Hixtona během ... 196 00:08:58,585 --> 00:09:00,281 - ... vaší služby v budově? - Jo. 197 00:09:00,282 --> 00:09:02,912 Byl jsem v hale, když se kolem 23:00 vrátil domů. 198 00:09:03,289 --> 00:09:05,356 Potil se, jako by šel pěšky. 199 00:09:05,379 --> 00:09:07,116 Předtím jsem ho viděl odjíždět v jeho Escalade, tak jsem se zeptal, 200 00:09:07,117 --> 00:09:10,040 kde má auto. Řekl, že mu ho někdo vzal. 201 00:09:10,041 --> 00:09:12,509 Pan Lee potvrdil Shipleyho alibi. 202 00:09:12,510 --> 00:09:14,571 A Hixtonovo auto není k nalezení. 203 00:09:14,572 --> 00:09:15,716 Nemůže být náhoda, 204 00:09:15,717 --> 00:09:18,396 že Hixtonovi ukradnou auto v ten samý den, kdy ho zabijí. 205 00:09:18,397 --> 00:09:20,800 Vrah asi získal klíče od Hixtonova bytu ze svazku klíčů v autě. 206 00:09:20,801 --> 00:09:23,318 Adresa je v techničáku. Auto se mu tak zalíbilo, 207 00:09:23,319 --> 00:09:24,534 že přešel k vykradení bytu, 208 00:09:24,535 --> 00:09:27,753 - ale byl přistižen při činu. - Jo, ale proč by Hixton chodil domů? 209 00:09:27,754 --> 00:09:30,628 - Proč by nezavolal policii a nenahlásil krádež? - Fajn. 210 00:09:31,295 --> 00:09:33,918 Zabezbečovací společnost Hixtonův Escalade sleduje. 211 00:09:36,635 --> 00:09:38,800 Vypadá to, že míří na západ do Canal Street. 212 00:09:39,153 --> 00:09:42,513 - To je tunel Holland. - Náš vrah se snaží ujet. 213 00:09:43,500 --> 00:09:48,013 Castle 3x14 - Lucky Stiff titule by BatCat, Evav, Aaaja a Ajka 214 00:09:49,714 --> 00:09:51,025 Jmenuje se Shawn York. 215 00:09:51,026 --> 00:09:53,487 Policie v Jersey ho chytila u mýtní brány. 216 00:09:53,488 --> 00:09:54,718 Ani stopa po ukradených penězích. 217 00:09:54,719 --> 00:09:56,230 Bez urážky našich kolegů z Jersey, 218 00:09:56,231 --> 00:09:58,618 ale raději znova zkontolujme auto, ujistíme se, že peníze ... 219 00:09:58,619 --> 00:09:59,531 ... nejsou schované ve dveřích, 220 00:09:59,532 --> 00:10:01,763 - nebo uvnitř kol. - Jdeme na to. 221 00:10:02,422 --> 00:10:05,315 Ryane, co bys dělal, kdybys vyhrál v loterii? 222 00:10:05,320 --> 00:10:06,316 Vinice. 223 00:10:06,848 --> 00:10:09,275 Vidíš? Každý o tom přemýšlí. 224 00:10:10,063 --> 00:10:11,453 Každý přemýšlí o čem? 225 00:10:11,823 --> 00:10:13,240 Co by dělal, kdyby vyhrál v loterii. 226 00:10:13,241 --> 00:10:15,059 Velikánská loď... 20 metrů ... 227 00:10:15,060 --> 00:10:17,101 Obrovská plachta na přídi, 228 00:10:17,102 --> 00:10:20,741 dva pruty na hlubokomořské rybaření připevněné na zádi. 229 00:10:20,742 --> 00:10:24,077 - Kouzelné. -Zatímco budete fantazírovat o velikosti vašich prutů, 230 00:10:24,078 --> 00:10:26,305 půjdu vyslechnout podezřelého. 231 00:10:31,732 --> 00:10:33,155 Můžu dostat ... 232 00:10:33,621 --> 00:10:34,633 Sodovku? 233 00:10:35,421 --> 00:10:36,992 Nejsem vaše letuška. 234 00:10:37,971 --> 00:10:39,512 Jsem detektiv z oddělení vražd. 235 00:10:42,196 --> 00:10:43,398 Vražd? 236 00:10:43,413 --> 00:10:44,881 Jste tak trochu tulák, Shawne. 237 00:10:44,882 --> 00:10:46,646 Napadení v El Pasu, 238 00:10:46,647 --> 00:10:48,519 násilné přestupky v Memphisu ... 239 00:10:48,520 --> 00:10:51,039 ... a teď vražda prvního stupně v New York City. 240 00:10:51,040 --> 00:10:52,428 Počkat, moment. 241 00:10:52,859 --> 00:10:54,820 Koho jsem zabil? 242 00:10:54,892 --> 00:10:56,269 Jaye Hixtona. 243 00:10:56,278 --> 00:10:58,651 Ne, když jsem ho viděl, byl naživu. 244 00:10:58,652 --> 00:11:01,028 To bylo ve veřejné jídelně, kde jste mu ukrad auto, 245 00:11:01,029 --> 00:11:04,278 ale to vám nestačilo, tak jste ho sledoval domů. 246 00:11:04,513 --> 00:11:06,828 On skončil mrtvý a vy o 100 táců bohatší. 247 00:11:06,829 --> 00:11:08,316 Já ho nezabil. 248 00:11:08,340 --> 00:11:10,631 A už vůbec jsem neukradl jeho auto. 249 00:11:10,632 --> 00:11:12,815 Tak jak to, že jste ho řídil? 250 00:11:12,816 --> 00:11:14,051 Dal mi ho. 251 00:11:14,696 --> 00:11:18,131 Dal vám auto za 70 tisíc. Proč by to dělal? 252 00:11:19,934 --> 00:11:20,975 Hele, slyšel jsem, 253 00:11:20,976 --> 00:11:22,712 že Hixton věří na druhý šance, 254 00:11:22,713 --> 00:11:26,334 tak jsem ho našel a řekl mu, že nemám štěstí. 255 00:11:26,335 --> 00:11:29,139 A Hixton řekl, že u sebe nemá šekovou knížku, 256 00:11:29,192 --> 00:11:31,658 ale jestli nechci jeho auto. 257 00:11:32,153 --> 00:11:34,637 Myslel jsem, že mě tahá za nos. 258 00:11:34,638 --> 00:11:35,863 Kdo by něco takovýho udělal? 259 00:11:36,314 --> 00:11:38,289 Ale on prostě přepsal vlastníka ... 260 00:11:38,290 --> 00:11:40,014 ... a dal mi klíče. 261 00:11:40,944 --> 00:11:43,781 On prostě přepsal vlastníka, jen tak? 262 00:11:43,792 --> 00:11:45,085 Ano, madam. 263 00:11:45,485 --> 00:11:47,706 Říkal, že už ho nebude potřebovat. 264 00:11:47,845 --> 00:11:49,650 Kde jste byl minulou noc kolem půlnoci? 265 00:11:49,732 --> 00:11:52,489 Šel jsem do nočního kina, které je vedle mého bytu. 266 00:11:52,623 --> 00:11:54,996 Mají tam maraton Tonyho Jaa. 267 00:11:55,665 --> 00:11:58,145 Můžu teď dostat tu sodovku? 268 00:11:58,989 --> 00:12:01,053 Prodavač v kině potvrdil, že Yorkovi prodal lístek. 269 00:12:01,054 --> 00:12:04,572 A Hixtonův podpis na dokladu o vlastnictví je pravý. 270 00:12:04,901 --> 00:12:06,460 Kdo se takhle zbaví auta? 271 00:12:06,461 --> 00:12:08,793 Někdo, kdo si může dovolit tisíc nových. 272 00:12:08,794 --> 00:12:12,559 Takže v 18:00 Hixton dává Yorkovi auto, ve 20:00 ... 273 00:12:12,560 --> 00:12:15,159 ... volá manželce a ruší věčeři. 274 00:12:15,160 --> 00:12:17,168 Řekne jí, že si o něčem musí promluvit, 275 00:12:17,169 --> 00:12:20,137 o něčem, co musí vyřešit společně. 276 00:12:20,138 --> 00:12:22,345 Jde domů ve 23:00 a asi o hodinu později ... 277 00:12:22,346 --> 00:12:25,096 ... je mrtvý. Co dělal mezi tím ... 278 00:12:25,097 --> 00:12:27,970 - ... a s kým? - Víš, ten chlápek rád utrácel. 279 00:12:27,971 --> 00:12:29,636 Jestli něco včera v noci platil něco kreditkou, 280 00:12:29,637 --> 00:12:31,627 mohlo by nám to napovědět, kde byl. 281 00:12:31,628 --> 00:12:34,769 Jestli něco utrácel tu noc, kdy ho zabili, tak platil hotově. 282 00:12:34,770 --> 00:12:36,925 Na jeho 32 kreditkách nejsou žádné platby. 283 00:12:36,926 --> 00:12:40,550 - 32 kreditek? - Jo, každá za jeden tým NFL. 284 00:12:40,571 --> 00:12:42,081 A to je jen špička ledovce. 285 00:12:42,082 --> 00:12:44,012 Také koupil závodního koně, 286 00:12:44,013 --> 00:12:46,838 většinový podíl v ženském týmu amerického fotbalu ... 287 00:12:46,839 --> 00:12:49,510 ... a Bentley, které je momentálně na dně řeky Hudson, 288 00:12:49,511 --> 00:12:51,662 protože s ním sjel s paluby lodi, kterou si pronajal. 289 00:12:51,663 --> 00:12:53,790 Páni, to zní jakoby peníze Hixtona ... 290 00:12:53,791 --> 00:12:55,500 ... na chvíli proměnily v někoho jiného. 291 00:12:55,501 --> 00:12:56,975 Peníze nemění to, kým jste. 292 00:12:56,976 --> 00:13:00,115 Jen posilují vaši osobnost. 293 00:13:00,116 --> 00:13:01,248 No, nebylo to všechno špatné. 294 00:13:01,249 --> 00:13:04,659 Taky koupil dům pro prodavače, který mu prodal výherní tiket ... 295 00:13:04,660 --> 00:13:07,003 ... a hrobku pro svého mrtvého souseda ... 296 00:13:07,004 --> 00:13:10,953 - ... a hektar půdy na Měsíci. - No nekecej. 297 00:13:11,757 --> 00:13:13,400 Je hned o kráter vedle mě. 298 00:13:13,401 --> 00:13:14,359 Proč mě nepřekvapuje, že máš ... 299 00:13:14,360 --> 00:13:16,883 - ... pozemek na měsíci? - Víš ty co? Jen se směj. 300 00:13:16,884 --> 00:13:18,588 Až bude Země jen vyschlá slupka, 301 00:13:18,589 --> 00:13:19,636 budeš mě prosit, 302 00:13:19,637 --> 00:13:22,050 abys mohla žít v Moři Nektaru. 303 00:13:22,188 --> 00:13:23,620 Tak jsem prohledal to auto. 304 00:13:23,621 --> 00:13:26,304 Jo, promiň. York to nebyl. 305 00:13:26,305 --> 00:13:29,089 To je dobrý. Parkoviště zadržených aut v Jersey jsou v tuhle roční dobu hezká. 306 00:13:29,090 --> 00:13:32,658 - Žádné peníze tam dle očekávání nebyly. Ale našel jsem tohle. - Foťák? 307 00:13:32,659 --> 00:13:35,999 Zastrčený pod předním sedadlem. Určitě patřil Hixonovi. 308 00:13:37,930 --> 00:13:38,772 Fotky ze sledování. 309 00:13:38,773 --> 00:13:41,796 Jo, tucet. Někdy z minulého týdne. 310 00:13:41,797 --> 00:13:43,414 Hixton toho chlapa sledoval. 311 00:13:43,415 --> 00:13:44,535 Dobře, spojte se s rodinou a komorníkem, 312 00:13:44,536 --> 00:13:47,264 třeba ho někdo pozná. Mezitím musíme vyplnit díru ... 313 00:13:47,265 --> 00:13:49,206 ... v naší časové lince. 314 00:13:49,207 --> 00:13:52,202 Takže víme, že Hixton volal ve 20:00 své ženě. 315 00:13:52,203 --> 00:13:54,382 A víme, že nebyl ve vývařovně. 316 00:13:54,383 --> 00:13:57,363 - Zkusíme jeho operátora, jestli neví, kde byl. - Dobře. 317 00:14:00,214 --> 00:14:01,180 Co je? 318 00:14:01,799 --> 00:14:03,035 Dala bys výpověď? 319 00:14:04,121 --> 00:14:06,180 Kdybys vyhrála v loterii, skončila bys s prací policajta? 320 00:14:06,181 --> 00:14:07,889 No, co jiného bych dělala? 321 00:14:08,628 --> 00:14:11,145 Topmodelku, neurochirurga, 322 00:14:11,269 --> 00:14:13,925 - amerického gladiátora. - Tak teď jsi mě dostal, Castle. 323 00:14:13,926 --> 00:14:15,462 Vždy jsem chtěla nechat práce ... 324 00:14:15,463 --> 00:14:18,323 - a stát se americkým gladiátorem. - Proč mi to nechceš říct? 325 00:14:18,324 --> 00:14:20,295 Protože vážně není co říct. 326 00:14:20,591 --> 00:14:22,952 - No tak. Musíš mít sen. - Jasně že mám. 327 00:14:23,164 --> 00:14:26,175 Vyřešit případ, jít domů a dát si pěknou dlouhou koupel. 328 00:14:26,221 --> 00:14:29,255 Ale nevypadá to, že se to stane ještě dneska. 329 00:14:29,629 --> 00:14:30,971 Hixtonův operátor. 330 00:14:30,972 --> 00:14:32,303 Hej, Esposito. 331 00:14:32,567 --> 00:14:33,971 Hovor a Hixtonovou manželkou ... 332 00:14:33,972 --> 00:14:35,730 ... byl uskutečněn z Lexingtonovy ulice kolem čísla 500. 333 00:14:35,731 --> 00:14:37,467 Myslím, že přesnější adresu už nedostaneme, 334 00:14:37,468 --> 00:14:39,649 - budeme to tam muset projít. - Možná že ne. 335 00:14:39,650 --> 00:14:42,238 Zrovna jsem viděl Lexingtonovu v jeho financích. 336 00:14:43,906 --> 00:14:46,062 Jo, tady. 337 00:14:47,338 --> 00:14:49,889 Minulý měsíc vypsal 2 šeky, každý na 100 000 dolarů, 338 00:14:49,890 --> 00:14:52,554 společnosti jménem Meech Industries. 339 00:14:52,555 --> 00:14:55,731 - Meech? Logan Meech? - Jo, je tu napsaný jako vlastník. 340 00:14:55,732 --> 00:14:57,543 - Ty ho znáš? - Jo, zatkla jsem ho už ... 341 00:14:57,544 --> 00:15:00,236 ... snad tucetkrát. Je to mizerný podvodníček ... 342 00:15:00,237 --> 00:15:02,085 ... s násilnou minulostí. 343 00:15:02,086 --> 00:15:02,949 Když jsem ho minule zatkla, 344 00:15:02,950 --> 00:15:03,998 snažil se z jednoho chlapa ... 345 00:15:03,999 --> 00:15:06,308 - ... udělat topinku na mandlu. - Proč by Hixton ... 346 00:15:06,309 --> 00:15:08,337 ... vypisoval šeky někomu takovému? 347 00:15:12,126 --> 00:15:13,450 Logan Meech. 348 00:15:14,445 --> 00:15:15,738 Detektive. 349 00:15:15,838 --> 00:15:17,500 Líbí se mi, co jste provedla se svými ... 350 00:15:17,501 --> 00:15:18,447 Sedněte si. 351 00:15:21,068 --> 00:15:22,021 Hele, 352 00:15:22,389 --> 00:15:23,521 kdo je ten novej? 353 00:15:23,957 --> 00:15:26,673 Proč, chcete mu posílat vánoční přání z cely smrti? 354 00:15:27,028 --> 00:15:30,226 Co? Počkat. Já nikoho nezabil. 355 00:15:30,397 --> 00:15:33,045 Takže je jen náhoda, že jste byl s Jayem Hixtonem ... 356 00:15:33,046 --> 00:15:36,056 ... krátce před tím, než byl zastřelen ve svém bytě? 357 00:15:36,733 --> 00:15:38,467 Cože? Hixton je mrtvý? 358 00:15:38,694 --> 00:15:41,687 Byl to jeden z mých investorů. 359 00:15:41,688 --> 00:15:42,579 Vážně? 360 00:15:43,529 --> 00:15:45,597 A do čeho to pan Hixton investoval? 361 00:15:45,912 --> 00:15:48,411 Do mé podpůrné organizace. 362 00:15:49,025 --> 00:15:49,816 Proč mám pocit, 363 00:15:49,817 --> 00:15:51,992 že jediná podpora, kterou peníze pana Hixtona poskytly, 364 00:15:51,993 --> 00:15:53,771 byla vašemu bankovnímu účtu? 365 00:15:53,772 --> 00:15:55,599 Přišel Hixton na to, že ho podvádíte? 366 00:15:55,600 --> 00:15:56,775 Vyhrožoval, že půjde na policii? 367 00:15:56,776 --> 00:16:00,032 - Proto jste ho zabil? - Řekl jsem, že jsem ho nezabil. 368 00:16:00,033 --> 00:16:02,296 - Neviděl jsem ho už týdny. - To je zvláštní, 369 00:16:02,297 --> 00:16:04,112 protože jsem mluvila s vaším domácím a ten říkal, 370 00:16:04,113 --> 00:16:07,972 že si jasně vzpomíná, že minulou noc viděl Hixtona u vás doma. 371 00:16:08,098 --> 00:16:10,607 Takže nám buď začnete říkat pravdu a hrát poctivě ... 372 00:16:10,608 --> 00:16:13,281 ... nebo zavolám prokurátora, aby vznesl obvinění z vraždy. 373 00:16:13,282 --> 00:16:15,411 Dobře, vydržte chvíli. 374 00:16:15,412 --> 00:16:19,845 Možná ... jsem se nevyjádřil přesně. 375 00:16:21,268 --> 00:16:24,937 Hixton mě vlastně minulou noc navštívil. 376 00:16:25,395 --> 00:16:26,376 Proč? 377 00:16:28,548 --> 00:16:29,704 Chtěl zbraň. 378 00:16:30,763 --> 00:16:33,146 - K čemu? - Ochraně. Byl vystrašený. 379 00:16:33,147 --> 00:16:35,132 Zaplatil mi jeden tác za revolver ráže 357, 380 00:16:35,133 --> 00:16:37,544 který jsem schovával pro kamaráda. 381 00:16:37,709 --> 00:16:39,382 Z čeho byl vystrašný? 382 00:16:39,383 --> 00:16:40,550 Ze své minulosti. 383 00:16:41,843 --> 00:16:44,234 Říkal, že si pro něj jde. 384 00:16:46,132 --> 00:16:47,321 Co to má znamenat, že si pro něj ... 385 00:16:47,322 --> 00:16:49,764 - ... šla minulost? - A proč šel pro zbraň k Meechovi? 386 00:16:49,765 --> 00:16:52,295 Proč nešel prostě na policii nebo si nenajal bodyguarda? 387 00:16:52,296 --> 00:16:54,190 Třeba si myslel, že ho nemůžou ochránit. 388 00:16:54,191 --> 00:16:56,710 Technici dokončili průzkum Hixtonova bytu, našli ... 389 00:16:56,711 --> 00:16:58,671 ... dvoje otisky prstů, které jsou v systému. 390 00:16:58,672 --> 00:17:01,811 Dvojice zločinců z Hixtonova rodného města na Floridě. 391 00:17:02,264 --> 00:17:05,742 Greg a Ty Pageovi. Dříve zatčeni za bankovní přepadení ... 392 00:17:05,743 --> 00:17:08,335 ... a momentálně sedí za velkou krádež. 393 00:17:08,336 --> 00:17:10,403 Jo, tak tahle informace je trochu pozadu. 394 00:17:10,404 --> 00:17:13,607 Minulý týden byli propuštěni kvůli přeplnění věznic. 395 00:17:13,608 --> 00:17:15,174 Jo, dostaň se k části o tom, koho okradli. 396 00:17:15,175 --> 00:17:18,072 = Hixtona. - Měsíc poté, co si vybral výhru. 397 00:17:18,073 --> 00:17:19,308 Přestože na sobě měli kukly, 398 00:17:19,309 --> 00:17:22,541 poznal je podle hlasu, protože spolu vyrůstali. 399 00:17:22,542 --> 00:17:25,004 Jeho svědectví je poslalo za katr. 400 00:17:25,005 --> 00:17:26,437 Hixton musel zaslechnout, že je propustí ... 401 00:17:26,438 --> 00:17:27,910 ... a bál se, že po něm půjdou. 402 00:17:27,911 --> 00:17:29,032 Podle floridské policie ... 403 00:17:29,033 --> 00:17:30,831 ... zůstali bratři ve městě dva dny, 404 00:17:30,832 --> 00:17:33,139 než se sbalili a vyjeli na sever. 405 00:17:33,140 --> 00:17:36,075 Řekli sousedovi, že jedou lovit. 406 00:17:36,076 --> 00:17:38,473 Vypadá to, že pytláci ulovili výherce loterie. 407 00:17:43,457 --> 00:17:44,247 Páni! 408 00:17:44,248 --> 00:17:46,007 Asi jsi zasadila tvrdou ránu ... 409 00:17:46,008 --> 00:17:47,932 ... svému překvapivému dědictví. 410 00:17:47,959 --> 00:17:50,247 Můžu říct, že v newyorských obchodech ... 411 00:17:50,248 --> 00:17:53,155 - ... nezůstal jediný zvířecí potisk? - Moc vtipné. 412 00:17:53,999 --> 00:17:55,236 A asi pravdivé. 413 00:17:56,376 --> 00:17:58,038 No, gratuluju. 414 00:17:58,039 --> 00:18:00,398 Vypadá to, že jsi úspěšně dokončila první fázi ... 415 00:18:00,399 --> 00:18:03,975 ... z pěti po výhře jackpotu - nakupování. 416 00:18:03,976 --> 00:18:05,236 Jaká je další fáze? 417 00:18:05,237 --> 00:18:07,363 Kdybys byla má obět, která vyhrála v loterii, 418 00:18:07,364 --> 00:18:08,736 tak by ses dala na charitu ... 419 00:18:08,757 --> 00:18:10,682 ... a potom by tě zastřelili v obýváku. 420 00:18:11,573 --> 00:18:12,641 To si nechám ujít. 421 00:18:12,869 --> 00:18:16,746 Navíc jsem se rozhodla, že ty peníze vrátím. 422 00:18:16,812 --> 00:18:18,512 Cože? Proč? 423 00:18:18,565 --> 00:18:20,863 Richarde, já se s tím mužem chtěla rozejít. 424 00:18:20,864 --> 00:18:22,644 Vážně si myslíš, že by mi ty peníze nechal, 425 00:18:22,645 --> 00:18:23,673 kdyby to věděl? 426 00:18:23,674 --> 00:18:25,433 Ne, ne. Všechno to vrátím. 427 00:18:25,434 --> 00:18:29,430 Vrátím všechny peníze. Je to správná věc. 428 00:18:29,586 --> 00:18:31,655 No, právě jsi přeskočila do páté fáze. 429 00:18:32,452 --> 00:18:33,726 Osvícení. 430 00:18:34,939 --> 00:18:37,073 Na druhou stranu, Chet mě zbožňoval, 431 00:18:37,074 --> 00:18:40,175 takže bych si snad jednu věc nechat mohla. 432 00:18:40,875 --> 00:18:41,990 Není to pravé. 433 00:18:45,164 --> 00:18:46,614 Á, detektiv Beckettová. 434 00:18:47,130 --> 00:18:49,262 Voláš, abys mi řekla pohádku na dobrou noc? 435 00:18:56,867 --> 00:18:58,002 Které auto je jejich? 436 00:18:58,003 --> 00:18:59,985 To hnědé támhle. Floridská značka. 437 00:18:59,986 --> 00:19:02,075 Registrováno na Grega Page. 438 00:19:02,076 --> 00:19:04,334 Vyhlásili jsme pátrání po jejich SPZ, 439 00:19:04,335 --> 00:19:06,498 našli jsme je, když jim dopravák asi před hodinou ... 440 00:19:06,499 --> 00:19:07,794 ... dával pokutu. 441 00:19:07,795 --> 00:19:09,597 Nějaký nápad, kde jsou? 442 00:19:09,745 --> 00:19:10,718 Vůbec žádný. 443 00:19:11,266 --> 00:19:14,079 Takže sledujeme auto, dokud se někdo neukáže. 444 00:19:15,018 --> 00:19:16,341 Vidíte něco? 445 00:19:16,468 --> 00:19:17,655 Nic. 446 00:19:22,077 --> 00:19:23,127 Tak vinice, jo? 447 00:19:23,128 --> 00:19:26,074 S Jenny jsme jednu navštívili na naší první společné dovolené. 448 00:19:26,075 --> 00:19:28,963 100 milonů a ty by ses stal farmářem? 449 00:19:28,964 --> 00:19:31,240 Snoubenka s tebou vážně něco provedla, kámo. 450 00:19:31,241 --> 00:19:33,338 - Jakoby tebe Lanie nezměnila. - Lanie? 451 00:19:33,339 --> 00:19:35,894 No tak, chlape. Všichni o vás dvou víme. 452 00:19:38,907 --> 00:19:40,623 Castle a Beckettová to ví taky? 453 00:19:41,579 --> 00:19:44,410 Předtím jsi řekl, že peníze nás nemění, 454 00:19:44,411 --> 00:19:47,431 jen posilují to, kdo jsme. 455 00:19:48,731 --> 00:19:51,247 Co v tobě posílil tvůj zisk? 456 00:19:51,248 --> 00:19:53,775 Mé vnitřní dítě. Ze začátku. 457 00:19:53,914 --> 00:19:55,182 Trochu jako Hixtona. 458 00:19:55,660 --> 00:19:57,159 Věci, co má člověk rád, však víte, 459 00:19:57,769 --> 00:20:00,119 soukromé tryskáče, všechno luxusní. 460 00:20:00,514 --> 00:20:01,267 Ale potom jsem si uvědomil, 461 00:20:01,268 --> 00:20:04,294 že jediný luxus, na kterém mi opravdu záleží, je svoboda. 462 00:20:05,019 --> 00:20:08,312 Víte, svoboda psát, trávit čas s Alexis. 463 00:20:09,458 --> 00:20:10,982 To, že mám ty peníze, mi jen ... 464 00:20:11,818 --> 00:20:13,692 ... dovoluje žít život podle mých pravidel. 465 00:20:14,505 --> 00:20:17,007 - Dospěl jsi. - No, tak daleko bych nezacházel. 466 00:20:17,209 --> 00:20:18,775 Ten pozemek na měsíci? 467 00:20:18,776 --> 00:20:20,306 Ten jsem koupil minulý měsíc. 468 00:20:23,206 --> 00:20:24,410 A kdopak je tohle? 469 00:20:26,120 --> 00:20:27,725 Hele, dredař na dvanácti hodinách. 470 00:20:29,440 --> 00:20:31,043 Policie, ukažte mi ruce. 471 00:20:31,648 --> 00:20:34,163 - Kde jsou bratři Pageovi? - Nahoře. 472 00:21:16,740 --> 00:21:17,540 Vypněte to. 473 00:21:22,608 --> 00:21:23,807 Co děláte, byl to nářez! 474 00:21:24,253 --> 00:21:26,360 Tři benga a pisálek vrazili sem, 475 00:21:26,361 --> 00:21:28,944 oba jste zatčeni, tak líbejte zem. 476 00:21:30,604 --> 00:21:32,275 Mají tu kolem 60-ti tisíc. 477 00:21:32,276 --> 00:21:33,243 Kde je zbylých čtyřicet, 478 00:21:33,244 --> 00:21:35,255 co jste sebrali z Hixtonova sejfu, když jste ho zabili? 479 00:21:35,256 --> 00:21:36,901 Utratili jste je za svou rapovou kariéru? 480 00:21:36,902 --> 00:21:38,378 Heh, chápeš to špatně, kočko. 481 00:21:38,379 --> 00:21:39,582 My jsme ho nezabili. 482 00:21:39,583 --> 00:21:40,990 Přišli jsme mu pomoct. 483 00:21:40,991 --> 00:21:43,307 Za dobrý mravy opustili basu. 484 00:21:43,308 --> 00:21:45,532 Zavolal týpek, řekl, chci spásu. 485 00:21:45,533 --> 00:21:47,917 Přestaň rapovat. Koupím si album. 486 00:21:48,739 --> 00:21:49,651 Spásu? 487 00:21:50,095 --> 00:21:52,726 Jo, jeho dcera zas jela v drogách. 488 00:21:52,727 --> 00:21:55,000 Potřeboval to napravit, tak zavolal nás. 489 00:21:55,001 --> 00:21:58,176 Vy dva jste na Floridě přepadli Hixtona s pistolí. 490 00:21:58,177 --> 00:22:00,358 - Proč by volal vám? - Když si Hixton uvědomil, 491 00:22:00,359 --> 00:22:01,929 v jakým trablu Nicole byla, 492 00:22:01,930 --> 00:22:03,968 věděl, že jsme jediný lidi, který to můžou zvrátit. 493 00:22:03,969 --> 00:22:06,158 A jak přesně jste mohli pomoct jeho dceři ... 494 00:22:06,159 --> 00:22:07,266 ... s její závislostí? 495 00:22:07,267 --> 00:22:09,912 Problém nebyly drogy. Ale její dealer. 496 00:22:09,913 --> 00:22:11,244 Kocour jménem Oz. 497 00:22:11,245 --> 00:22:13,605 Nicole byla naprosto pod jeho vlivem. 498 00:22:13,606 --> 00:22:16,251 A když to všechno Hixton zjistil, setkal se s Ozem ... 499 00:22:16,252 --> 00:22:18,313 ... a řek mu, "drž se dál od mý dcery." 500 00:22:18,314 --> 00:22:21,024 Když to Oz neudělal, zavolal nás. 501 00:22:22,657 --> 00:22:25,095 Nevěříte my, koukněte do mý šrajtofle. 502 00:22:25,096 --> 00:22:26,435 Vypadá to, že mi Nicole lhala, 503 00:22:26,436 --> 00:22:28,110 když řekla, že ho nepoznává. 504 00:22:28,111 --> 00:22:30,370 To je ten chlap, co ho Hixton sledoval. 505 00:22:31,694 --> 00:22:32,823 Je tohle Oz? 506 00:22:32,824 --> 00:22:36,684 Jo, když nám Hixton volal, jeli jsme přímo tam. 507 00:22:36,685 --> 00:22:39,144 Skočili jsme na Oze před tím klubem. 508 00:22:40,728 --> 00:22:42,537 Vole, 'Ty' složil jeho bodyguarda trubkou. 509 00:22:42,538 --> 00:22:45,315 Já nacpal Oze do kufru, zajel pod most ... 510 00:22:45,316 --> 00:22:46,478 ... a nakopal mu prdel. 511 00:22:46,479 --> 00:22:49,378 Pak sme šli přímo sem a od tý chvíle jedem texty. 512 00:22:49,902 --> 00:22:52,088 Je to pravda? Přišli sem minulou noc? 513 00:22:52,089 --> 00:22:55,257 Jo, řekli jsme mu, "Radši se drž od Nicole dál, 514 00:22:55,258 --> 00:22:56,748 nebo se vrátíme a pošlem tvou prdel do řeky." 515 00:22:57,388 --> 00:22:59,390 Řek nám, ať to radši uděláme, protože jestli ho necháme žít, 516 00:22:59,391 --> 00:23:01,175 upálí nás zaživa. 517 00:23:01,176 --> 00:23:04,836 Chcete vědět, kdo zabil Hixtona? Musel to bejt Oz. 518 00:23:04,837 --> 00:23:07,862 Takže Hixton si pořídil zbraň na ochranu před Ozem. 519 00:23:08,552 --> 00:23:10,101 Nemohl jít na policii, 520 00:23:10,102 --> 00:23:12,197 protože by tím dostal dceru do problémů. 521 00:23:13,627 --> 00:23:15,852 - Co to kurva bylo? - Ryane, hlídej je. 522 00:23:16,384 --> 00:23:17,785 Zůstaňte tu. 523 00:23:22,442 --> 00:23:24,953 No, vypadá to, že Oz nežertoval, 524 00:23:24,954 --> 00:23:26,562 když řekl, že je upálí zaživa. 525 00:23:29,973 --> 00:23:32,619 Je to pravda, Nicole? Začala jsi zas brát drogy? 526 00:23:33,340 --> 00:23:35,950 Potom, co jsem přestala, si mě Oz našel. 527 00:23:35,951 --> 00:23:38,012 Řekl, že mě chce zpátky. 528 00:23:38,408 --> 00:23:40,717 - Nicole. - Promiň, mami. 529 00:23:40,718 --> 00:23:42,696 Je mi to tak líto. 530 00:23:42,697 --> 00:23:45,464 - A tvůj otec to věděl? - Obviňoval se z toho. 531 00:23:45,465 --> 00:23:47,747 Řekl, že to všechno napraví, 532 00:23:47,748 --> 00:23:49,176 ale nikdy by mě nenapadlo ... 533 00:23:49,177 --> 00:23:53,738 Tenhle Oz ... Myslíš, že by byl schopný zabít ti tátu? 534 00:23:55,555 --> 00:24:00,474 Je to všechno moje vina. Táta umřel kvůli mě. 535 00:24:02,397 --> 00:24:03,560 To je dobrý. 536 00:24:04,924 --> 00:24:07,614 Oz... alias Marvin Osminkowski. 537 00:24:07,615 --> 00:24:09,108 Není divu, že si změnil jméno. 538 00:24:09,109 --> 00:24:10,774 Dle záznamu má lukrativní štaci, 539 00:24:10,775 --> 00:24:13,210 prodává prvotřídní produkt bohatým a slavným ve městě, 540 00:24:13,211 --> 00:24:15,286 bomba v autě je jednoznačně jeho podpis. 541 00:24:15,287 --> 00:24:16,801 Konkurenční dealer loni vyletěl do vzduchu, 542 00:24:16,802 --> 00:24:18,476 ale nebylo dost důkazů, aby ho usvědčili. 543 00:24:18,477 --> 00:24:21,213 Takže Oz zastřelí Hixtona za tu nakládačku ... 544 00:24:21,214 --> 00:24:23,436 ... a pak se pokusí usmažit 'The Page Brothers', 545 00:24:23,437 --> 00:24:25,934 - aby dokončil svou pomstu. - Dobře. Jdem sebrat Oze. 546 00:24:25,935 --> 00:24:27,642 Jo, to bude trochu těžší. 547 00:24:27,643 --> 00:24:30,361 Podle záznamu, Oz dost často operuje ze zákulisí. 548 00:24:30,362 --> 00:24:31,980 Venku je jedině, když dealuje ... 549 00:24:31,981 --> 00:24:34,413 ... na dobrý slovo v nočních klubech, a i tam má ... 550 00:24:34,414 --> 00:24:37,014 ... svoji síť hromotluků, číšníků, a zákazníků jako hlídku. 551 00:24:37,015 --> 00:24:38,764 Jen něco trochu zasmrdí, 552 00:24:38,765 --> 00:24:40,107 zmizí se jako pára nad hrncem. 553 00:24:40,108 --> 00:24:42,944 Musí tu být nějaký způsob, jak proklouznout jeho radarem. 554 00:24:45,299 --> 00:24:46,483 Co? 555 00:24:46,484 --> 00:24:48,684 Myslím, že budeme potřebovat tvoje Ferrari. 556 00:24:53,000 --> 00:24:54,177 Matko. 557 00:24:54,178 --> 00:24:58,541 No teda. Koukněte na sebe. Vypadáte rozkošně. 558 00:24:58,542 --> 00:25:00,504 Jen si vezmu klíče a převleču se. 559 00:25:02,269 --> 00:25:03,565 Vy dva jdete na rande? 560 00:25:03,566 --> 00:25:04,951 Ale ne. 561 00:25:04,952 --> 00:25:06,954 Jen musíme provést jistou práci v utajení. 562 00:25:06,955 --> 00:25:08,447 Tak jak se máte? 563 00:25:09,591 --> 00:25:10,840 Už bylo i líp. 564 00:25:10,841 --> 00:25:13,342 Castle mi řekl, že jste se rozhodla ty peníze vrátit. 565 00:25:13,343 --> 00:25:16,723 Jo, no, zkusila jsem to. Chetovy děti si je odmítly vzít. 566 00:25:16,724 --> 00:25:19,291 Řekli, že mě jejich otec miloval, 567 00:25:19,292 --> 00:25:20,934 že chtěl, abych ty peníze měla. 568 00:25:20,935 --> 00:25:22,748 Tak jsem ... 569 00:25:22,749 --> 00:25:25,525 Víte, snažím se vymyslet, co s nimi mám udělat. 570 00:25:26,973 --> 00:25:31,797 Všechno, co mě napadlo, je tak sobecké a malicherné. 571 00:25:31,798 --> 00:25:33,808 No, takové to být nemusí. 572 00:25:35,620 --> 00:25:37,002 Víte, jednou mi někdo řekl, 573 00:25:37,003 --> 00:25:38,138 že peníze vás nezmění, 574 00:25:38,139 --> 00:25:40,932 jenom posílí to, kým jste. 575 00:25:41,728 --> 00:25:43,303 Na Chetovi vám záleželo. 576 00:25:43,304 --> 00:25:44,526 Možná byste mohla udělat něco, 577 00:25:44,527 --> 00:25:46,938 co by nějak uctilo jeho památku. 578 00:25:48,488 --> 00:25:51,283 To je překrásná myšlenka. 579 00:25:51,532 --> 00:25:54,533 Děkuji. Opravdu, děkuji. 580 00:25:54,534 --> 00:25:56,600 Tak jo. Mám klíče. 581 00:25:56,601 --> 00:25:59,492 Oh, skvělé. Řídím. 582 00:25:59,921 --> 00:26:01,081 Ty řídíš? 583 00:26:01,082 --> 00:26:04,299 Beckettová, tohle je ... ... tohle je Ferrari. 584 00:26:04,300 --> 00:26:06,554 Je to vysoce výkonný vůz, 585 00:26:06,555 --> 00:26:09,189 navržený k okamžité reakci ... 586 00:26:09,190 --> 00:26:11,253 ...na každý váš rozmar, každý váš pohyb, každý ... 587 00:26:26,618 --> 00:26:27,671 Hezký auto. 588 00:26:51,083 --> 00:26:53,790 Kup nám něco k pití a měj oči na šťopkách, jasný? 589 00:26:56,192 --> 00:26:57,488 Jasný. 590 00:27:07,498 --> 00:27:09,908 Pití, jdu na to. 591 00:27:32,229 --> 00:27:35,220 Ale no tak. Prosím. Musíš mě k němu nechat projít. 592 00:27:48,129 --> 00:27:49,135 Čau. 593 00:27:49,136 --> 00:27:52,454 Čau i tobě. Ještě jsem tě tu neviděl. 594 00:27:52,455 --> 00:27:54,563 Oh, to protože jsem právě přijela do města. 595 00:27:54,564 --> 00:27:55,466 - Jó? - Jo. 596 00:27:55,467 --> 00:27:57,991 - Odkud? - Z Ibizy. 597 00:27:57,992 --> 00:28:01,529 A malý ptáček mi o tobě pověděl. 598 00:28:01,530 --> 00:28:02,082 - Jo? 599 00:28:02,082 --> 00:28:05,477 - Jo. Řekl, že víš jak se dá propařit celá noc. 600 00:28:06,132 --> 00:28:07,777 Malý ptáček má jméno? 601 00:28:07,778 --> 00:28:09,660 No jistě. 602 00:28:10,393 --> 00:28:12,736 - A chystáš se mi ho říct? - Ne. 603 00:28:16,001 --> 00:28:17,364 Jo, už jdu. 604 00:28:17,365 --> 00:28:18,745 To je tvůj přítel? 605 00:28:21,753 --> 00:28:22,813 Zatím. 606 00:28:24,905 --> 00:28:26,764 Líbíš se mi. 607 00:28:26,765 --> 00:28:28,144 - Jo? - Jo. 608 00:28:28,145 --> 00:28:29,671 No tak to dokaž. 609 00:28:30,475 --> 00:28:32,174 Jaký druh pařby bys ráda zažila? 610 00:28:32,175 --> 00:28:36,634 Mm... ráda se cítím rozzářená. 611 00:28:36,635 --> 00:28:38,767 - Rozzářená, co? - Jo. 612 00:28:38,768 --> 00:28:41,125 Myslím že mám něco, co by to mohlo zařídit. 613 00:28:41,829 --> 00:28:42,982 Ale bude tě to stát. 614 00:28:42,983 --> 00:28:45,381 To nevadí. To dobré věci vždycky. 615 00:28:53,564 --> 00:28:54,295 Hej! 616 00:29:00,570 --> 00:29:02,536 Né. Želízka. 617 00:29:02,537 --> 00:29:03,549 Jasně. 618 00:29:09,507 --> 00:29:12,096 Co se týče záležitosti šatníku, tak jste klesla pořádně. 619 00:29:12,097 --> 00:29:14,438 A vy klesnete ještě mnohem níž ... 620 00:29:14,439 --> 00:29:16,060 ... do vězeňské kombinézy. 621 00:29:16,061 --> 00:29:17,226 Chytili jsme vás při činu ... 622 00:29:17,227 --> 00:29:18,799 ... přechovávání drog za účelem prodeje. 623 00:29:18,800 --> 00:29:20,646 To je 20 let ve federálním vězení. 624 00:29:20,647 --> 00:29:22,036 Což není nic ve srovnání s tím, 625 00:29:22,037 --> 00:29:24,081 co si odsedíte za vraždu prvního stupně. 626 00:29:24,082 --> 00:29:26,303 Nemluvě o vyhazování věcí do vzduchu. 627 00:29:26,304 --> 00:29:27,741 Nevím, o čem to mluvíte. 628 00:29:27,742 --> 00:29:29,080 Pamatujete si tohohle chlapa? 629 00:29:30,660 --> 00:29:32,541 Měl byste. Zabil jste ho. 630 00:29:32,542 --> 00:29:34,805 A tyhle dva jste se pokusil zabít bombou v autě. 631 00:29:36,160 --> 00:29:40,423 Hele ... musel jsem tyhle dva vidláky dostat zpátky. 632 00:29:40,424 --> 00:29:43,636 Ale s Hixtonem nemám nic společnýho. Přísahám. 633 00:29:43,637 --> 00:29:45,342 Věc se má tak, Marvina ... 634 00:29:45,343 --> 00:29:47,488 Ukázali jsme vaši fotku v okolí Hixtonova bytu. 635 00:29:47,489 --> 00:29:49,872 Je celkem zvláštní, že vás tam lidi ... 636 00:29:49,873 --> 00:29:52,097 ... viděli v době, kdy byl zavražděn. 637 00:29:52,098 --> 00:29:54,104 Dostal jste pořádnou nakládačku od bratrů Pageových, 638 00:29:54,105 --> 00:29:56,637 přísahal jste pomstu a Hixton pak skončí mrtvý, 639 00:29:56,638 --> 00:29:59,502 zatímco svědkové tvrdí, že vás viděli na místě činu? 640 00:29:59,503 --> 00:30:01,005 Nevypadá to pro vás dobře, Marvine, 641 00:30:01,006 --> 00:30:03,037 a když nám budete lhát, bude to jen horší. 642 00:30:03,677 --> 00:30:04,987 Fajn. 643 00:30:05,851 --> 00:30:08,560 Možná, že ... jsem byl naštvanej kvůli svýmu zdravotnímu stavu ... 644 00:30:08,561 --> 00:30:12,192 ... a možná jsem šel Hixtona navštívit a probrat to. 645 00:30:12,193 --> 00:30:14,884 Ale vzdal jsem to, než jsem se dostal ke dveřím. 646 00:30:14,885 --> 00:30:17,847 Chtěl jste si to s Hixtonem vyřídit, ale rozmyslel jste si to? 647 00:30:17,848 --> 00:30:19,851 Fakt čekáte, že vám uvěříme? 648 00:30:19,852 --> 00:30:21,151 Je to pravda. 649 00:30:21,152 --> 00:30:23,545 Vyjel jsem výtahem až k Hixtonovu bytu, 650 00:30:23,546 --> 00:30:26,286 když se otevřely dveře a přímo v nich stál chlap. 651 00:30:26,287 --> 00:30:27,744 Dobře si mě prohlídl. 652 00:30:27,745 --> 00:30:29,381 Kdybych svou návštěvu uskutečnil, 653 00:30:29,382 --> 00:30:31,196 tak na policejní poznávačce by mě snadno poznal. 654 00:30:31,197 --> 00:30:32,557 Tak jsem odešel. 655 00:30:32,558 --> 00:30:34,083 Vy jste si ho taky dobře prohlídl? 656 00:30:34,084 --> 00:30:36,996 Jo. Jel jsem s ním zpět do přízemí. 657 00:30:36,997 --> 00:30:38,301 Bylo mu tak padesát, 658 00:30:38,302 --> 00:30:42,064 vypadal slušně, měl na sobě staromódní oblek. 659 00:30:43,087 --> 00:30:44,955 Natuty to udělal komorník. 660 00:30:46,465 --> 00:30:48,828 Komorník Easley ... 661 00:30:48,829 --> 00:30:50,383 Loajální, oddaný, 662 00:30:50,384 --> 00:30:52,687 zdánlivě zdrcený smrtí svého pána. 663 00:30:52,688 --> 00:30:54,985 Pod maskou uctivé bezúhonosti ... 664 00:30:54,986 --> 00:30:56,895 ... se však celou dobu skrýval ... 665 00:30:57,533 --> 00:30:58,125 ... vrah. 666 00:30:58,225 --> 00:31:00,325 Nebo se jenom Oz pokouší o nějakou mystifikaci. 667 00:31:00,326 --> 00:31:01,790 Co by vlastně bylo komorníkovým motivem? 668 00:31:01,791 --> 00:31:03,374 No v literatuře by to byla jedna nebo dvě věci. 669 00:31:03,375 --> 00:31:05,318 Zaprvé měl vášnivý vztah ... 670 00:31:05,319 --> 00:31:07,412 - ... s maželkou svého pána. - Ne. 671 00:31:07,413 --> 00:31:09,775 Za druhé by to byly peníze. 672 00:31:09,776 --> 00:31:11,545 Myslím, že Castle má v něčem pravdu. 673 00:31:11,546 --> 00:31:13,899 Podíval jsem se na Reginalda Easleyho důkladněji, 674 00:31:13,900 --> 00:31:16,488 posledních pár zaměstnavatelů tvrdí to samé: 675 00:31:16,489 --> 00:31:20,344 Easley dal výpověď poté, co se ztratilo několik cenných předmětů. 676 00:31:20,345 --> 00:31:22,540 Uvědomil jsem si, že jsem o tom přemýšlel chybně. 677 00:31:22,541 --> 00:31:23,901 Nejsi povrchní osoba, 678 00:31:23,902 --> 00:31:25,089 takže by sis nepořídila povrchní věci, 679 00:31:25,090 --> 00:31:26,705 - kdybys vyhrála v loterii. - Castle. 680 00:31:26,706 --> 00:31:28,769 Ne, ne. Já na to přijdu. Pokud ... 681 00:31:36,854 --> 00:31:38,104 Balíte si věci? 682 00:31:38,105 --> 00:31:39,396 Tyhle nejsou moje. 683 00:31:39,397 --> 00:31:41,295 Patří mému zaměstnavateli. 684 00:31:41,299 --> 00:31:43,994 Musí být těžké pohybovat se v tom bohatství, 685 00:31:43,995 --> 00:31:45,188 aniž by bylo vaše. 686 00:31:45,189 --> 00:31:47,485 - Jsem s tím spokojen. - Opravdu? 687 00:31:47,486 --> 00:31:49,402 Prověřili jsme si vás. 688 00:31:49,403 --> 00:31:52,097 Narozen v Leedsu svobodné matce, 689 00:31:52,098 --> 00:31:53,576 která byla švadlena. 690 00:31:53,577 --> 00:31:56,250 Se správným tréninkem jste se zbavil nekultivovaného přízvuku ... 691 00:31:56,251 --> 00:31:57,912 ... a naučil se, jak zapadnout mezi aristokracii, 692 00:31:57,913 --> 00:32:00,428 kde jste vídal lidi, jak za jeden den utratí tolik, 693 00:32:00,429 --> 00:32:02,561 co vaše matka vydělá za rok. 694 00:32:02,562 --> 00:32:04,247 A pak se objeví Hixton, 695 00:32:04,248 --> 00:32:06,470 muž s původem ne nepodobným tomu vašemu. 696 00:32:06,471 --> 00:32:10,465 Ale patřilo mu všechno tohle a taky vy ... 697 00:32:10,466 --> 00:32:13,646 ... a vůbec ne kvůli nějakému talentu nebo inteligenci. 698 00:32:13,647 --> 00:32:17,223 Jenom proto, že uhádl šest čísel a vy ne. 699 00:32:17,224 --> 00:32:19,247 A vzít si něco od Hixtona vlastně nebyla krádež. 700 00:32:19,248 --> 00:32:21,294 Byla to jen náprava karmické nespravedlnosti. 701 00:32:21,295 --> 00:32:23,001 Přinutil jste ho otevřít ten trezor, 702 00:32:23,002 --> 00:32:24,888 ale už jste nevěděl, že vlastní zbraň ... 703 00:32:24,889 --> 00:32:27,433 ... a když se pro ni natáhl, tak bylo po všem. 704 00:32:27,434 --> 00:32:29,747 Proč byste si něco takového pro všechno na světě mysleli? 705 00:32:29,748 --> 00:32:33,420 Víme, že jste tu byl tu noc, kdy ho zabili, pane Easley, 706 00:32:33,421 --> 00:32:35,614 dlouho poté, co jste řekl, že jste odešel. 707 00:32:36,468 --> 00:32:41,262 Před časem koupil 25 knih od Dickense, první vydání. 708 00:32:42,062 --> 00:32:45,402 Charlese Dickense ... a přitom vůbec nečetl. 709 00:32:45,403 --> 00:32:48,284 - Líbily se mu akorát ty kožené hřbety. - Pane Easley ... 710 00:32:48,285 --> 00:32:49,868 Dvě jsem ukradl. 711 00:32:50,521 --> 00:32:53,579 Bral jsem to, jakože od něj vybírám daň za blbost. 712 00:32:53,580 --> 00:32:55,280 Ale pak jsem si to rozmyslel. 713 00:32:55,281 --> 00:32:59,133 Donesl jsem mu je sem zpět, asi tak ve 23:00 ... 714 00:32:59,134 --> 00:33:00,574 ... v domnění, že si někam vyšel s manželkou. 715 00:33:00,575 --> 00:33:01,918 Ale z nějakého důvodu byl doma. 716 00:33:01,919 --> 00:33:03,729 Slyšel jsem téct sprchu. 717 00:33:03,730 --> 00:33:06,603 Vaší výmluvou, proč jste se sem vrátil v noc vraždy, je, 718 00:33:06,604 --> 00:33:09,040 že jste si to rozmyslel? 719 00:33:09,041 --> 00:33:10,872 Ano. 720 00:33:10,873 --> 00:33:13,887 Rád bych tvrdil, že to, že se dal na dobročinnost, 721 00:33:13,888 --> 00:33:15,640 mě přimělo podívat se na něj v jiném světle, 722 00:33:15,641 --> 00:33:17,493 jako na někoho, kdo by se neměl okrádat. 723 00:33:18,475 --> 00:33:19,567 Ale pravdou je, že jsem se bál, 724 00:33:19,568 --> 00:33:21,520 že se ta jeho smůla přenese na mě. 725 00:33:21,521 --> 00:33:24,024 Vyhrál v loterii přes 100 milionů. 726 00:33:24,025 --> 00:33:26,185 To bych těžko nazýval smůlou. 727 00:33:26,186 --> 00:33:28,572 Jeho manželství ztroskotalo, dcera jede v drogách ... 728 00:33:28,573 --> 00:33:30,621 ... a právě ho oddělali ve vlastním bytě. 729 00:33:30,622 --> 00:33:33,101 A takhle, pane, vesmír ... jak jste to říkal? 730 00:33:33,102 --> 00:33:35,448 jo, jasně, "napravuje karmickou nespravedlnost." 731 00:33:35,449 --> 00:33:36,692 Co tím myslíte? 732 00:33:37,621 --> 00:33:39,199 Ten výherní los. 733 00:33:39,200 --> 00:33:40,584 Hixtonovi to jednou večer uklouzlo, 734 00:33:40,585 --> 00:33:42,808 protože strávil příliš mnoho času s flaškou. 735 00:33:43,347 --> 00:33:45,385 Vždycky tipoval ta samá čísla ... 736 00:33:45,386 --> 00:33:48,468 Datum, kdy potkal manželku a kdy se vzali, 737 00:33:48,469 --> 00:33:52,583 01-03-95 a 10-24-98. 738 00:33:52,584 --> 00:33:54,586 Na losu žádné z těch čísel není. 739 00:33:54,587 --> 00:33:56,766 A všechno to trápení, které z těch peněz vzešlo? 740 00:33:56,767 --> 00:33:59,713 Hixton věřil, že důvodem je, že ten los ukradl. 741 00:34:01,681 --> 00:34:03,002 Vy si myslíte, že Hixtona zabili, 742 00:34:03,003 --> 00:34:04,363 protože ten los ukradl? 743 00:34:04,364 --> 00:34:05,806 - Ne. - Ano. 744 00:34:05,807 --> 00:34:09,515 Vždyť ... měl přece obrovskou cenu. 745 00:34:09,516 --> 00:34:12,398 Easley měl sakra důvod si tu historku vymyslet, 746 00:34:12,399 --> 00:34:14,683 ale i kdyby to nebyla Hixtonova obvyklá čísla, 747 00:34:14,684 --> 00:34:16,365 pořád to nedokazuje, že ten los ukradl. 748 00:34:16,366 --> 00:34:19,335 Ale ta krádež dokonale vysvětluje Hixtonovo chování. 749 00:34:19,336 --> 00:34:20,412 Vedoucí vývařovny řekl, 750 00:34:20,413 --> 00:34:22,390 že Hixton své peníze rozhazoval tak nekontrolovaně, 751 00:34:22,391 --> 00:34:23,546 jako by si myslel, že si je nezaslouží. 752 00:34:23,547 --> 00:34:25,532 Říká se tomu "Vítězův pocit viny." 753 00:34:25,533 --> 00:34:27,589 Ale co když to byl úplně jinej pocit viny? 754 00:34:27,590 --> 00:34:29,185 Dobře, tak jo. Řekněme, že máš pravdu. 755 00:34:29,186 --> 00:34:30,785 Dejme tomu, že Hixton ten los ukradl. 756 00:34:30,786 --> 00:34:32,556 Pořád nemáme důkaz, který by naznačoval, 757 00:34:32,557 --> 00:34:33,870 že to vedlo k jeho smrti. 758 00:34:33,871 --> 00:34:35,415 Ale vždyť to ty mi přece vždycky říkáš, 759 00:34:35,416 --> 00:34:38,523 že ve vyšetřování vraždy neexistují žádné náhody. 760 00:34:38,524 --> 00:34:39,433 Počkat, detektive. 761 00:34:39,434 --> 00:34:41,852 Dává to smysl. Podle vás Hixton řekl Meechovi, 762 00:34:41,853 --> 00:34:43,362 že po něm jde jeho minulost. 763 00:34:43,363 --> 00:34:45,178 A my jsme si mysleli, že tím mínil bratry Pageovy. 764 00:34:45,179 --> 00:34:46,384 Ale tenhle los představuje ... 765 00:34:46,385 --> 00:34:48,268 ... tu největší věc, která se mu kdy příhodila. 766 00:34:48,269 --> 00:34:50,848 Řekl bych, že je to pořádný motiv k vraždě. 767 00:34:50,849 --> 00:34:54,132 No tak dobře. Pokud je to pravda, jak to dokážeme? 768 00:34:55,427 --> 00:34:56,929 Ta čísla. 769 00:34:58,098 --> 00:35:00,513 2, 4, 8 ... 770 00:35:00,514 --> 00:35:04,081 19, 41 a 79. 771 00:35:04,082 --> 00:35:05,554 Asi je to jenom hádání, 772 00:35:05,555 --> 00:35:06,883 ale když zjistíme, co ta čísla znamenají, 773 00:35:06,884 --> 00:35:08,867 třeba se nám podaří najít skutečného majitele. 774 00:35:08,868 --> 00:35:10,263 Vsázím datum narození mých dětí. 775 00:35:10,264 --> 00:35:13,670 Já moje poprvé ... sex a bojovou akci. 776 00:35:13,671 --> 00:35:15,188 Já taky jeho poprvé. 777 00:35:16,749 --> 00:35:18,251 No co? Tak aspoň vyhrajeme oba ... 778 00:35:18,252 --> 00:35:19,681 ... a nebude to blbý. 779 00:35:20,532 --> 00:35:22,812 - Beckettová? - Já nesázím, Castle. 780 00:35:22,813 --> 00:35:25,031 - Ale kdyby jo? - Na tom fakt nezáleží, Castle. 781 00:35:25,032 --> 00:35:25,816 Pravda je ale taková, 782 00:35:25,817 --> 00:35:27,932 že Hixton v loterii vyhrál před rokem, 783 00:35:27,933 --> 00:35:28,959 Pokud ten los ukradl, 784 00:35:28,960 --> 00:35:30,971 proč se právoplatný majitel nepřihlásil dřív? 785 00:35:30,972 --> 00:35:33,045 Možná je právoplatný majitel mrtvý. 786 00:35:33,046 --> 00:35:35,442 Třeba ho Hixton zabil. 787 00:35:36,171 --> 00:35:38,742 Měsíc. Ty divné věci, které Hixton nakoupil. 788 00:35:38,743 --> 00:35:40,258 Hned, jak vyhrál, koupil přes hektar pozemků na Měsíci ... 789 00:35:40,259 --> 00:35:42,857 ... a hrobku pro souseda. 790 00:35:44,757 --> 00:35:47,573 - Zjistěte o tom sousedovi, co se dá. - Jdu na to. 791 00:35:47,574 --> 00:35:50,357 Pokud máš pravdu, Castle, tak se vsadím, že Hixtonova souseda ... 792 00:35:50,358 --> 00:35:52,391 ... by ani nenapadlo, že nejšťastnějsí den v jeho životě ... 793 00:35:52,392 --> 00:35:55,020 - ... bude taky jeho poslední. - Tu to je! 794 00:35:55,021 --> 00:35:57,065 Soused se jmenoval Hank Walters. 795 00:35:57,066 --> 00:35:59,318 Zemřel toho dne, kdy vylosovali vítězná čísla. 796 00:35:59,319 --> 00:36:02,854 Waltersovy narozeniny: 2/8/41 ... 797 00:36:02,855 --> 00:36:04,335 Tři z čísel z výherního losu. 798 00:36:04,336 --> 00:36:05,258 O dva dny později ... 799 00:36:05,259 --> 00:36:08,296 ... se Hixton přihlásil o svých 117 milionů. 800 00:36:08,297 --> 00:36:09,826 Jak Walters zemřel? 801 00:36:09,827 --> 00:36:11,429 - Přirozená příčina. - Fakt? 802 00:36:11,430 --> 00:36:13,959 Jo. Byl to starý člověk, umíral tak na šest různých věcí. 803 00:36:13,960 --> 00:36:15,004 Lanie si prošla pitevní zprávu, 804 00:36:15,005 --> 00:36:15,883 řekla, že se všechno ... 805 00:36:15,884 --> 00:36:18,746 - ... zdálo být v cajku. - Walters byl upoutaný na lůžko, 806 00:36:18,747 --> 00:36:20,899 Hixton se staříka jako dobrý soused zeptal, 807 00:36:20,900 --> 00:36:22,307 jestli pro něj nemůže něco udělat. 808 00:36:22,308 --> 00:36:24,191 Walters řekne: "Ano, kupte mi los do loterie." 809 00:36:24,192 --> 00:36:25,192 Možná to byla jednorázová akce. 810 00:36:25,193 --> 00:36:26,297 Možná sázel pravidelně. 811 00:36:26,298 --> 00:36:30,546 Tentokrát ale ta čísla vylosují a Walters vyhrává. 812 00:36:30,547 --> 00:36:33,533 Hixton spěchá zpět, aby mu to řekl, ale najde Walterse mrtvého. 813 00:36:33,534 --> 00:36:34,691 A neví, co má dělat. 814 00:36:34,692 --> 00:36:36,611 Právě proto se o výhru přihlásil až další den. 815 00:36:36,612 --> 00:36:38,372 Potýkal se s morálním dilematem. 816 00:36:38,373 --> 00:36:40,735 Jo, ale zoufalá situace vyžaduje zoufalé činy. 817 00:36:40,736 --> 00:36:41,973 Prohlásil ten los za svůj. 818 00:36:41,974 --> 00:36:43,360 Zjevně o tom nikdo další nevěděl. 819 00:36:43,361 --> 00:36:45,497 A co rodina? Měl Walters nějakou? 820 00:36:45,498 --> 00:36:46,583 No ... 821 00:36:46,584 --> 00:36:49,414 Podle záznamů na matrice je jediným příbuzným ... 822 00:36:49,415 --> 00:36:52,342 ... Hanka Walterse synovec jménem Tom ... 823 00:36:52,343 --> 00:36:55,489 - ... a hádejte, kde žije. - New York City. 824 00:36:57,510 --> 00:36:58,884 Pardon. 825 00:36:58,885 --> 00:37:01,501 Tvrdíte mi, že jsem mohl zdědit 100 milionů? 826 00:37:01,502 --> 00:37:03,624 No tak, Tome. Na to už jste přišel. 827 00:37:03,625 --> 00:37:05,812 Střetl jste se s Hixtonem. 828 00:37:05,813 --> 00:37:07,395 Řekl jste mu, že požadujete náhradu. 829 00:37:07,396 --> 00:37:08,735 Odmítl. Vyhrotilo se to. 830 00:37:08,736 --> 00:37:10,402 A Hixton skončil mrtvý. 831 00:37:10,403 --> 00:37:12,723 Tak jste popadl, co zbylo v trezoru a utekl jste. 832 00:37:12,724 --> 00:37:14,410 - Cože? - Nechte toho, Tome. 833 00:37:14,411 --> 00:37:15,890 Jste jediný příbuzný toho starého pána. 834 00:37:15,891 --> 00:37:18,741 Jste jediný, kdo má motiv k odplatě. 835 00:37:18,742 --> 00:37:22,466 Ne, nejsem jediný příbuzný. Měl syna. 836 00:37:22,467 --> 00:37:23,988 Ne, neměl. Dívali jsme se. 837 00:37:23,989 --> 00:37:25,764 No jistě. On není biologický. 838 00:37:25,765 --> 00:37:27,722 Hank chodil asi tak pět let s jeho matkou, 839 00:37:27,723 --> 00:37:28,929 když kluk dospíval. 840 00:37:28,930 --> 00:37:30,338 Hrozně se spřátelili. 841 00:37:30,339 --> 00:37:32,784 Zůstali v kontaktu, i když se ten vztah rozpadl. 842 00:37:32,785 --> 00:37:34,529 Dokonoce spolu trávili posledních ... 843 00:37:34,530 --> 00:37:36,198 ... deset let svátky. 844 00:37:36,777 --> 00:37:41,639 Narodil se ten syn 19. 4. 79? 845 00:37:41,640 --> 00:37:44,600 No jo. Jak to víte? 846 00:37:44,601 --> 00:37:47,977 Protože to jsou ta zbývající čísla z výherního losu. 847 00:37:49,000 --> 00:37:51,016 Lhal jste nám o tom, kdo jste, Shawne. 848 00:37:51,988 --> 00:37:53,441 Tohle jsou čísla vašeho otce ... 849 00:37:53,442 --> 00:37:55,676 Vaše a jeho narozeniny. 850 00:37:56,303 --> 00:37:58,468 Nevím, o čem to mluvíte. 851 00:37:58,469 --> 00:38:02,191 Kdy jste zjistil, že Hixton ten vítězný los ukradl? 852 00:38:02,192 --> 00:38:04,336 V době, kdy jste byl ještě ve vězení v Memphisu? 853 00:38:04,337 --> 00:38:05,831 Nebo po tom, co jste se dostal ven, 854 00:38:05,832 --> 00:38:08,525 zajel navštívit otce a zjistil, že je mrtvý a že ... 855 00:38:08,526 --> 00:38:11,022 ... jeho hrobka byla zaplacena z ukradené výhry? 856 00:38:11,023 --> 00:38:12,852 Neumím si představit, jak jste se musel cítit, 857 00:38:12,853 --> 00:38:14,811 jak vás to hnalo do New Yorku, 858 00:38:14,812 --> 00:38:16,615 aby jste to napravil. 859 00:38:16,616 --> 00:38:19,647 Vystopoval jste Hixtona až do té vývařovny, 860 00:38:19,648 --> 00:38:21,766 pohrozil mu vším možným, 861 00:38:21,767 --> 00:38:22,978 pokud neudělá, co mu řeknete. 862 00:38:22,979 --> 00:38:24,374 Vyděsil se. Dal vám své auto. 863 00:38:24,375 --> 00:38:25,758 Ale to nebylo dost, že? 864 00:38:29,137 --> 00:38:31,427 Nemůžete mi nic dokázat. 865 00:38:33,206 --> 00:38:36,315 Můžu to dokázat všechno, Shawne. 866 00:38:37,939 --> 00:38:40,248 Ve vašem bytě jsme našli peníze z Hixtonova trezoru ... 867 00:38:40,249 --> 00:38:42,368 ... se stopami jeho krve. 868 00:38:42,848 --> 00:38:44,349 Co se stalo pak? 869 00:38:45,811 --> 00:38:48,891 Zajímalo by mě, proč jste odešel jen se sto tisíci? 870 00:38:49,527 --> 00:38:52,179 Dlužil vám miliony. 871 00:38:57,354 --> 00:39:02,312 Šel jsem za ním do bytu vzít si, co bylo moje. 872 00:39:03,503 --> 00:39:05,030 Řekl mi ... 873 00:39:05,700 --> 00:39:08,171 že si ty peníze nezasloužím. 874 00:39:08,518 --> 00:39:11,135 Řekl, že jsem hnusnej kriminálník ... 875 00:39:11,136 --> 00:39:15,826 ... a že kdyby mi je dal, tak je utratím akorát za fet. 876 00:39:15,827 --> 00:39:18,821 Místo toho je všechny rozdal. 877 00:39:19,933 --> 00:39:21,856 Lidem v nouzi. 878 00:39:24,834 --> 00:39:28,302 Řekl jsem mu, že jsem v nouzi. 879 00:39:29,597 --> 00:39:32,098 Pak hmátl po mé zbrani. 880 00:39:33,513 --> 00:39:35,368 Vystřelila. 881 00:39:38,417 --> 00:39:40,348 No a co se těmi penězi teď bude dít? 882 00:39:40,349 --> 00:39:42,530 Tak to musí rozhodnout právníci. 883 00:39:42,531 --> 00:39:44,936 Dobrá zpráva je, že Nicole se vrací do léčebny ... 884 00:39:44,937 --> 00:39:47,152 ... a její máma tady pro ni bude, až se vrátí. 885 00:39:47,153 --> 00:39:49,540 Tak z toho přece jenom vzejde i něco dobrýho. 886 00:39:49,541 --> 00:39:52,560 Tak to by bylo. Jsem mrtvej. Uvidíme se zítra. 887 00:39:52,561 --> 00:39:53,741 Počkat. Ty to vzdáváš? 888 00:39:54,529 --> 00:39:57,347 Žádné další otázky na moje tajné sny o výhře? 889 00:39:57,348 --> 00:39:58,899 Řeklas, že žádné nemáš. 890 00:39:58,900 --> 00:40:00,938 Dobrou noc, Castle. 891 00:40:01,666 --> 00:40:03,453 Dobrou noc. 892 00:40:08,422 --> 00:40:09,888 Dobrý večer, dámy. 893 00:40:09,889 --> 00:40:11,366 Ahoj. 894 00:40:11,367 --> 00:40:13,410 Kupujete nemovitosti? 895 00:40:13,411 --> 00:40:15,818 Babička se už rozhodla, co se svým dědictvím udělá. 896 00:40:15,819 --> 00:40:18,155 - Myslím, že je to dokonalý. - Fakt, a co? 897 00:40:18,156 --> 00:40:22,378 Hodlám otevřít Hereckou školu Marthy Rodgersové. 898 00:40:22,379 --> 00:40:26,525 Myslel jsem, že se chystáš nejak uctít Chetovu památku. 899 00:40:26,526 --> 00:40:27,875 Taky že ano. 900 00:40:27,876 --> 00:40:29,365 Chet mě vždycky povzbuzoval, 901 00:40:29,366 --> 00:40:32,140 abych svého obrovského talentu využila k pomoci lidem. 902 00:40:32,141 --> 00:40:34,332 Neměla bys to tedy nazvat Škola herectví Cheta Palaburna, 903 00:40:34,333 --> 00:40:35,403 pakliže to financuje? 904 00:40:35,404 --> 00:40:38,583 No, je zvykem, že když otevíráš školu ... 905 00:40:38,584 --> 00:40:41,674 ... použiješ jméno velkého učitele, jak třeba Strasberg, 906 00:40:41,675 --> 00:40:44,318 Meisner, Adler a teď Rodgersová. 907 00:40:44,319 --> 00:40:47,674 Ačkoliv hodlám nechat zhotovit ... 908 00:40:47,675 --> 00:40:50,469 ... Chetův portrét a umístím ho do vstupní haly, 909 00:40:50,470 --> 00:40:53,216 takže jeho odkaz přetrvá navěky. 910 00:40:53,217 --> 00:40:54,965 Pěkné. 911 00:40:56,068 --> 00:40:57,153 Odkaz. 912 00:40:57,154 --> 00:40:58,232 Cože? 913 00:40:59,944 --> 00:41:01,836 Vím, co by udělala Beckettová. 914 00:41:14,303 --> 00:41:15,053 Castle. 915 00:41:15,054 --> 00:41:17,344 Vím, co bys udělala, kdybys vyhrála v loterii. 916 00:41:19,673 --> 00:41:22,081 Nestyď se a pojď dál. 917 00:41:25,311 --> 00:41:27,150 Tak jaké by podle tebe bylo moje ... 918 00:41:27,151 --> 00:41:29,657 ... finanční rozhodnutí, které nebudu muset nikdy udělat? 919 00:41:30,353 --> 00:41:34,776 Použila bys ty peníze, abys uctila matčinu památku. 920 00:41:34,777 --> 00:41:35,737 Cestou sem jsem volal ... 921 00:41:35,738 --> 00:41:37,605 ... děkanovi z právnické fakulty tvé matky. 922 00:41:37,606 --> 00:41:40,765 Bavili jsme se o založení stipendia jménem Johanny Beckettové. 923 00:41:40,766 --> 00:41:43,003 Takovém, které by hradilo školné studentům, 924 00:41:43,004 --> 00:41:44,470 kteří mají v plánu zasvětit kariéru ... 925 00:41:44,471 --> 00:41:47,372 ... v právním systému lidem bez hlasu. 926 00:41:47,373 --> 00:41:49,566 Takovým, které bránila tvoje máma. 927 00:41:49,567 --> 00:41:51,754 A s tvým požehnáním ... 928 00:41:51,755 --> 00:41:54,245 ... bych rád založil fond, který by to financoval. 929 00:41:56,720 --> 00:41:59,214 Ty se prostě neumíš neplést do mýho osobního života, že ne? 930 00:42:03,584 --> 00:42:06,259 Děkuju. To je vážně milé. 931 00:42:07,910 --> 00:42:09,761 V každém případě musíme pozvat starostu ... 932 00:42:09,762 --> 00:42:11,181 ... a všechny sponzory jeho kampaně. 933 00:42:11,182 --> 00:42:13,495 Pár z nich jsou křupani. Je tam jeden takovej ... 934 00:42:13,496 --> 00:42:16,436 Bill Rowe. Je tak bohatej, že ...