1 00:00:12,994 --> 00:00:14,493 Nechoď tam. 2 00:00:32,294 --> 00:00:33,191 Ne! 3 00:00:41,124 --> 00:00:42,182 Musím jít. 4 00:00:47,393 --> 00:00:48,293 Já taky. 5 00:00:54,667 --> 00:00:56,357 Uvidíme se na místě činu, krásko. 6 00:00:56,358 --> 00:00:57,306 Dobrá. 7 00:01:02,795 --> 00:01:04,279 Javiere Esposito. 8 00:01:04,280 --> 00:01:07,216 Až tam budeme, tak na mě nemrkej, 9 00:01:07,217 --> 00:01:08,289 neusmívej se na mě, 10 00:01:08,290 --> 00:01:12,303 a už vůbec se na mě nekoukej tímhle psím pohledem. Rozumíš? 11 00:01:13,994 --> 00:01:14,910 Rozumím. 12 00:01:18,977 --> 00:01:20,251 No tak, Gino. 13 00:01:20,463 --> 00:01:22,369 Nebudu se s tebou o tom znova bavit. 14 00:01:22,370 --> 00:01:24,358 Já... Musím jít. Jsem v práci. 15 00:01:24,754 --> 00:01:26,228 Tohle je taky práce. 16 00:01:27,065 --> 00:01:28,789 O co jde, Castle? Jak to jde? 17 00:01:28,880 --> 00:01:32,403 Chcete radu? Nikdy nespěte s někým, s kým pracujete. 18 00:01:33,170 --> 00:01:35,485 Co? Co tím myslíte? 19 00:01:35,486 --> 00:01:37,335 Věřte mi, nikdy to nedopadne dobře. 20 00:01:37,336 --> 00:01:38,428 Kdo ví? 21 00:01:39,529 --> 00:01:41,067 Všichni to vědí. 22 00:01:41,088 --> 00:01:42,464 Všichni ví co? 23 00:01:42,465 --> 00:01:43,428 Nic. 24 00:01:45,311 --> 00:01:46,348 Jsem na cestě. 25 00:01:46,516 --> 00:01:48,307 Jste v pořádku, Castle? Vypadáte naštvaně. 26 00:01:48,308 --> 00:01:51,036 Ne, ne, jsem v pohodě. Proč? 27 00:01:51,332 --> 00:01:52,214 Dobře. 28 00:01:54,217 --> 00:01:56,545 Vražda se stala tady, v Drakově obchodě kouzelnických potřeb? 29 00:01:56,546 --> 00:01:57,336 Jo. 30 00:01:57,337 --> 00:01:59,544 Chodíval jsem sem od 13 let. 31 00:01:59,545 --> 00:02:02,221 Tohle místo je pro kluky ráj. 32 00:02:02,257 --> 00:02:05,217 Chechtací pytlíky, kouzelnické triky, falešné zvratky. 33 00:02:05,218 --> 00:02:06,970 Není to jen pro kluky, Castle. 34 00:02:06,971 --> 00:02:08,745 Můj dědeček byl amatérský kouzelník. 35 00:02:08,746 --> 00:02:11,033 Chodila jsem sem téměř každou neděli, 36 00:02:11,034 --> 00:02:12,846 když mi bylo taky tak nějak. 37 00:02:14,058 --> 00:02:15,966 Nikdy bych vás netipoval na fandu kouzel. 38 00:02:16,234 --> 00:02:17,607 Znáte nějaké dobré triky? 39 00:02:18,493 --> 00:02:21,096 Dělám jeden s kostkou ledu. 40 00:02:22,734 --> 00:02:24,159 Podle nasáklé peněženky ... 41 00:02:24,160 --> 00:02:26,817 ... je Zalman Drake majitelem obchodu. 42 00:02:26,818 --> 00:02:30,086 Jeho asistentka, Eliza Winterová, ho našla v nádrži, 43 00:02:30,087 --> 00:02:31,776 když ráno otevírala obchod. 44 00:02:31,777 --> 00:02:33,026 Známky násilného vniknutí? 45 00:02:33,027 --> 00:02:35,327 - Ne. - Víte, nedochází mi, 46 00:02:35,328 --> 00:02:36,874 proč si lidé myslí, že je to zábavné. 47 00:02:36,875 --> 00:02:39,201 Já vidím chlapa, co visí vzhůru nohama v nádrži s vodou a ... 48 00:02:39,202 --> 00:02:40,809 ... a myslím si, že je blázen. 49 00:02:40,810 --> 00:02:44,410 Viidíte ty konve od mlíka a mučící nádrž s vodou ... 50 00:02:44,411 --> 00:02:46,404 ... změnily pravidla hry ve světě magie. 51 00:02:46,405 --> 00:02:47,866 Byly prvním představením ... 52 00:02:47,867 --> 00:02:50,188 ... se skutečnými smrtelnými následky. 53 00:02:50,189 --> 00:02:53,368 Když kouzelník zatajil dech, tak publikum taky. 54 00:02:53,499 --> 00:02:55,371 No, tenhle kouzelník by musel zadržet dech ... 55 00:02:55,372 --> 00:02:57,593 ... na osm až deset hodin, pokud by chtěl sklidit ovace. 56 00:02:57,594 --> 00:03:01,087 - Takže říkáš mezi půlnocí a druhou? - Vypadá to tak, 57 00:03:01,088 --> 00:03:04,644 petechiální krvácení v jeho očích poukazuje na utonutí. 58 00:03:04,906 --> 00:03:08,152 - Zpackaný pokus o únik? - Nemá žádné zarudnutí kolem kotníků, 59 00:03:08,153 --> 00:03:09,054 za které visel. 60 00:03:09,055 --> 00:03:11,487 Nevypadá to, že by se snažil dostat ven. 61 00:03:11,488 --> 00:03:13,370 Mám pocit, že byl mrtvý dřív, než skončil ve vodě. 62 00:03:13,371 --> 00:03:15,466 Ale jistě to budu vědět, až ho dostanu do laboratoře. 63 00:03:15,467 --> 00:03:17,387 Možná je tu jiný důvod, proč nebojoval. 64 00:03:18,879 --> 00:03:20,282 Dopis na rozloučenou. 65 00:03:20,351 --> 00:03:21,622 Píše se tu, že měl finanční problémy, 66 00:03:21,623 --> 00:03:23,592 nemohl snést, že by mohl ztratit rodinný obchod, 67 00:03:23,593 --> 00:03:27,460 - tak se raději zabil. - Pan Drake se nezabil. 68 00:03:28,527 --> 00:03:30,707 - Jak to víte? - Prostě to vím. 69 00:03:30,804 --> 00:03:33,487 - Je to pravda? Že skoro ztratil obchod? - Ne. 70 00:03:33,540 --> 00:03:36,555 Teda, ano, ale před dvěma týdny mi řekl, 71 00:03:36,556 --> 00:03:37,443 že je všechno v pořádku, 72 00:03:37,444 --> 00:03:39,946 - že už všechno vyřešil. - Nevíte jak? 73 00:03:39,947 --> 00:03:42,363 Nenadálá výhra nebo investor? 74 00:03:42,364 --> 00:03:43,952 To neříkal. 75 00:03:43,953 --> 00:03:44,518 Mohl by se ...? 76 00:03:44,519 --> 00:03:47,741 - ... sám zavřít do nádrže? - Určitě. 77 00:03:47,864 --> 00:03:50,470 Ale neudělal by to. Ne Zalman. 78 00:03:50,471 --> 00:03:52,929 Příliš magii miloval a respektoval. 79 00:03:54,658 --> 00:03:56,731 Esposito, není tu podpis. 80 00:03:58,173 --> 00:04:00,404 - Dám to kriminálce kvůli otiskům. - Ať prohlédnou i nádrž ... 81 00:04:00,405 --> 00:04:02,811 - ... a taky vchody. - Dobrá. 82 00:04:03,570 --> 00:04:04,798 Kdy jste ho viděla naposledy? 83 00:04:04,799 --> 00:04:07,741 Včera ráno. Odešel hned po obědě ... 84 00:04:07,742 --> 00:04:09,411 ... a byl pryč po zbytek dne. 85 00:04:09,412 --> 00:04:13,092 - Neříkal, kam jde? - Bylo normální, 86 00:04:13,093 --> 00:04:14,641 že odešel uprostřed dne? 87 00:04:14,642 --> 00:04:17,238 Jo, občas to dělal. 88 00:04:17,243 --> 00:04:19,178 Nezaznamenala jste změny v chování, 89 00:04:19,179 --> 00:04:21,929 nebo něco neobvyklého? 90 00:04:21,930 --> 00:04:25,458 Poslední měsíc odcházel častěji. 91 00:04:25,459 --> 00:04:28,608 Jediné, co řekl, je, že na něčem pracuje. 92 00:04:29,084 --> 00:04:32,343 Vypadal unaveně, jakoby nespal. 93 00:04:32,508 --> 00:04:34,384 Nevíte, co tu změnu způsobilo? 94 00:04:34,385 --> 00:04:38,272 Ano, minulý měsíc, než to všechno začalo, 95 00:04:38,273 --> 00:04:40,901 přišel do obchodu chlápek a pana Draka napadl. 96 00:04:40,902 --> 00:04:43,214 Prostrčil ho výkladní skříní. 97 00:04:43,215 --> 00:04:44,653 Řekl, že by si měl lépe krýt záda ... 98 00:04:44,654 --> 00:04:47,114 ... a zažaloval ho o všechno, co měl. 99 00:04:49,792 --> 00:04:51,419 Díky, počkám. 100 00:04:51,550 --> 00:04:53,206 Podle soudních záznamů ... 101 00:04:53,207 --> 00:04:56,229 ... podal žalobu na Zalmana Draka před měsícem. 102 00:04:56,230 --> 00:04:57,938 Smetli to se stolu. 103 00:04:57,939 --> 00:04:59,969 Pročesali jsme okolí obchodu. 104 00:04:59,970 --> 00:05:02,013 Jeden soused tvrdí, že kolem půlnoci viděl u obchodu ... 105 00:05:02,014 --> 00:05:03,633 ... parkovat starou bílou dodávku ... 106 00:05:03,634 --> 00:05:06,149 - ... a potom slyšel vytahovat roletu. - Podívejte se na to. 107 00:05:06,150 --> 00:05:08,151 Zjistíme, kam Zalman mizel. 108 00:05:08,152 --> 00:05:09,132 Ráda bych věděla, co dělal ... 109 00:05:09,133 --> 00:05:11,066 ... až do okamžiku smrti. 110 00:05:11,071 --> 00:05:12,091 Co jeho příbuzní? 111 00:05:12,092 --> 00:05:14,172 Jediným žijícím příbuzným je bratr v Poughkeepsie. 112 00:05:14,173 --> 00:05:16,572 - Zatím jsme ho nezastihli. - Dobrá, díky kluci. 113 00:05:17,072 --> 00:05:18,731 Poughkeepsie? 114 00:05:19,558 --> 00:05:22,155 Rentgenový brejle. Mají je v magickým obchodě. 115 00:05:23,140 --> 00:05:24,954 Vidím vás nahatou. 116 00:05:25,077 --> 00:05:26,342 Vážně? 117 00:05:26,560 --> 00:05:28,079 Jak se vám líbí můj kroužek v pupíku? 118 00:05:28,847 --> 00:05:30,614 Vypadá to, že tu má někdo tajemství. 119 00:05:30,615 --> 00:05:34,060 Tajemství? Jaký tajemství? 120 00:05:34,134 --> 00:05:36,206 Chápu, že to není něco, s čím by se chlap svěřoval. 121 00:05:36,207 --> 00:05:38,307 Některý věci jsou prostě osobní. 122 00:05:39,156 --> 00:05:40,515 Jak si to zjistil? 123 00:05:40,896 --> 00:05:42,292 Kámo, všichni to ví. 124 00:05:42,719 --> 00:05:44,107 Je to přes celou stranu šest. 125 00:05:49,391 --> 00:05:50,406 "Vypadá to na neslavný konec ... 126 00:05:50,407 --> 00:05:51,881 ... mezi vydavatelkou a autorem detektivek." 127 00:05:51,882 --> 00:05:52,921 Zdá se, že si s ... 128 00:05:52,922 --> 00:05:57,436 ... s exmanželkou/přítelkyní/vydavatelkou Ginou ... 129 00:05:57,437 --> 00:06:00,283 ... vyměnil v le Cirque pár hlasitých slov ... 130 00:06:00,284 --> 00:06:01,676 ... a ona naštvaně odešla. 131 00:06:01,677 --> 00:06:03,792 Tak o tomhle ráno mluvil. 132 00:06:03,793 --> 00:06:05,295 Čemu nerozumím je, proč se to snaží ... 133 00:06:05,296 --> 00:06:07,948 ... před námi utulat. Jsme skoro rodina. 134 00:06:07,949 --> 00:06:10,074 Možná se bojí, co bysme si pomysleli. 135 00:06:11,949 --> 00:06:15,142 Ukázalo se, že žalobu na Zalmana Draka podal ... 136 00:06:15,143 --> 00:06:17,652 ... Jerome Aspenall. 137 00:06:17,653 --> 00:06:19,046 A teď posloucheje. 138 00:06:19,057 --> 00:06:21,058 Včera ji soudce zamítl. 139 00:06:21,059 --> 00:06:24,454 Možná se Jerome rozhodl vzít spravedlnost do vlastních rukou. 140 00:06:24,872 --> 00:06:26,264 Proč ho žaloval? 141 00:06:26,265 --> 00:06:28,684 Zalman Drake? Zažaloval jsem ho pro pomluvu, 142 00:06:28,685 --> 00:06:30,718 nactiutrhání, zničení mýho života. 143 00:06:30,719 --> 00:06:33,930 - A jak to Zalman dokázal, Jerome? - Četl moji posranou mysl ... 144 00:06:33,931 --> 00:06:36,669 - ... před asi 300 lidma. - Během kouzelnického představení? 145 00:06:36,670 --> 00:06:38,006 Jo, na načančaným charitativním plese. 146 00:06:38,007 --> 00:06:40,687 Předváděl něco jako čtení mysli, karetní triky, levitace. 147 00:06:40,688 --> 00:06:41,708 Příbuzný vyhráli lístky, 148 00:06:41,709 --> 00:06:43,496 tak jsem si řekl, že bude jídlo zadarmo, trochu zábavy, 149 00:06:43,497 --> 00:06:45,774 možná se mi později poštěstí. Zas tak se mi nepoštěstilo. 150 00:06:45,775 --> 00:06:47,376 Můžete rozvést v čem? 151 00:06:47,377 --> 00:06:49,584 Ten kouzelník, Zalman Drake, přišel na scénu ... 152 00:06:49,585 --> 00:06:51,455 ... a nechal zmizet a znovu objevit nějakých pracháče, 153 00:06:51,456 --> 00:06:52,589 a já si řekl, "Tak to je hustý." 154 00:06:52,590 --> 00:06:55,168 Pak se ptal na dobrovolníky. Žena mi zvedla ruku ... 155 00:06:55,169 --> 00:06:57,496 ... a řekla: "Jdi tam, bude to sranda," tak jsem šel. Drake řekl, 156 00:06:57,497 --> 00:07:00,518 "Stoupněte si naproti mě a na něco hezkýho myslete," tak jsem myslel. 157 00:07:00,519 --> 00:07:02,023 Podíval se na mě, soustředil se, 158 00:07:02,024 --> 00:07:04,584 dal mi prsty na čelo a řekl: "Myslíte na Ritu ... 159 00:07:04,585 --> 00:07:08,172 - ... a váš výlet do Atlantic city minulý víkend." - A myslel jste? 160 00:07:08,353 --> 00:07:10,373 Jo, ale nechtěl jsem, 161 00:07:10,401 --> 00:07:12,428 - protože to má háček ... - Vaše žena se nejmenuje Rita. 162 00:07:12,429 --> 00:07:13,700 Přesně. 163 00:07:13,701 --> 00:07:16,534 Takže teď žiju v motelu v Long Island City, 164 00:07:16,535 --> 00:07:19,230 tchán mě vyrazil a Rita se mnou nechce mluvit, 165 00:07:19,231 --> 00:07:20,662 protože žena našla její číslo a zavolala jí. 166 00:07:20,663 --> 00:07:22,806 Kde jste byl včera v noci mezi půlnocí a druhou? 167 00:07:24,167 --> 00:07:25,103 Proč se mě tak ptá? 168 00:07:25,104 --> 00:07:28,105 - Chce vědět, jestli máte alibi. - Na co? 169 00:07:28,106 --> 00:07:31,051 Zalman Drake byl včera v noci zavražděn. 170 00:07:33,638 --> 00:07:35,234 Spravedlnosti bylo učiněno zadost. 171 00:07:37,375 --> 00:07:40,389 Když vám četl mysl, trvalo mu to dlouho? 172 00:07:40,390 --> 00:07:43,876 - Ne, ne. - Myslel jsem si to. 173 00:07:43,877 --> 00:07:46,675 Jerome, máme svědka, který vás viděl jít do obchodu, 174 00:07:46,676 --> 00:07:48,596 napadnout a vyhrožovat Zalmanu Drakovi. 175 00:07:48,597 --> 00:07:50,507 Když včera smetli ze stolu vaši žalobu, 176 00:07:50,508 --> 00:07:52,986 rozhodl jste se vzít spravedlnost do vlastních rukou? 177 00:07:52,987 --> 00:07:55,150 Šel jste do obchodu a zabil Zalmana? 178 00:07:55,151 --> 00:07:56,468 Ne, včera jsem nikam nešel, 179 00:07:56,469 --> 00:07:58,563 jenom k O'Lannahan's na Padesátésedmé a Severní, 180 00:07:58,564 --> 00:08:00,883 protože díky Zalmanu Drakovi už nemám ženu ... 181 00:08:00,884 --> 00:08:03,210 ... ani milenku, ke který bych šel. 182 00:08:04,085 --> 00:08:05,341 Zajímalo by mě, jak to Zalman udělal. 183 00:08:05,342 --> 00:08:06,983 Musel vytáhnout Jzeromovi z kapsy ... 184 00:08:06,984 --> 00:08:09,143 ... nějakou účtenku z víkendu hříchu. 185 00:08:09,144 --> 00:08:10,106 Nějak takle. 186 00:08:11,786 --> 00:08:14,105 Měla jste ruku v mojí kapse a já to vůbec necítil? 187 00:08:14,106 --> 00:08:15,396 Udělejte to znova. 188 00:08:26,695 --> 00:08:27,594 Co? 189 00:08:28,200 --> 00:08:29,266 Ryane. 190 00:08:30,022 --> 00:08:32,998 Podařilo se vám zjistit, kde Zelman včera byl? 191 00:08:32,999 --> 00:08:34,337 Zatím ne, 192 00:08:34,338 --> 00:08:36,907 ale ověřil jsem, kde byl včera Jerome. 193 00:08:36,908 --> 00:08:39,202 Barman u O'Lannahan's říkal, že tam byl do zavíračky. 194 00:08:39,203 --> 00:08:40,486 - Volal mu taxíka. - Takže to jediný, 195 00:08:40,487 --> 00:08:42,461 co včera zabil, byly mozkový buňky. 196 00:08:42,462 --> 00:08:45,469 A podle výsledků z laborky nebyly ... 197 00:08:45,470 --> 00:08:48,102 ... na ovládacím zařízení nádrže jiný otisky než Zalmanovy. 198 00:08:48,103 --> 00:08:50,692 - Takže buď spáchal sebevraždu ... - Nebo měl vrah rukavice. 199 00:08:50,693 --> 00:08:52,695 Ale ne celou dobu. Podle laborky ... 200 00:08:52,696 --> 00:08:54,893 ... byly otisky po celém dopise na rozloučenou ... 201 00:08:54,894 --> 00:08:56,668 ... a nebyly ani Zalmanovy ani Jeromovy. 202 00:08:56,669 --> 00:08:59,996 - Máš shodu? - Jo, s Charlesem "Chuckem" Russellem. 203 00:08:59,997 --> 00:09:01,290 Podřadný pouliční kouzelník, 204 00:09:01,291 --> 00:09:02,780 byl třikrát zatčen a dvakrát odsouzen. 205 00:09:02,781 --> 00:09:04,017 Jednou pro žhářství a podruhé ... 206 00:09:04,018 --> 00:09:06,676 - ... kvůli výbušninám. - Znal oběť? 207 00:09:06,677 --> 00:09:08,950 Jo, zjevně je Zalman velký zvíře ... 208 00:09:08,951 --> 00:09:10,247 ... ve Společenství amerických kouzelníků. 209 00:09:10,248 --> 00:09:12,713 Mají kodex profesního chování a Chuck ho porušil. 210 00:09:12,714 --> 00:09:14,958 Nezodpovědně zacházel s pyrotechnikou během vystoupení, 211 00:09:14,959 --> 00:09:17,519 zranil svého asistenta, tak ho Zalman nechal vykopnout. 212 00:09:17,520 --> 00:09:20,829 - Od tý doby neměl kde vystupovat. - Kde ho najdeme? 213 00:09:20,830 --> 00:09:22,750 Mám tady Brendiny hodinky. 214 00:09:22,751 --> 00:09:24,374 Chtěla, abych nechal zmizet manžela. 215 00:09:24,375 --> 00:09:26,228 Ale to je trestný čin. Nemůžu to udělat. 216 00:09:26,229 --> 00:09:29,709 Ale můžu nechat zmizet hodinky. 217 00:09:29,710 --> 00:09:30,719 Vzdejte to. 218 00:09:32,474 --> 00:09:33,744 Díky, Brendo. 219 00:09:34,939 --> 00:09:37,055 Dolar. 220 00:09:38,467 --> 00:09:41,455 Až budu večeřet a pít vodu z kohoutku, tak na vás budu myslet. 221 00:09:41,875 --> 00:09:42,846 A co vy? Nemáte maličkost ... 222 00:09:42,847 --> 00:09:45,297 ... pro fond Sjednocených kouzelníků? 223 00:09:45,298 --> 00:09:46,904 Vlasně mám. 224 00:09:47,027 --> 00:09:49,256 Potřebujeme s vámi mluvit ohledně Zalmana Draka. 225 00:09:49,884 --> 00:09:51,313 Abrakadabra. 226 00:10:06,210 --> 00:10:08,457 Alakazam, blbečku. 227 00:10:22,408 --> 00:10:23,638 Proč jsem tu? 228 00:10:24,238 --> 00:10:27,806 - Poznáváte to? - Je to pytlík a dopis. 229 00:10:27,807 --> 00:10:28,803 Další. 230 00:10:28,987 --> 00:10:31,663 Opatrně, Chucky. Další by mohlo být obvinění z vraždy. 231 00:10:31,664 --> 00:10:33,951 - Jsou na něm vaše otisky. - No a? 232 00:10:33,952 --> 00:10:36,629 Přijde mi divné, že jsou něčí otisky ... 233 00:10:36,630 --> 00:10:38,918 ... na dopise na rozloučenou někoho jiného. 234 00:10:38,919 --> 00:10:42,324 - O čem to mluvíte? - O vašem starém známém Zalmanu Drakovi. 235 00:10:42,776 --> 00:10:43,787 Zalman? 236 00:10:46,435 --> 00:10:47,709 Jo, to je on. 237 00:10:48,146 --> 00:10:49,328 Zabil se? 238 00:10:49,329 --> 00:10:51,434 - Páni. - Našli ho utonutého ... 239 00:10:51,435 --> 00:10:53,723 ... v kouzelnické nádrži v jeho obchodě. 240 00:10:53,724 --> 00:10:55,339 Musíte si myslet, že jste strašně chytrej, 241 00:10:55,340 --> 00:10:57,306 když jste to narafičil jako zpackanej únik. 242 00:10:57,307 --> 00:11:00,519 Nic jsem nenarafičil. Nemám s tím nic společnýho. 243 00:11:00,520 --> 00:11:03,140 Tak to nám můžete vysvětlit otisky na dopise. 244 00:11:08,390 --> 00:11:09,266 Dobrá. 245 00:11:10,134 --> 00:11:13,939 Ne, počkejte. Poslouchejte, dal jsem mu ten papír. 246 00:11:13,940 --> 00:11:15,828 Dal jste mu dopis na rozloučenou? 247 00:11:15,829 --> 00:11:16,587 Dopis na rozloučenou ne. 248 00:11:16,588 --> 00:11:19,345 Něco na tom papíře. To, který nevidíte. 249 00:11:21,756 --> 00:11:23,407 Dejte to pod černý světlo. 250 00:11:25,710 --> 00:11:28,296 Je to faktura za poskytnuté služby. 251 00:11:28,297 --> 00:11:29,859 Jaké služby? 252 00:11:29,860 --> 00:11:31,599 Chtěl, abych mu něco sehnal, 253 00:11:32,116 --> 00:11:33,360 něco nelegálního. 254 00:11:36,395 --> 00:11:38,591 Výbušninu C4? 255 00:11:38,592 --> 00:11:39,860 Ironický, že jo? 256 00:11:40,335 --> 00:11:41,670 Chtěl po mně výbušniny, 257 00:11:41,671 --> 00:11:43,477 kvůli kterým mě vyrazil. 258 00:11:43,478 --> 00:11:45,748 Slíbil, že mě dostane zpátky do Společenství ... 259 00:11:45,749 --> 00:11:50,257 - ... a já chtěl pracovat. - Kdokoliv napsal ten dopis, 260 00:11:50,258 --> 00:11:52,299 myslel si, že jde o prázdný kus papíru. 261 00:11:52,300 --> 00:11:54,051 Já ale nejsem ten kdokoliv. 262 00:11:54,052 --> 00:11:58,241 Opatřil jste mu dostatek C4, se kterou mohl vyhodit do vzduchu půl bloku. 263 00:11:58,242 --> 00:12:00,591 - Na co to potřeboval? - Asi na kouzelnický trik. 264 00:12:00,592 --> 00:12:01,506 Ale no tak. 265 00:12:01,507 --> 00:12:03,768 Víte, Zalman nebyl jen majitel obchodu ... 266 00:12:03,769 --> 00:12:05,509 ... a příležitostný kouzelník. 267 00:12:05,519 --> 00:12:08,341 Taky byl geniální konstruktér triků. 268 00:12:08,642 --> 00:12:09,935 Jdou drby, že sestavoval ... 269 00:12:09,936 --> 00:12:12,899 ... trik s gilotinou pro toho nejkouzelnějšího chlapa široko daleko. 270 00:12:13,143 --> 00:12:15,499 A kdo je ten nejkouzelnější chlap v široko daleko? 271 00:12:15,734 --> 00:12:18,517 Tobias Strange? Je to Johnny Depp kouzel. 272 00:12:18,518 --> 00:12:20,727 Viděl jsem ho ve Vegas. Nechal zmizet Ferrari. 273 00:12:20,728 --> 00:12:22,247 Proč by to někdo dělal? 274 00:12:22,248 --> 00:12:24,341 Je ve městě. Viděl jsem ho vystupovat před pár týdny. 275 00:12:24,342 --> 00:12:26,445 Úžasné, úžasné představení. 276 00:12:26,446 --> 00:12:27,795 Jo, milujem to. 277 00:12:27,796 --> 00:12:28,753 My? 278 00:12:29,941 --> 00:12:30,959 Jo. 279 00:12:31,325 --> 00:12:32,522 Já a kámoš. 280 00:12:32,966 --> 00:12:35,927 - Ray. - Máš kámoše Raye, 281 00:12:35,928 --> 00:12:37,404 se kterým chodíš na kouzelnická představení? 282 00:12:37,405 --> 00:12:39,726 - Jo a co je na tom? - Dobrá, kluci, 283 00:12:39,727 --> 00:12:41,950 Zadržte Chucka za kšeftování s výbušninami ... 284 00:12:41,951 --> 00:12:44,512 ... a zjistíme, jestli "Johnny Depp kouzel" ví, že jeho ... 285 00:12:44,513 --> 00:12:47,978 ... konstruktér triků sháněl tolik C4. 286 00:12:51,881 --> 00:12:52,774 Voilá. 287 00:12:55,577 --> 00:12:56,631 Utáhněte to pevně. 288 00:12:56,752 --> 00:12:58,080 Všude. 289 00:12:58,081 --> 00:12:59,589 Ujistěte se, že je to zamčený. 290 00:13:00,343 --> 00:13:02,474 Dobře lidi, 30 sekund, 291 00:13:02,799 --> 00:13:04,715 začínáme teď. 292 00:13:09,318 --> 00:13:10,326 Omluvte mě. 293 00:13:12,511 --> 00:13:13,396 Panebože! 294 00:13:13,397 --> 00:13:14,651 Otevřete to! 295 00:13:17,716 --> 00:13:21,114 Kde je? Hej, tohle je soukromá zkouška. 296 00:13:21,115 --> 00:13:22,642 Kdo je sem k čertu pustil?! 297 00:13:22,643 --> 00:13:24,366 Máme přístup všude. 298 00:13:25,504 --> 00:13:26,574 Zalman byl srdcem kouzelnické ... 299 00:13:26,575 --> 00:13:28,210 ... komunity v New Yorku ... 300 00:13:28,211 --> 00:13:30,453 ... od doby, kdy zdědil po otci obchod. 301 00:13:30,744 --> 00:13:34,214 - Je to velká ztráta. - Vyrozuměla jsem, že pro vás pracoval. 302 00:13:34,415 --> 00:13:36,740 Dřív. Minulý měsíc se naše cesty rozešly. 303 00:13:36,741 --> 00:13:38,810 - Proč? - Slyšel jsem od dodavatele, 304 00:13:38,811 --> 00:13:41,026 že asi pracuje pro někoho jinýho, 305 00:13:41,027 --> 00:13:44,147 tak jsem se ho zeptal. Ukázalo se, že ho někdo přetáhl. 306 00:13:44,148 --> 00:13:46,096 - Víte kdo? - To mi neřekl. 307 00:13:46,097 --> 00:13:47,182 Zalman byl můj ... 308 00:13:47,183 --> 00:13:50,753 ... výhradní projektant a konstruktér po 15 let. 309 00:13:50,870 --> 00:13:53,536 Vymyslel některé z mých nejznámějších triků. 310 00:13:53,605 --> 00:13:55,322 Kdyby vystupoval sám, 311 00:13:55,323 --> 00:13:58,001 mohl být kouzelníkem světovýho formátu. 312 00:13:58,076 --> 00:13:59,031 Muselo vás naštvat, 313 00:13:59,032 --> 00:14:01,271 že jste ho po tolika letech musel nechat jít . 314 00:14:02,022 --> 00:14:04,542 Neprozradil některá vaše obchodní tajemství? 315 00:14:04,543 --> 00:14:06,969 To je velmi vážné obvinění, pane Castle. 316 00:14:06,970 --> 00:14:08,610 Jasně, že jsem byl naštvanej. 317 00:14:08,798 --> 00:14:10,742 Ale nikdy jsem nepochyboval o jeho mlčenlivosti. 318 00:14:10,743 --> 00:14:12,262 Pane Strange, vyžadovaly některé ... 319 00:14:12,263 --> 00:14:15,512 - ... z vašich triků výbušniny? - Detektive, ten pojem "Zrcadlo a kouř" ... 320 00:14:15,513 --> 00:14:17,968 ... není v naší branži jen metaforou. 321 00:14:17,969 --> 00:14:20,752 Spousta mystifikací závisí na záblescích světla. 322 00:14:20,753 --> 00:14:22,094 A co třeba C4? 323 00:14:22,185 --> 00:14:24,817 Klíčem k tomu, jak docílit, aby něco vypadalo nebezpečně, 324 00:14:24,818 --> 00:14:27,053 je mít naprostou kotrolu nad výsledkem. 325 00:14:27,054 --> 00:14:31,017 C4 je příliš nestálá, nepředvídatelná. Může zabít. 326 00:14:31,018 --> 00:14:33,008 Nenapadá vás, na co by ji Zalman mohl potřebovat? 327 00:14:33,009 --> 00:14:34,998 Ujišťuji vás, že na nic kouzelného. 328 00:14:35,689 --> 00:14:37,328 Prověřili jste jeho dílnu? 329 00:14:37,329 --> 00:14:40,478 Na dílnu jsme ještě nenarazili. 330 00:14:40,521 --> 00:14:42,461 To je místo, kam asi každý den mizel. 331 00:14:42,462 --> 00:14:44,003 Víte, kde se nachází? 332 00:14:44,004 --> 00:14:46,012 Přece víte, jak to mají kouzelníci s tajemstvími. 333 00:14:46,013 --> 00:14:48,094 Ať už pracoval na čemkoliv, 334 00:14:48,211 --> 00:14:49,881 pravděpodobně to najdete tam. 335 00:14:50,141 --> 00:14:51,356 Je stará historka ... 336 00:14:51,357 --> 00:14:54,939 ... kouzelník na vrcholu kariéry, který se naštve, že jeho výrobce triků ... 337 00:14:54,940 --> 00:14:56,694 ... začal fušovat do řemesla a ... 338 00:14:56,695 --> 00:14:57,999 ... raději ho zabije, než by ... 339 00:14:58,000 --> 00:15:00,272 ... svá obchodní tajemství nechal padnout do rukou nepřítele. 340 00:15:00,273 --> 00:15:02,984 Tohle je magie, Castle, ne studená válka. 341 00:15:02,985 --> 00:15:04,773 Tak pokud to není studená válka, 342 00:15:04,774 --> 00:15:05,348 na co Zalman potřeboval ... 343 00:15:05,349 --> 00:15:07,703 - ... výbušninu vojenského využití? - Nevím. Sakra. 344 00:15:07,704 --> 00:15:09,569 Ani nevíme, jestli to doopravdy byla vražda. 345 00:15:09,570 --> 00:15:12,317 Z toho, co zatím máme, to klidně mohla být sebevražda. 346 00:15:13,833 --> 00:15:17,431 - To je Lanie. - Nechte mě hádat. Nebyla to sebevražda. 347 00:15:18,920 --> 00:15:19,862 Beckettová. 348 00:15:23,292 --> 00:15:25,665 Trvalo vám to pěkně dlouho. Kde jste byli, v Evropě? 349 00:15:25,666 --> 00:15:28,209 - Zácpa. - Měla bys lítat stíhačkou. 350 00:15:28,210 --> 00:15:31,119 Oblečená do koktejlek, velmi spěchá. 351 00:15:31,313 --> 00:15:33,969 Tak... kam jdete, a kdo je ta šťastná oběť? 352 00:15:33,970 --> 00:15:35,488 Víte vy co, Castle? 353 00:15:35,489 --> 00:15:38,192 Vy mi řeknete, co se děje mezi vámi a Ginou, 354 00:15:38,193 --> 00:15:39,880 a já vám povím, kam jdu dnes večer. 355 00:15:39,881 --> 00:15:41,459 O čem to mluvíš? 356 00:15:41,460 --> 00:15:43,763 On a jeho přítelkyně se v Le Cirque pořádně pohádali. 357 00:15:43,764 --> 00:15:46,003 - Bylo to v novinách. - Mohli bychom mluvit o oběti, prosím? 358 00:15:46,004 --> 00:15:46,985 Dobře. 359 00:15:48,213 --> 00:15:49,912 Žádná voda v plicích. 360 00:15:50,292 --> 00:15:51,143 On se neutopil? 361 00:15:51,144 --> 00:15:52,425 Ne, ale byl udušen, 362 00:15:52,426 --> 00:15:54,861 což se občas projevuje stejným způsobem. 363 00:15:56,493 --> 00:16:00,138 - Modřiny. - Jako by mu někdo držel ruce kolem nosu a úst. 364 00:16:00,139 --> 00:16:02,289 Byl zavražděn předtím, než ho strčili do nádrže. 365 00:16:02,290 --> 00:16:03,969 A potom vzal vrah něco, co považoval ... 366 00:16:03,970 --> 00:16:06,259 ... za prázdný kus papíru a napsal dopis na rozloučenou. 367 00:16:06,260 --> 00:16:07,690 Ale proč ho zabíjel zrovna takhle? 368 00:16:07,691 --> 00:16:09,707 Chci říct, proč to aranžovat jako sebevraždu? 369 00:16:09,708 --> 00:16:13,055 - Zakrytí vraždy. - Vraždy nebo něčeho většího, 370 00:16:13,056 --> 00:16:15,043 co zahrnuje výbušniny? 371 00:16:16,814 --> 00:16:18,579 Musíme najít tu dílnu. 372 00:16:24,749 --> 00:16:27,931 Jste vzorem civilizovaného večera v pohodlí domova. 373 00:16:27,932 --> 00:16:29,835 A ty jsi neandrtálec. 374 00:16:29,836 --> 00:16:31,302 Zlato, jsme tvoje rodina. 375 00:16:31,303 --> 00:16:33,324 Proč jsi nám o tom neřekl? 376 00:16:33,325 --> 00:16:36,075 Mluvil jsi s ní, však víš, před tvou V.U.H.? 377 00:16:36,076 --> 00:16:37,947 - Mou ... - ... Veřejnou Ukázkou Hněvu. 378 00:16:37,948 --> 00:16:40,645 Píšou tu, že jste se hádali, tati. Kvůli čemu? 379 00:16:40,646 --> 00:16:43,620 - No, když to musíte vědět ... - Ano? 380 00:16:43,621 --> 00:16:47,010 Hádali jsme se o tom, jak moc se hádáme. 381 00:16:47,638 --> 00:16:48,804 Jestli ti to nevadí, vážně bych rád ... 382 00:16:48,805 --> 00:16:52,075 ... změnil téma. 383 00:16:52,400 --> 00:16:54,170 Copak mi je šest? 384 00:16:54,410 --> 00:16:57,508 - Vytáhni aspoň dvacku. - Páni. 385 00:17:00,175 --> 00:17:02,770 - Hej, přemýšlel jsem... - Jdeme, Castle. Držte se. 386 00:17:03,166 --> 00:17:05,439 - Kam to jdeme? - Zalmanova dílna. 387 00:17:05,440 --> 00:17:06,967 Našli jste ji? Jak? 388 00:17:06,968 --> 00:17:09,838 V jeho rozmočené peněžence byla průkazka na metro. 389 00:17:09,839 --> 00:17:12,225 Ryan to projel automatickou databází jízdného. 390 00:17:12,226 --> 00:17:15,435 Cestoval ze zastávky nedaleko jeho obchodu ... 391 00:17:15,436 --> 00:17:17,251 ... na konečnou v Bronxu. 392 00:17:17,252 --> 00:17:18,468 Takže pročesáváme okolí. 393 00:17:18,469 --> 00:17:20,628 - Potřebujem vesty? - Ne, žádné vesty. 394 00:17:20,629 --> 00:17:22,440 Pamatujete ten výpadek proudu před pár týdny, 395 00:17:22,441 --> 00:17:23,502 - jak uzavřeli metro? - Ano. 396 00:17:23,503 --> 00:17:25,469 No, nakoukla jsem do Zalmanových financí. 397 00:17:25,470 --> 00:17:27,990 Ten den si pronajal auto na svou kreditku, 398 00:17:27,991 --> 00:17:30,914 a teď... máme jeho adresu. 399 00:17:41,167 --> 00:17:42,766 Jste si jistá, že tohle je to místo? 400 00:17:42,767 --> 00:17:44,459 Tady ho vysadili. 401 00:17:44,614 --> 00:17:47,779 No, vypadá to opuštěné, zazděné. 402 00:17:48,334 --> 00:17:49,215 Hele, hele, hele. 403 00:17:49,216 --> 00:17:50,229 Šlápoty. 404 00:17:50,358 --> 00:17:52,140 Ano, do nikam. 405 00:17:53,024 --> 00:17:55,625 To je to, co chce, abychom si mysleli. 406 00:18:00,052 --> 00:18:01,741 Sezame, otevři se. 407 00:18:10,113 --> 00:18:12,297 Zalmanova pevnost samoty. 408 00:18:19,616 --> 00:18:20,957 Páni, Castle. 409 00:18:21,496 --> 00:18:23,351 Můj dědeček by tohle místo miloval. 410 00:18:23,352 --> 00:18:25,324 Koukněte, má gilotinu ... 411 00:18:27,658 --> 00:18:29,789 A železnou pannu. 412 00:18:29,819 --> 00:18:32,835 Dokonce i cik cak bednu. 413 00:18:33,791 --> 00:18:36,291 Víte, můj dědeček by se vám líbil. 414 00:18:37,319 --> 00:18:39,873 Vlastně mi ho trochu připomínáte. 415 00:18:40,725 --> 00:18:42,255 Jsem polichocen. 416 00:18:47,609 --> 00:18:48,378 Stopy ivalidního vozíku? 417 00:18:48,379 --> 00:18:50,670 Jo, a vypadají docela čerstvě. 418 00:18:51,193 --> 00:18:52,572 Možná měl návštěvu. 419 00:18:52,573 --> 00:18:53,488 Jo. 420 00:18:55,699 --> 00:18:56,733 Vypadají nově. 421 00:18:57,835 --> 00:19:00,381 Tyhle noviny jsou ze dne, kdy ho zabili. 422 00:19:01,025 --> 00:19:03,719 Zavolám sem techniky, aby pročesali celé místo. 423 00:19:06,969 --> 00:19:09,069 Tohle je nehoda nebo umění? 424 00:19:13,986 --> 00:19:15,646 Castle, koukněte na tohle. 425 00:19:17,474 --> 00:19:18,892 Stránky jsou vytržené, 426 00:19:18,893 --> 00:19:21,514 Jako kdyby nechtěl, aby někdo věděl, na čem pracoval. 427 00:19:25,548 --> 00:19:26,579 Zalman? 428 00:19:28,260 --> 00:19:29,496 Kdo sakra jste? 429 00:19:29,768 --> 00:19:31,696 Naprosto dokonalej trik. 430 00:19:40,655 --> 00:19:43,395 Policie. Dejte ruce tak, ať na ně vidím. 431 00:19:46,279 --> 00:19:48,372 Co ... co se děje? Co tady děláte? 432 00:19:49,342 --> 00:19:49,970 Zalman? 433 00:19:49,971 --> 00:19:53,607 - Edmund. Edmund Drake. - Jeho bratr z Poughkeepsie? 434 00:19:53,608 --> 00:19:55,300 - Jste dvojče. - Jo. 435 00:19:57,256 --> 00:19:59,940 - Můžu dát ruce dolů? - Uh, jo. 436 00:20:00,713 --> 00:20:02,797 Proč jste se schovával v železné panně? 437 00:20:03,459 --> 00:20:04,848 Je to vchod z vedlejší místnosti. 438 00:20:04,849 --> 00:20:07,454 Jsem detektiv Beckettová. Jsme tu kvůli vašemu bratrovi. 439 00:20:07,537 --> 00:20:10,236 To já taky. Kde je? 440 00:20:10,298 --> 00:20:11,429 Vy to nevíte? 441 00:20:12,353 --> 00:20:14,431 Pane Drakeu, nerada vám to říkám, 442 00:20:14,432 --> 00:20:16,165 ale váš bratr je mrtvý. 443 00:20:21,425 --> 00:20:22,621 Děláte si srandu? 444 00:20:22,801 --> 00:20:25,879 Má identické dvojče, co nosí brýle. 445 00:20:25,880 --> 00:20:29,049 To je vůbec nejhorší převlek od dob Clarka Kenta a vy mu věříte? 446 00:20:29,050 --> 00:20:32,224 Nemám důvod nevěřit. Koukněte na něj. Je zničený. 447 00:20:32,225 --> 00:20:34,950 Je to hra. Copak nechodíte do kina? 448 00:20:35,306 --> 00:20:36,241 To... 449 00:20:37,049 --> 00:20:38,740 To Edmund je pravděpodobně mrtvý ... 450 00:20:38,741 --> 00:20:40,123 ... a ten brejloun tam vedle je Zalman. 451 00:20:40,124 --> 00:20:43,257 Vsadím se, že zabil svého bratra, aby mu sebral jeho život. 452 00:20:43,756 --> 00:20:46,240 Jako účetního v Poughkeepsie? 453 00:20:47,005 --> 00:20:47,985 No, já ... 454 00:20:50,482 --> 00:20:52,123 Věděl jsem, že se něco děje, 455 00:20:52,124 --> 00:20:54,215 když mi před pár dny zavolal. 456 00:20:54,216 --> 00:20:55,711 Kvůli čemu volal? 457 00:20:56,627 --> 00:20:57,541 Peníze. 458 00:20:58,057 --> 00:20:59,951 Řekl, že mu někdo zaplatil půl milionu dolarů ... 459 00:20:59,952 --> 00:21:03,213 - ... a potřeboval mou pomoc, aby to zakryl. - Jak zakryl? 460 00:21:03,214 --> 00:21:04,781 Aby se ujistil, že vláda nikdy nezjistí, 461 00:21:04,782 --> 00:21:06,066 odkud pocházely. 462 00:21:06,559 --> 00:21:07,599 Způsob, jakým mluvil, zněl jako by ... 463 00:21:07,600 --> 00:21:09,736 ... byl zapletený do něčeho nelegálního. 464 00:21:09,737 --> 00:21:12,128 A co jste dělal vy v jeho dílně? 465 00:21:12,129 --> 00:21:14,137 No, měl jsem včera takový pocit, 466 00:21:14,160 --> 00:21:15,783 jako by něco bylo strašně špatně, 467 00:21:16,176 --> 00:21:18,389 a když jsem se ho snažil sehnat, nešlo to. 468 00:21:18,665 --> 00:21:21,120 Zajel jsem do města. Myslel jsem, že jde o tu věc s dvojčaty. 469 00:21:21,121 --> 00:21:24,811 Víte, celý život jsme měli tohle spojení. 470 00:21:24,812 --> 00:21:27,024 Jo, jistě. Věc s dvojčaty. 471 00:21:27,413 --> 00:21:29,064 Povězte mi, pane Drakeu, 472 00:21:29,397 --> 00:21:30,879 vzhledem k vašemu původu, 473 00:21:31,252 --> 00:21:33,808 proč jste se nikdy nepřipojil k rodinné tradici? 474 00:21:33,951 --> 00:21:37,226 Ne, neměl jsem to nafdšení ... nebo schopnosti. 475 00:21:37,718 --> 00:21:39,219 Zalman a já, my ... 476 00:21:39,935 --> 00:21:42,955 ... měli jsme spolu představení, jako děti. 477 00:21:49,444 --> 00:21:51,238 On měl zmizet z jeviště ... 478 00:21:51,239 --> 00:21:54,485 ... a pak... jsem se měl objevit za zády publika. 479 00:21:54,797 --> 00:21:55,694 Asi to bylo ohromující, 480 00:21:55,695 --> 00:21:58,261 tedy pro ty, co netušili, že jsme dvojčata. 481 00:21:58,262 --> 00:22:00,483 No, jste příliš skromný. 482 00:22:00,759 --> 00:22:02,587 Jsem si jistý, že jste zmátli spoustu lidí. 483 00:22:03,518 --> 00:22:06,867 Pane Drakeu, co se týče aktivit, do kterých byl zapleten váš bratr, 484 00:22:06,868 --> 00:22:09,124 kdybyste prošel jeho věci, myslíte, 485 00:22:09,125 --> 00:22:11,480 že byste byl schopen určit, na čem dělal? 486 00:22:11,481 --> 00:22:12,871 Zalman byl brilantní inženýr, 487 00:22:12,872 --> 00:22:16,750 obávám se, že můj mozek takovým způsobem nepracuje. 488 00:22:16,871 --> 00:22:18,598 On byl velmi vyjímečný, víte? 489 00:22:19,086 --> 00:22:20,212 Rozzářil místnost. 490 00:22:21,384 --> 00:22:23,046 Podívejte, detektive, nevím, do čeho se přimotal. 491 00:22:23,047 --> 00:22:26,199 Vím jen to, že si nezasloužil zemřít. 492 00:22:30,503 --> 00:22:32,231 Nemůžu uvěřit, že ho odsud necháte jen tak odejít. 493 00:22:32,232 --> 00:22:34,222 - Kdyby to byl film... - Není to film ... 494 00:22:34,223 --> 00:22:36,589 ... a z čeho bych ho tak měla obvinit, 495 00:22:36,865 --> 00:22:37,700 že je dvojče? 496 00:22:37,701 --> 00:22:40,169 Že je zlým dvojčetem v magické vraždě. 497 00:22:40,170 --> 00:22:42,501 Půl milionu dolarů, výplata, kterou schovával ... 498 00:22:42,502 --> 00:22:45,576 ... před vládou, výbušnina C4? 499 00:22:45,577 --> 00:22:47,990 To mi nezní jako magie. 500 00:22:49,925 --> 00:22:50,620 Beckettová. 501 00:22:50,621 --> 00:22:53,224 Technici právě dokončují první ohledání. 502 00:22:53,268 --> 00:22:54,853 Zatím jsme nebyli schopni najít nic, 503 00:22:54,854 --> 00:22:56,988 co by ukázalo, že by Zalman pracoval pro někoho ... 504 00:22:56,989 --> 00:22:58,858 ... jiného než Tobiase Strange, 505 00:22:58,859 --> 00:23:02,285 ale technici našli zbytkové stopy po výbušnině C4 ... 506 00:23:02,286 --> 00:23:03,372 ... na pracovním stole. 507 00:23:03,373 --> 00:23:04,844 A co ty stopy? 508 00:23:04,845 --> 00:23:08,058 Mělas pravdu. Jsou od invalidního vozíku. 509 00:23:08,175 --> 00:23:09,620 Ty stopy jsou dost unikátní. 510 00:23:09,621 --> 00:23:12,262 - Zrovna to prověřujeme a hledáme model. - Jo, s trochou štěstí se zjistí, 511 00:23:12,263 --> 00:23:14,936 že záhadným Zalmanovým klientem je Profesor X. 512 00:23:14,937 --> 00:23:16,205 Jasně, dík. 513 00:23:17,529 --> 00:23:20,648 A co tohle? Zalmanovi to začne přerůstat přes hlavu, 514 00:23:20,649 --> 00:23:22,032 naláká sem bratra, 515 00:23:22,033 --> 00:23:23,482 udusí ho, nacpe do nádrže, 516 00:23:23,483 --> 00:23:25,056 takže to vypadá, že je mrtvý. 517 00:23:25,057 --> 00:23:29,588 Mezitím Zalman, jako Edmund, zdědí svůj vlastní magický obchod, 518 00:23:29,589 --> 00:23:32,077 vybere své vlastní pojištění a to vše proto, 519 00:23:32,078 --> 00:23:34,085 aby sebral Edmundovi ženu a děti, 520 00:23:34,086 --> 00:23:35,981 kteří ho milují jako vlastního. 521 00:23:37,398 --> 00:23:39,626 - Je to "Nebezpečná podoba". - Pořád ještě mluvíte? 522 00:23:39,749 --> 00:23:41,114 Edmund je Zalman. 523 00:23:41,367 --> 00:23:42,637 Víc vedle už být nemůžete. 524 00:23:42,638 --> 00:23:45,595 Projela jsem otisky naší oběti. Je to Zalman. 525 00:23:45,774 --> 00:23:47,990 - Spokojen, Castle? - Spíš zklamán. 526 00:23:47,991 --> 00:23:50,276 No, tohle vás možná rozveselí. 527 00:23:51,119 --> 00:23:52,416 Vlas starého muže. 528 00:23:52,417 --> 00:23:53,590 Bílé králičí chlupy. 529 00:23:53,591 --> 00:23:55,314 Jsou z jeho zubů a krku. 530 00:23:55,315 --> 00:23:57,475 Takže ho zabil králík, 531 00:23:57,476 --> 00:23:59,553 který nechtěl být vytažen z klobouku. 532 00:23:59,554 --> 00:24:01,073 Váš odhad je stejně dobrý jako můj. 533 00:24:01,074 --> 00:24:02,634 Během pokusu určit, 534 00:24:02,635 --> 00:24:05,081 jak Zalmana udusili, jsem také zjistila ... 535 00:24:05,082 --> 00:24:07,743 ... přítomnost nízké dávky organofosfátů ... 536 00:24:07,744 --> 00:24:09,190 ... v jeho nose a krku. 537 00:24:09,191 --> 00:24:10,661 Organofosfátů? 538 00:24:10,662 --> 00:24:13,414 Vyskytují se v hydraulických kapalinách, leteckém oleji, 539 00:24:13,415 --> 00:24:16,371 - insekticidech, nervových jedech. - Nervových jedech? 540 00:24:16,372 --> 00:24:18,081 No, ve spojistosti s C4 náš kouzelník vypadá ... 541 00:24:18,082 --> 00:24:20,513 - ... spíš jako terorista. - Množství je příliš malé na to, 542 00:24:20,514 --> 00:24:22,864 abych mohla určit, zda s nimi pracoval přímo, 543 00:24:22,865 --> 00:24:26,254 - ale rozhodně jim byl nedávno vystaven - Oye, chica. 544 00:24:26,255 --> 00:24:27,100 Jdu zrovna kolem a ... 545 00:24:27,101 --> 00:24:29,515 ... myslel jsem, že bychom si měli promluvit o... testech, 546 00:24:30,224 --> 00:24:31,209 které jsem měl prověřit. 547 00:24:31,210 --> 00:24:33,585 Um, jsou vzadu. Dojdu pro ně. 548 00:24:34,834 --> 00:24:37,648 - Jo. Díky. - Jaké testy? 549 00:24:37,649 --> 00:24:40,246 Jiný případ. Hej, právě jsem vám chtěl volat. 550 00:24:40,274 --> 00:24:41,209 Víš, ohledně stop od invalidního vozíku, 551 00:24:41,210 --> 00:24:42,700 který jste našli v Zalmanově dílně? 552 00:24:42,701 --> 00:24:44,034 Takže, měly zoubkovitý vzor, 553 00:24:44,035 --> 00:24:47,039 specifický pro jednu značku pneumatik pro eletrické invalidní vozíky. 554 00:24:47,040 --> 00:24:48,574 Obvolali jsme půl tuctu specializovaných obchodů, 555 00:24:48,575 --> 00:24:50,750 co vedou tuhle značku, a porovnali účty ... 556 00:24:50,751 --> 00:24:52,536 ... z poslední doby se seznamem adres ... 557 00:24:52,537 --> 00:24:54,443 - ... z magického obchodu. - A sedělo něco? 558 00:24:54,444 --> 00:24:59,020 Jo. Thaddeus Magnus. 559 00:24:59,021 --> 00:25:00,987 Je to profesionální protivládní demonstrant. 560 00:25:00,988 --> 00:25:02,927 Několikrát zatčen pro občanskou neposlušnost, 561 00:25:02,928 --> 00:25:05,494 a teď to přijde ... řídí bílou dodávku. 562 00:25:05,495 --> 00:25:07,306 Protivládní demonstrant, občanská neposlušnost. 563 00:25:07,307 --> 00:25:09,785 Smíchejte to s C4 a nervovým jedem ... 564 00:25:09,786 --> 00:25:13,470 - ... a koukáte na Tima McVeigha. - Máš adresu? 565 00:25:14,507 --> 00:25:15,527 Díky. 566 00:25:15,528 --> 00:25:16,445 Dobrá práce. 567 00:25:19,744 --> 00:25:21,234 To ... bylo těsný. 568 00:25:21,441 --> 00:25:23,025 Ne. Tohle ... 569 00:25:25,190 --> 00:25:26,203 Je těsný. 570 00:25:29,248 --> 00:25:30,190 Jak by chlap na invalidním vozíku ... 571 00:25:30,191 --> 00:25:32,578 ... někoho hodil do nádrže s vodou? 572 00:25:34,677 --> 00:25:37,842 Pane Magnusi, policie. Otevřete. 573 00:25:38,679 --> 00:25:40,354 Možná to s tím vozíkem jen předstírá. 574 00:25:41,072 --> 00:25:43,797 V každé zázračné historce je neočekávaný zvrat, 575 00:25:43,798 --> 00:25:45,393 kdy se věci nezdají být takovými, jakými jsou. 576 00:25:45,394 --> 00:25:47,009 To je povinností žánru. 577 00:25:47,989 --> 00:25:49,892 - Co? - Policie. 578 00:25:49,893 --> 00:25:52,650 Potřebujeme vám položit pár otázek ohledně Zalmana Drakea. 579 00:25:53,423 --> 00:25:54,986 Zalman Drake ... 580 00:25:54,987 --> 00:25:56,805 ... z Drakeovy Magie. 581 00:25:58,336 --> 00:26:00,147 Konec jedné éry. 582 00:26:01,497 --> 00:26:02,995 Slyšel jsem, že to byl zpackaný únik. 583 00:26:02,996 --> 00:26:05,785 - Spíš úspěšná vražda. - Co? 584 00:26:05,786 --> 00:26:08,926 Udusili ho předtím, než byl spuštěn do nádrže. 585 00:26:09,224 --> 00:26:10,809 Jakože byl opravdu zavražděn? 586 00:26:10,810 --> 00:26:13,833 A hádejte, čí dodávka byla spatřena před jeho obchodem ... 587 00:26:13,834 --> 00:26:15,187 ... v době, kdy zemřel. 588 00:26:15,188 --> 00:26:17,604 Mohl byste na to nesahat, prosím? 589 00:26:17,605 --> 00:26:19,648 Trvalo mi to postavit pět let. 590 00:26:19,708 --> 00:26:21,807 Na čem pro vás pracoval? 591 00:26:22,109 --> 00:26:24,530 - Na co byly ty výbušniny? - Výbušniny? 592 00:26:24,531 --> 00:26:26,256 O čem to mluvíte? 593 00:26:26,613 --> 00:26:29,720 Koukněte, Zalman byl můj přítel. 594 00:26:30,164 --> 00:26:31,256 Nepracoval pro mě. 595 00:26:31,257 --> 00:26:34,745 Já pracoval pro něj, vyráběl speciální výbavu ... 596 00:26:34,746 --> 00:26:36,234 ... pro triky, které navrhl. 597 00:26:36,235 --> 00:26:38,609 Nic výbušného. 598 00:26:38,818 --> 00:26:41,449 Jen... no, věci jako tamto. 599 00:26:41,450 --> 00:26:42,896 To nic nemění na skutečnosti, 600 00:26:42,897 --> 00:26:44,328 že jste byl v jeho obchodě, když zemřel. 601 00:26:44,329 --> 00:26:47,040 Vypadám snad na to, že bych ho mohl spustit do nádrže? 602 00:26:47,041 --> 00:26:49,148 No, třeba jste si půjčil párek nohou. 603 00:26:49,294 --> 00:26:51,923 - Třeba tyhle nebo někoho jiného. - Dost už. 604 00:26:52,519 --> 00:26:55,989 - Jestli ho někdo zabil, pak ti chlapi, co se s nima stýkal. - Jací chlapi? 605 00:26:55,990 --> 00:26:57,876 Chlapi, pro které dělal. 606 00:26:58,198 --> 00:27:00,110 Byl jsem tam, ve skladu, když zavolali. 607 00:27:00,111 --> 00:27:02,941 Šel jem si tam pro šek za nějakou práci, co jsem udělal. 608 00:27:02,942 --> 00:27:05,424 Chtěli se s ním sejít. 609 00:27:05,425 --> 00:27:08,749 Řekli, ať přijde po zavíračce do obchodu. 610 00:27:09,490 --> 00:27:12,436 Zalman ... mě požádal, abych ho tam vysadil. 611 00:27:13,448 --> 00:27:15,387 No a pak už jen slyším, že je mrtvý. 612 00:27:15,745 --> 00:27:17,657 Nevěděl jsem, že to byla vražda. 613 00:27:17,658 --> 00:27:20,301 Co za práci jste pro něj dělal? 614 00:27:20,666 --> 00:27:22,649 No, chtěl, ať mu vyrobím mechanickou paži. 615 00:27:22,650 --> 00:27:25,618 Víte, něco na dálkové ovládání. 616 00:27:25,619 --> 00:27:27,301 Co by to teoreticky mohlo spustit? 617 00:27:27,302 --> 00:27:30,132 No, cokoliv ... rozsvítit světla, zazvonit na zvonek. 618 00:27:30,133 --> 00:27:31,745 Odpálit bombu? 619 00:27:33,339 --> 00:27:35,878 Oh, koukněte, přísahám, myslel jsem, že žertuje. 620 00:27:35,879 --> 00:27:37,458 O čem? 621 00:27:37,463 --> 00:27:40,444 Řekl, že to byl jeho vůbec největší magický trik. 622 00:27:40,936 --> 00:27:43,163 Řekl, že dostal majlant ... 623 00:27:43,459 --> 00:27:45,091 ... za úspěšně provedenou vraždu. 624 00:27:54,979 --> 00:27:56,747 Fakt si myslíte, že by si někdo najal kouzelníka, 625 00:27:56,748 --> 00:27:59,137 - aby mu prošla vražda? - No, je to tedy geniální. 626 00:27:59,138 --> 00:28:01,618 Kouzelníci jsou mistři v mystifikaci. 627 00:28:01,619 --> 00:28:03,122 Pokud dokážou zmanipulovat publikum, 628 00:28:03,123 --> 00:28:05,168 můžou zmanipulovat svědka. 629 00:28:05,265 --> 00:28:06,665 Dokonce můžou přimět lidi svědčit o věcech, 630 00:28:06,666 --> 00:28:09,057 - které se nikdy nestaly. - Je prostě těžké uvěřit, 631 00:28:09,058 --> 00:28:11,088 že osoba s takovým respektem k magii ... 632 00:28:11,089 --> 00:28:13,530 - ... by své schopnosti použila k vraždě. - Potřeboval zachránit svůj obchod ... 633 00:28:13,531 --> 00:28:16,427 ... a půl milionu bylo prostě až moc dobrých. 634 00:28:16,428 --> 00:28:18,570 A taky jo. Místo výplaty ho oddělali. 635 00:28:18,571 --> 00:28:20,286 Lidem, kteří ho najali, pravděpodobně došlo, 636 00:28:20,287 --> 00:28:22,574 že je jistější ho zabít, než podstoupit riziko ... 637 00:28:22,575 --> 00:28:25,309 ... náhlého záchvatu svědomí, kdy by je prásknul. 638 00:28:25,310 --> 00:28:27,982 Fajn, tak jak je ale bez důkazů najdeme? 639 00:28:27,983 --> 00:28:31,180 Tak, že zjistíme, kdo přesně na tu vraždu Zalmana najal. 640 00:28:31,181 --> 00:28:33,001 Víme, že pracoval na čísle ... 641 00:28:33,002 --> 00:28:36,150 ... zahrnujícím C4 a dálkové spouštěcí zařízení. 642 00:28:36,151 --> 00:28:38,175 No ať už ho zabil kdokoliv, tak to pořádně bouchlo. 643 00:28:38,176 --> 00:28:39,696 V okolí New Yorku nemohlo v posledních pár týdnech ... 644 00:28:39,697 --> 00:28:41,592 ... dojít k tolika úmrtím, 645 00:28:41,593 --> 00:28:43,809 kdy někdo zemřel při explozi. 646 00:28:43,810 --> 00:28:45,672 Jak jsme na tom s ATF a hasičema? 647 00:28:45,673 --> 00:28:47,159 Měli bychom jejich zprávy dostat ráno. 648 00:28:47,160 --> 00:28:49,880 Tak jo, mezitím se podíváme, co najdeme my. 649 00:28:54,418 --> 00:28:55,970 Víš, ke kolika explozím ... 650 00:28:55,971 --> 00:28:58,706 ... v New Yorku každý týden dojde? 651 00:28:58,707 --> 00:29:00,608 Občas bouchne vedení páry. 652 00:29:01,400 --> 00:29:03,005 Nebo vybouchne plynový sporák. 653 00:29:03,006 --> 00:29:05,341 A něšťastné přítelkyně. 654 00:29:06,164 --> 00:29:07,944 Vybouchnul ty jsi nedávno v nějaké fajnové restauraci ... 655 00:29:07,945 --> 00:29:09,077 ... s tou ... 656 00:29:09,078 --> 00:29:11,812 A hele. My o vlku. 657 00:29:15,946 --> 00:29:17,286 Nezvedneš to? 658 00:29:21,194 --> 00:29:24,116 - A co? - Pěkný. 659 00:29:24,312 --> 00:29:25,928 To, že necháš zmizet svůj telefon, neznamená, 660 00:29:25,929 --> 00:29:28,486 že zmizí i tvůj problém. 661 00:29:28,487 --> 00:29:29,452 Ne. 662 00:29:30,000 --> 00:29:31,470 No tak, chlapče, 663 00:29:32,072 --> 00:29:34,350 co se to mezi váma dvěma děje? 664 00:29:34,351 --> 00:29:35,482 Nic se neděje. 665 00:29:36,057 --> 00:29:38,309 Ne, vůbec nic. Všechno je v pohodě. 666 00:29:38,433 --> 00:29:39,564 Všechno je ... 667 00:29:41,000 --> 00:29:42,747 Jednoduše v pohodě. 668 00:29:44,320 --> 00:29:45,428 Všechno je normální. 669 00:29:45,650 --> 00:29:46,956 Problém je, že já ... 670 00:29:47,472 --> 00:29:48,876 Nestojím o normálnost. 671 00:29:49,599 --> 00:29:50,444 Chci ... 672 00:29:50,445 --> 00:29:51,465 Kouzla. 673 00:29:53,693 --> 00:29:55,721 Jo. Problém je totiž to, 674 00:29:56,276 --> 00:29:57,802 že nejsme zamilovaní. 675 00:29:57,997 --> 00:30:00,041 Ani jeden z nás nechce připustit ... 676 00:30:02,014 --> 00:30:04,344 Organofosfáty. 677 00:30:06,614 --> 00:30:08,869 Nebyl to nervový jed. Byl to letecký olej. 678 00:30:08,870 --> 00:30:11,613 - Zalman byl na letišti. - Cože? Já... 679 00:30:11,614 --> 00:30:12,597 Musím jít. 680 00:30:13,903 --> 00:30:15,707 Teď ho vidíte a teď zase ne. 681 00:30:15,708 --> 00:30:18,921 Hej. Myslím, že jsem přišel na to, koho měl Zalman zabít. 682 00:30:18,922 --> 00:30:21,177 Filantropa-miliardáře Christiana Dahla? 683 00:30:21,178 --> 00:30:22,317 Jak jste ... 684 00:30:24,028 --> 00:30:26,583 Organofosfáty, letecký olej, letiště. 685 00:30:26,584 --> 00:30:28,843 Mohli bychom být dvojčata. 686 00:30:29,095 --> 00:30:30,253 Spojení. 687 00:30:30,254 --> 00:30:31,362 Domněnka. 688 00:30:31,363 --> 00:30:32,974 Jediné, co právě teď víme, je, že Dahl ... 689 00:30:32,975 --> 00:30:34,759 ... v sobotu odpoledne vzlétl z Teterboro s cílem ... 690 00:30:34,760 --> 00:30:38,253 ... pokořit ve svém letadle rychlostní rekord při přeletu přes Atlantik. 691 00:30:38,254 --> 00:30:39,254 Zjevně se něco pokazilo ... 692 00:30:39,255 --> 00:30:40,907 ... a letadlo se ve vzduchu rozpadlo. 693 00:30:40,908 --> 00:30:43,173 Svědkové z ropného tankeru v úžině u Long Islandu tvrdí, 694 00:30:43,174 --> 00:30:45,814 že viděli bílý záblesk a kouř na obloze. 695 00:30:45,815 --> 00:30:47,381 Exploze ve vzduchu ... 696 00:30:47,382 --> 00:30:49,662 ... by odpovídala té C4, kterou Zalman koupil od Chucka. 697 00:30:49,663 --> 00:30:51,765 A Magnusovo dálkové spouštěcí zařízení. 698 00:30:51,766 --> 00:30:53,111 Ať už chtěl Christiana mrtvého kdokoliv, 699 00:30:53,112 --> 00:30:54,583 pravděpodobně Zalmana zabil, aby ten zločin zakryl. 700 00:30:54,584 --> 00:30:57,068 Jenomže to vše je pouhá spekulace. 701 00:30:57,069 --> 00:30:59,567 Hej. Zrovna jsem domluvil s Úřadem pro letectví. 702 00:30:59,568 --> 00:31:01,683 Posílají nahrávku vzletu. 703 00:31:05,623 --> 00:31:07,876 Dobře, tady Dahl nastupuje do svého letadla, 704 00:31:07,877 --> 00:31:10,290 aby se pokusil přeletět Atlantik. 705 00:31:11,366 --> 00:31:13,195 Vypadá to, že provádí předletovou přípravu. 706 00:31:14,791 --> 00:31:15,821 Koukněte na to. 707 00:31:15,822 --> 00:31:18,818 Souhlasí to s náčrtem na zdi v Zalmanově dílně. 708 00:31:19,663 --> 00:31:21,507 Maloval obtisk. 709 00:31:23,775 --> 00:31:25,268 Zvětšete tady toho. 710 00:31:27,543 --> 00:31:28,822 To je Zalman Drake. 711 00:31:30,317 --> 00:31:32,130 Je oblečenej jako zásobovatel. 712 00:31:32,131 --> 00:31:34,135 Asi aby prošel přes ochranku. 713 00:31:36,069 --> 00:31:39,411 - Něco tam doručil. - Jo, výbušniny a spouštěcí zařízení. 714 00:31:39,412 --> 00:31:41,151 Tohle byla vražda na zakázku. 715 00:31:41,748 --> 00:31:42,871 Přetočte to. 716 00:31:44,005 --> 00:31:44,902 A zastav. 717 00:31:44,903 --> 00:31:46,014 Naplánoval, že se Dahlovo letadlo ... 718 00:31:46,015 --> 00:31:47,606 ... rozpadne nad Atlantikem. 719 00:31:47,607 --> 00:31:49,756 Je to dokonalý zločin ... Žádné důkazy, 720 00:31:49,757 --> 00:31:51,526 - žádné tělo ... - žádný vrah. 721 00:31:57,904 --> 00:32:00,154 Jsi šílená. Nikdy jsem nic takovýho nezkusil ... 722 00:32:00,155 --> 00:32:03,160 - Jo. Dobře. Jo, já taky. Čau. - Kdo to byl? 723 00:32:03,161 --> 00:32:05,434 Pobřežní stráž. Zjišťoval jsem, jestli ... 724 00:32:05,435 --> 00:32:07,272 - ... nenašli černou skříňku. - No a našli? 725 00:32:07,273 --> 00:32:10,956 - Našli co? - Lidi, jako jste na tom s Dahlem? 726 00:32:11,072 --> 00:32:13,130 Ten chlap je neuvěřitelnej. 727 00:32:13,131 --> 00:32:15,618 Stal se miliardářem, protože vždycky ve správný čas ... 728 00:32:15,619 --> 00:32:18,373 ... investoval do správných věcí, 729 00:32:18,374 --> 00:32:21,469 ať už šlo o akcie, produkty nebo nápady. 730 00:32:21,470 --> 00:32:23,774 Měl nějaké nepřátele, vyhrožoval mu někdo? 731 00:32:23,775 --> 00:32:25,440 Ne, všichni, se kterýma jsem mluvil, ho měli rádi. 732 00:32:25,441 --> 00:32:27,130 Věnoval na charitu víc peněz než Oprah, 733 00:32:27,131 --> 00:32:28,287 a hodně peněz věnoval ... 734 00:32:28,288 --> 00:32:30,681 - ... na výzkum okultismu. - Vyšplhal na Everest, 735 00:32:30,682 --> 00:32:32,687 přeletěl Evropu v horkovzdušném balonu, 736 00:32:32,688 --> 00:32:34,935 dokonce se účastnil závodu psích spřežení. 737 00:32:34,936 --> 00:32:36,220 Když mu všechno tak vycházelo, 738 00:32:36,221 --> 00:32:37,598 tak to musel mít pár nepřátel. 739 00:32:37,599 --> 00:32:42,742 Jenom jednoho a ta měla motiv i příležitost. 740 00:32:44,906 --> 00:32:45,768 Naomi Weldonová? 741 00:32:45,769 --> 00:32:47,506 Naomi Weldonová Dahlová ... 742 00:32:47,507 --> 00:32:51,345 Christianova manželka a bývalá modelka. 743 00:32:51,346 --> 00:32:52,778 Zřejmě ji před měsícem ... 744 00:32:52,779 --> 00:32:54,586 ... Christian přistihl, že má poměr ... 745 00:32:54,587 --> 00:32:57,283 ... podle předmanželské smlouvy by po rozvodu ... 746 00:32:57,284 --> 00:32:58,397 ... skončila s prázdnou. 747 00:32:58,398 --> 00:33:01,426 A pokud by zemřel, zdědí miliardy. 748 00:33:01,427 --> 00:33:04,083 - Kde je to focené? - Vy jste si všiml. 749 00:33:04,084 --> 00:33:06,782 Na dobročinné akci Dahlovy nadace před šesti týdny. 750 00:33:06,783 --> 00:33:10,030 A účinkujícím na tomto večeru byl ... Zalman Drake. 751 00:33:10,031 --> 00:33:10,722 Jerome přece říkal, že na tom ... 752 00:33:10,723 --> 00:33:12,348 ... večírku nechal Zalman kohosi zmizet. 753 00:33:12,349 --> 00:33:13,896 Naomi zkoukla jeho představení a zajímalo ji, 754 00:33:13,897 --> 00:33:16,927 jestli by Zalman dokázal nechat jejího manžela zmizet navždy. 755 00:33:16,928 --> 00:33:18,475 A když jsou ve hře miliardy ... 756 00:33:18,476 --> 00:33:20,165 Půl milionu je jenom pár drobnejch. 757 00:33:20,166 --> 00:33:22,068 Když mi řekli, že Christianovo letadlo zmizelo, 758 00:33:22,069 --> 00:33:23,300 tak mě napadlo úplně to samé. 759 00:33:23,301 --> 00:33:25,977 Že manželova smrt nebyla nehoda? 760 00:33:25,978 --> 00:33:29,414 Christian byl puntičkář a byl pověrčivý. 761 00:33:29,415 --> 00:33:31,988 Než si mě vzal, tak si mě třikrát prověřil. 762 00:33:32,588 --> 00:33:33,539 Vy a váš manžel jste měli ... 763 00:33:33,540 --> 00:33:36,240 ... neprůstřelnou předmanželskou smlouvu. 764 00:33:36,372 --> 00:33:38,894 Což je u veřejně známých lidí běžné. 765 00:33:38,895 --> 00:33:41,382 A pokud byste manželství chtěla ukončit nebo měla poměr, 766 00:33:41,383 --> 00:33:42,797 odešla byste ze svazku bez ... 767 00:33:42,798 --> 00:33:45,191 ... jakékoliv podpory nebo alimentů. 768 00:33:45,192 --> 00:33:46,675 Takové byly podmínky. 769 00:33:47,258 --> 00:33:49,965 Mám svou vlastní kariéru. Umím se o sebe postarat sama. 770 00:33:49,966 --> 00:33:51,606 Ale vy jste měla poměr. 771 00:33:51,607 --> 00:33:55,115 Jestli jsem měla poměr nebo ne, není vaše starost. 772 00:33:55,116 --> 00:33:57,423 Jestli naznačujete, že jsem zavraždila manžela, 773 00:33:57,424 --> 00:34:00,009 abych mohla být s někým jiným, tak se mýlíte. 774 00:34:00,052 --> 00:34:03,297 - Nikoho bych nezabila. - Ani kvůli dědictví? 775 00:34:04,163 --> 00:34:06,127 No tak to by mě pobavilo. 776 00:34:06,189 --> 00:34:07,800 Žádné bohatství neexistuje. 777 00:34:07,892 --> 00:34:10,205 Všechny Christianovy účty byly zmrazeny. 778 00:34:10,206 --> 00:34:11,289 Máte na mysli pozastavení kvůli prozkoumání závěti. 779 00:34:11,290 --> 00:34:14,549 - Ne, myslím zmrazeny. - Jak to? 780 00:34:14,802 --> 00:34:17,382 Tak to se musíte zeptat v úřadu státního návladního. 781 00:34:17,571 --> 00:34:19,327 Bůh ví, že mně to neřeknou. 782 00:34:20,417 --> 00:34:21,681 To byl návladní. 783 00:34:21,682 --> 00:34:23,409 Zdá se, že v době své smrti ... 784 00:34:23,410 --> 00:34:27,474 ... našeho investičního guru vyšetřovala Komise pro cenné papíry. 785 00:34:27,475 --> 00:34:29,131 Mysleli si, že svoje peníze vydělává ... 786 00:34:29,132 --> 00:34:31,898 ... starým dobrým způsobem - - krade je. 787 00:34:31,899 --> 00:34:34,866 Všechny jeho zisky z akcií byly zfalšovány. 788 00:34:34,867 --> 00:34:36,757 Celé to bylo Ponziho schéma. 789 00:34:36,758 --> 00:34:38,778 Vyšlo najevo, že by už za pár týdnů mohli ... 790 00:34:38,779 --> 00:34:41,979 ... Christiana Dahla obžalovat za obrovský podvod. 791 00:34:41,980 --> 00:34:43,433 Zřejmě by o vše přišel ... 792 00:34:43,434 --> 00:34:46,302 ... a čekalo ho až 50 let ve vezení. 793 00:34:46,303 --> 00:34:47,288 Kdybych byl jím, taky bych chtěl zmizet. 794 00:34:47,289 --> 00:34:49,802 A jaký je lepší způsob, jak zmizet ... 795 00:34:49,803 --> 00:34:52,080 - než si najmout kouzelníka? - Bingo. 796 00:34:52,109 --> 00:34:55,146 Christian Dahl v letadle provádí předletovou přípravu. 797 00:34:55,500 --> 00:34:57,410 Zalman odchází z letadla. 798 00:34:58,020 --> 00:35:00,428 Dahl pojíždí směrem k ranveji a vzlétá. 799 00:35:00,429 --> 00:35:02,017 No a v jistý čas musetl vyskočit ven, 800 00:35:02,018 --> 00:35:03,992 protože jinak by to byla sebevražedná mise ... 801 00:35:03,993 --> 00:35:05,901 ... a na to nepotřebujete kouzelníka. 802 00:35:07,896 --> 00:35:08,924 Ledaže ... 803 00:35:11,425 --> 00:35:13,185 ... by to nebyl Christian Dahl. 804 00:35:13,186 --> 00:35:16,221 - Vypadá to jako on. - Panák. 805 00:35:16,658 --> 00:35:19,139 Ne vy. To ... v kokpitu. 806 00:35:19,140 --> 00:35:21,263 Vyměnili pravého Dahla za panáka s podobou Dahla. 807 00:35:21,264 --> 00:35:24,209 Magnus nesestrojil spouštěcí zařízení kvůli výbuchu. 808 00:35:24,210 --> 00:35:26,320 Celou tu paži navrhl, aby provedla předletovou kontrolu. 809 00:35:26,321 --> 00:35:28,826 Celé je to automatické. Tak to je magické číslo. 810 00:35:28,827 --> 00:35:30,549 Pro všechny okolo to vypadalo, jako že je Christian Dahl ... 811 00:35:30,550 --> 00:35:32,949 ... pořád v letadle, stejně jako Tobias Strange dokázal, 812 00:35:32,950 --> 00:35:34,252 že se zdálo, že je pořád ve skříni, zatímco ... 813 00:35:34,253 --> 00:35:36,180 - ... jí pronikaly meče. - A pak použil bednu na občerstvení, 814 00:35:36,181 --> 00:35:39,392 aby dostal figurínu na palubu a Christiana Dahla pryč. 815 00:35:39,932 --> 00:35:41,252 Kdo teda pilotoval letadlo? 816 00:35:41,253 --> 00:35:44,327 Christian Dahl, jenomže ne z kokpitu. 817 00:35:44,328 --> 00:35:47,283 Upravil ho tak, aby ho mohl ovládat dálkově. Vidíte? 818 00:35:47,580 --> 00:35:48,717 Zalman dal tu krabičku do dodávky. 819 00:35:48,718 --> 00:35:50,422 Pravděpodobně tam bude ovládací konzola ... 820 00:35:50,423 --> 00:35:53,102 ... napojená na avioniku letadla. Dahl vzlétl na dálku, 821 00:35:53,103 --> 00:35:54,421 doletěl nad Atlantik ... 822 00:35:54,422 --> 00:35:55,774 ... a pak odpálil výbušniny, 823 00:35:55,775 --> 00:35:57,199 takže si všichni myslí, že je mrtvý, 824 00:35:57,200 --> 00:35:58,926 protože ho všichni viděli na palubě. 825 00:35:58,927 --> 00:36:01,046 Jenomže Dahl je živej ... 826 00:36:01,047 --> 00:36:03,342 ... a na světě je jen jedna osoba, která to ví. 827 00:36:03,343 --> 00:36:05,735 Zalman, a pokud bude naživu, znamená pro Dahla hrozbu. 828 00:36:05,736 --> 00:36:07,733 Takže musí Dahl svázat volné konce. 829 00:36:07,734 --> 00:36:10,600 Ale nemůže riskovat, že se nekdo dozví, že je naživu. 830 00:36:10,601 --> 00:36:13,971 Takže Zalmana musí zabít sám. 831 00:36:18,198 --> 00:36:19,140 Co? 832 00:36:21,446 --> 00:36:22,890 Nic. Tak co uděláme teď? 833 00:36:24,781 --> 00:36:26,403 Od nehody uběhly čtyři dny. 834 00:36:26,404 --> 00:36:28,687 Christian Dahl je asi v nějaké zemi, která nevydává zločince ... 835 00:36:28,688 --> 00:36:30,243 ... a má s sebou kus svýho bohatství. 836 00:36:30,244 --> 00:36:31,617 Jo, pravděpodobně. 837 00:36:33,174 --> 00:36:34,162 Ledaže ... 838 00:36:34,757 --> 00:36:35,799 Ledaže co? 839 00:36:36,508 --> 00:36:38,299 Dahl dělá všechno veřejně. 840 00:36:38,300 --> 00:36:40,387 Ten člověk miluje slávu. Všichni si myslí, že je mrtvej. 841 00:36:40,388 --> 00:36:44,137 Člověk jako on ... Ne, to je šílený. 842 00:36:44,387 --> 00:36:47,025 Castle, šílenost zrovna teď potřebujeme. 843 00:36:54,097 --> 00:36:57,464 - Castle, tohle je šílený. - Šílený, ale je mu to podobný. 844 00:36:57,465 --> 00:36:59,383 Podívejte, co za člověka Christian Dahl byl ... 845 00:36:59,384 --> 00:37:00,944 Miloval záři reflektorů, 846 00:37:00,945 --> 00:37:02,897 fascinoval ho život po smrti. 847 00:37:02,898 --> 00:37:04,921 Myslíte, že člověk jako on by propásl příležitost ... 848 00:37:04,922 --> 00:37:06,579 ... jít na svůj vlastní pohřeb? 849 00:37:06,580 --> 00:37:08,881 - Vy byste odolal? - V žádným případě. 850 00:37:09,868 --> 00:37:12,438 Dobře, jestli tam je, jak ho najdeme? 851 00:37:12,439 --> 00:37:15,011 Pochopitelně bude v převleku. 852 00:37:15,638 --> 00:37:17,091 Hledejte anomálie, 853 00:37:17,415 --> 00:37:21,394 někoho, kdo se snaží splynout, ale postává na okraji, 854 00:37:22,031 --> 00:37:24,111 někoho, kdo se nesnaží navázat rozhovor, 855 00:37:24,112 --> 00:37:27,444 ale zároveň poslouchá, jak se baví ostatní lidi. 856 00:37:27,445 --> 00:37:31,111 - Někoho ... -kdo má dlouhé vlasy, bradku a boty za 1000 dolarů? 857 00:37:34,604 --> 00:37:35,873 Jo, mohlo by bejt. 858 00:37:37,315 --> 00:37:38,481 Pane Dahle. 859 00:37:41,899 --> 00:37:43,454 Měl jste zůstat mrtvej, kámo. 860 00:37:45,395 --> 00:37:46,812 No tak jsem zfalšoval svou smrt. 861 00:37:46,813 --> 00:37:48,510 A co? To není zločin. 862 00:37:49,035 --> 00:37:51,704 Z čeho mě obviníte, že dělám bordel v Atlantiku? 863 00:37:51,705 --> 00:37:53,631 Pořád jsem daleko za BP. 864 00:37:53,898 --> 00:37:56,161 Obvinění zní úkladná vražda. 865 00:37:56,162 --> 00:37:57,591 Prokoukli jsme ten váš trik. 866 00:37:57,592 --> 00:37:59,208 Zalman jej připravil pro vaši dobročinnou akci. 867 00:37:59,209 --> 00:38:01,576 Nechal vás zmizet, čímž vás inspiroval ... 868 00:38:01,577 --> 00:38:04,224 ... k dokonalému útěku. Věděl jste, že potřebuje peníze, 869 00:38:04,225 --> 00:38:06,170 tak jste mu učinil nabídku, kterou nemohl odmítnout. 870 00:38:06,171 --> 00:38:08,968 Ale vy jste vůbec neměl v plánu mu zaplatit, že, pane Dahle? 871 00:38:08,969 --> 00:38:11,033 Ne, zamýšlel jste využít je zoufalství ... 872 00:38:11,034 --> 00:38:13,104 ... ze ztráty rodinného dědictví tak, 873 00:38:13,105 --> 00:38:16,193 že si budou lidi myslet, že spáchal sebevraždu. 874 00:38:16,194 --> 00:38:18,197 Naaranžovat střelbu je moc těžkopádné. 875 00:38:18,198 --> 00:38:20,682 Moc otázek. Kde se vzala zbraň? 876 00:38:20,979 --> 00:38:23,482 Takže abyste se zbavil jediné osoby na Zemi, která věděla, 877 00:38:23,483 --> 00:38:26,091 že jste pořád naživu, použil jste, co bylo po ruce. 878 00:38:26,528 --> 00:38:28,671 Až by zmizel, byl byste volnej a čistej. 879 00:38:30,418 --> 00:38:30,992 Je ... 880 00:38:30,993 --> 00:38:33,033 To je to, co děláte, když řešíte zločin, 881 00:38:33,034 --> 00:38:35,021 vymýšlíte nesmysly? 882 00:38:35,610 --> 00:38:37,244 Na oběti jsme našli králičí chlup, 883 00:38:37,245 --> 00:38:39,174 který souhlasí s vašimi rukavicemi. 884 00:38:39,689 --> 00:38:41,759 Zavolal jste Zalmanovi, setkal se s ním v obchodě, 885 00:38:41,760 --> 00:38:43,952 zacpal mu pusu rukou v rukavici ... 886 00:38:43,953 --> 00:38:46,037 ... a udusil ho. 887 00:38:47,808 --> 00:38:50,542 Jestli myslíte, že bojím vás nebo Komise ... 888 00:38:51,705 --> 00:38:55,686 Roznesu vás na kopytech a vychutnám si každou chvilku. 889 00:38:58,521 --> 00:39:02,389 Za předpokladu, že mě najdete, až mě propustí na kauci. 890 00:39:03,360 --> 00:39:05,265 Nejsem to já, koho byste se měl bát, pane Dahle, 891 00:39:05,266 --> 00:39:07,018 ani Komise. 892 00:39:07,682 --> 00:39:10,007 Měl byste se bát toho, čím jste se stal. 893 00:39:10,369 --> 00:39:11,553 Pokud jsme skončili s tím poučováním ... 894 00:39:11,554 --> 00:39:13,740 ... a planýma výhružkama, rád bych zavolal ... 895 00:39:18,376 --> 00:39:19,453 ... mému právníkovi. 896 00:39:20,570 --> 00:39:22,027 Děje se něco, Dahle? 897 00:39:22,991 --> 00:39:23,924 Ne. 898 00:39:26,937 --> 00:39:28,189 Christiane? 899 00:39:28,507 --> 00:39:29,342 J... 900 00:39:29,897 --> 00:39:31,197 Jak to děláte? 901 00:39:32,449 --> 00:39:34,061 Co děláme? 902 00:39:40,785 --> 00:39:42,700 - To má jako flashbacky? - Netuším. 903 00:39:43,631 --> 00:39:44,640 Vidíte ho? 904 00:39:44,641 --> 00:39:45,519 Koho? 905 00:39:45,647 --> 00:39:46,827 Byl právě tady. 906 00:39:47,490 --> 00:39:48,675 Ach, Bože. 907 00:39:49,639 --> 00:39:52,299 Nemůžete ... tady být. 908 00:39:53,823 --> 00:39:54,963 Jste mrtvej! 909 00:39:56,895 --> 00:39:57,902 Jste mrtvej. Já ... 910 00:40:01,522 --> 00:40:02,559 Zabil jsem vás. 911 00:40:10,799 --> 00:40:12,713 Alakazam, blbečku. 912 00:40:19,987 --> 00:40:21,085 Jak jste věděla, že to zabere? 913 00:40:21,086 --> 00:40:22,884 Nevěděla. Jenom jsem věděla, že požádá o právníka. 914 00:40:22,885 --> 00:40:24,688 Tak jsem si řekla, proč to nezkusit? 915 00:40:25,244 --> 00:40:27,035 Váš dědeček by byl pyšnej. 916 00:40:27,117 --> 00:40:28,500 Moc vám děkuji, pánové. 917 00:40:28,501 --> 00:40:31,273 Policii vždycky rád nabídnu pomocnou ruku. 918 00:40:31,468 --> 00:40:33,648 Mohl bych to přidat do svého repertoáru, 919 00:40:33,659 --> 00:40:35,432 jako poctu vašemu bratrovi. 920 00:40:36,262 --> 00:40:38,800 Děkuju, detektive, pane Castle. 921 00:40:38,801 --> 00:40:40,974 Co se stane s Drakeovým Kouzelnickým obchodem? 922 00:40:41,041 --> 00:40:43,573 Tobias a já jsme to probírali. 923 00:40:43,890 --> 00:40:45,497 Zalman pro něj položil život, 924 00:40:45,498 --> 00:40:47,557 takže ho bychom rádi nějak udrželi při životě. 925 00:40:47,558 --> 00:40:50,198 Možná bychom mohli nějaké řešení vytáhnout z našich klobouků. 926 00:40:51,028 --> 00:40:51,484 Dobrou noc. 927 00:40:51,485 --> 00:40:52,360 Nashle. 928 00:40:53,933 --> 00:40:54,865 Hej, mohla bys ... 929 00:40:54,866 --> 00:40:55,774 To jo. 930 00:40:57,153 --> 00:40:59,750 Takže ... kde je Esposito? 931 00:40:59,751 --> 00:41:02,088 - Hádejte. - Lanie? 932 00:41:02,089 --> 00:41:03,847 Věřili byste, že si pořád myslí, že to nikdo z nás neví? 933 00:41:03,848 --> 00:41:06,674 Tak je necháme si to myslet ještě chvilku. 934 00:41:06,675 --> 00:41:08,368 Bublina stejně za chvilku praskne. 935 00:41:08,369 --> 00:41:12,143 Ne, když jste v ní se tím správným člověkem. Díky. Děkuju. Zatím. 936 00:41:17,628 --> 00:41:19,448 - Pardon. Musím to vzít. - Jasně. 937 00:41:36,932 --> 00:41:38,547 Ne. Ne. 938 00:41:38,548 --> 00:41:39,936 Chci říct ... 939 00:41:41,563 --> 00:41:42,608 Je konec. 940 00:41:59,412 --> 00:42:02,135 - Odcházíte? - Jo. Je pozdě. 941 00:42:02,972 --> 00:42:04,257 Motorkář? 942 00:42:04,771 --> 00:42:07,353 Fakt bych ráda, abyste mu tak přestal říkat. 943 00:42:07,354 --> 00:42:10,199 - Doktor Motorkář. - Má dnes noční směnu. 944 00:42:10,200 --> 00:42:12,939 Chtěla jsem zjistit, jestli ještě někde neseženu nějaký jídlo útěchy. 945 00:42:16,174 --> 00:42:17,283 Nechcete jít? 946 00:42:18,328 --> 00:42:21,305 Těstoviny se sýrem, teplé sušenky, horká čokoláda? 947 00:42:21,306 --> 00:42:22,532 Jak bych mohl odolat? 948 00:42:24,609 --> 00:42:26,445 Hej, chtěl jsem poděkovat, 949 00:42:27,465 --> 00:42:30,261 že jste nezmiňovala ten článek a neptala se, co se děje. 950 00:42:37,441 --> 00:42:38,453 Bez problému.