1
00:00:00,527 --> 00:00:01,476
Existují dva typy lidí,
2
00:00:01,533 --> 00:00:03,133
kteří přemýšlí
o tom, jak někoho zabít.
3
00:00:03,467 --> 00:00:05,193
Psychopati a autoři detektivek.
4
00:00:05,431 --> 00:00:06,453
Já jsem ten, koho za to líp platí.
5
00:00:06,854 --> 00:00:08,593
Kdože jsem?
Jsem Rick Castle.
6
00:00:08,683 --> 00:00:09,743
Castle.
Castle.
7
00:00:09,778 --> 00:00:11,478
Vypadám fakt dobře, že?
8
00:00:11,532 --> 00:00:13,722
Každý spisovatel potřebuje inspiraci.
Já jsem svou našel.
9
00:00:13,932 --> 00:00:14,751
Detektiv Kate Beckettová.
10
00:00:14,998 --> 00:00:16,265
Beckettová.
11
00:00:16,538 --> 00:00:18,623
- Beckettová?
Můžete zavolat posily, prosím?
12
00:00:18,974 --> 00:00:20,858
Díky přátelství se starostou...
13
00:00:20,909 --> 00:00:22,543
... se dostanu k případům.
14
00:00:22,577 --> 00:00:25,146
- Připadám vám jako vrah?
- Jo, zabíjíte mojí trpělivost.
15
00:00:25,180 --> 00:00:26,814
A společně chytáme vrahy.
16
00:00:27,362 --> 00:00:30,264
- Nenávidím tenhle případ.
- Vím. Není to skvělý?
17
00:00:50,327 --> 00:00:52,543
Policie. Otevřete.
18
00:00:53,146 --> 00:00:55,948
Mám zatykač na Jamie Ruizovou.
19
00:01:02,533 --> 00:01:03,700
Policie.
20
00:01:22,720 --> 00:01:24,387
A výdech.
21
00:01:26,057 --> 00:01:28,025
Měl jsem se sen.
22
00:01:28,059 --> 00:01:30,277
Plul jsem na leknínu ...
23
00:01:30,328 --> 00:01:32,229
... a švédský bikini tým ...
24
00:01:32,247 --> 00:01:34,731
... předčítal pozitivní ohlasy
na "Naked Heat."
25
00:01:34,783 --> 00:01:35,962
To muselo být rozkošné.
26
00:01:37,102 --> 00:01:39,069
Proč nám to říkáš?
27
00:01:39,087 --> 00:01:40,465
Kvůli vám, protože
jste můj švédský ráj ...
28
00:01:40,565 --> 00:01:42,104
... přeměnily na útulek
plnej vřískajících kočkek.
29
00:01:42,204 --> 00:01:43,655
Děláme hlasová cvičení,
30
00:01:43,755 --> 00:01:45,572
abychom posílily břišní dýchání.
31
00:01:45,659 --> 00:01:46,604
V pět ráno?
32
00:01:46,704 --> 00:01:50,707
Příprava je základ
pro brilantní konkurz.
33
00:01:55,572 --> 00:01:58,113
Včera jsem se babičce zmínila,
34
00:01:58,213 --> 00:01:59,565
že možná zkusím ve škole Pomádu.
35
00:02:00,213 --> 00:02:02,197
Babčino staré známé ...
36
00:02:02,232 --> 00:02:04,596
- ... "hraní máš v genech".
- Zjevně.
37
00:02:04,634 --> 00:02:06,101
Jo, jo.
38
00:02:06,136 --> 00:02:08,103
Říct jí o tom konkurzu
nebyl zrovna nejlepší nápad.
39
00:02:08,138 --> 00:02:09,587
Nebyla jsem si jistá,
jestli to skloubím s dalšími koníčky,
40
00:02:09,674 --> 00:02:11,231
ale myslela jsem,
že to bude sranda.
41
00:02:11,597 --> 00:02:13,719
Nevěděla jsem,
že mě vzbudí za tmy.
42
00:02:13,765 --> 00:02:14,298
Aha.
43
00:02:14,299 --> 00:02:17,517
Herec přináší oběti svému řemeslu.
44
00:02:18,314 --> 00:02:20,798
Krom toho budeme mít
spoustu času spát,
45
00:02:20,816 --> 00:02:23,301
až budeme mrtví.
46
00:02:26,405 --> 00:02:28,356
Když už je řeč o smrti.
47
00:02:28,407 --> 00:02:29,908
Castle.
48
00:02:29,942 --> 00:02:33,278
Ne, ne, neduďte bláhová.
Jasně že už jsem vzhůru.
49
00:02:33,312 --> 00:02:35,030
Nač ten spěch?
50
00:02:35,081 --> 00:02:37,248
Oběť nikam neuteče, ne?
51
00:02:37,283 --> 00:02:38,750
Tahle je jiná.
52
00:02:38,784 --> 00:02:40,864
- Lanie.
- Slyšela jsem, že jde o strážníka.
53
00:02:41,134 --> 00:02:43,252
- Jo. Tak to říkali.
- Kdo to je?
54
00:02:43,282 --> 00:02:48,653
Nevím, ale taxikář zavolal 911
když zaparkoval a šel si zapálit.
55
00:02:48,687 --> 00:02:50,705
Podívejme se.
56
00:02:53,292 --> 00:02:56,528
Jediný výstřel do hrudi.
57
00:02:56,562 --> 00:02:58,833
Nemá neprůstřelnou vestu.
58
00:02:58,933 --> 00:03:01,268
Můžu si na chvíli stoupnout sem?
59
00:03:07,199 --> 00:03:09,064
Je z okrsku 116 v Queens.
60
00:03:09,164 --> 00:03:11,032
Je to ale starý odznak.
61
00:03:11,066 --> 00:03:13,334
Možná je ze starý školy
a nechtěl se vzdát odznaku,
62
00:03:13,368 --> 00:03:14,440
na kterým si budoval kariéru.
63
00:03:14,540 --> 00:03:15,996
Castle, je z 20. let.
64
00:03:16,071 --> 00:03:19,239
Nikdy jste neslyšeli o skvělém
doktoru Doogie Howserovi?
65
00:03:22,411 --> 00:03:25,547
Není pravá.
66
00:03:27,450 --> 00:03:29,219
To je tequila.
67
00:03:29,386 --> 00:03:31,525
Levná tequila.
68
00:03:33,189 --> 00:03:34,935
Potřebuje doplnit.
69
00:03:37,820 --> 00:03:39,433
Stříkací pistole a starý odznak.
70
00:03:39,533 --> 00:03:41,501
Evidentně není polda.
71
00:03:42,469 --> 00:03:45,090
Možná se za něj vydával,
aby okrádal bezbranné ženy.
72
00:03:45,190 --> 00:03:46,686
Ozbrojen pistolí s tequilou?
73
00:03:46,923 --> 00:03:49,558
Myslím, že ženy spíš okrádaly jeho.
74
00:03:50,632 --> 00:03:53,101
Strhávací kalhoty?
75
00:03:53,135 --> 00:03:55,803
- Striptér.
- Nenašla jsem žádný průkaz.
76
00:03:57,573 --> 00:04:00,308
Má auto.
77
00:04:04,513 --> 00:04:07,315
Ze všech případů ve městě,
a že to není malý město,
78
00:04:07,333 --> 00:04:09,334
zrovna vy dostanete striptéra.
79
00:04:09,368 --> 00:04:11,319
Asi přízeň osudu.
80
00:04:11,337 --> 00:04:13,487
Jo, jen ...
81
00:04:13,506 --> 00:04:15,557
Jen konstatuju.
Chci sedadlo spolujezdce.
82
00:04:15,591 --> 00:04:17,455
Castle, jste tu jenom vy.
83
00:04:17,774 --> 00:04:19,160
Ano.
84
00:04:25,634 --> 00:04:27,880
Připomíná mi to tu moji první cimru.
85
00:04:35,554 --> 00:04:37,373
Jméno oběti je Derek Brookner.
86
00:04:37,473 --> 00:04:39,140
27 let.
87
00:04:41,979 --> 00:04:44,681
Napsal adresu na
potvrzení o výběru z účtu.
88
00:04:44,715 --> 00:04:47,283
"Západní 423. a 59. ulice. Byt 4-B."
89
00:04:47,733 --> 00:04:49,246
To je hned za rohem.
90
00:04:49,398 --> 00:04:52,078
Tělo jsme našli na půl cesty
mezi autem a adresou.
91
00:04:52,178 --> 00:04:53,934
O co se chcete vsadit,
že šel odtamtud?
92
00:04:58,343 --> 00:05:01,913
Policie, otevřete!
93
00:05:05,762 --> 00:05:08,140
Ještě spíme. Jděte pryč.
94
00:05:12,064 --> 00:05:14,682
Promiňte.
95
00:05:26,674 --> 00:05:28,541
Oni se dělaj dorty v tomhle tvaru?
To ...
96
00:05:30,210 --> 00:05:32,812
Další striptér?
97
00:05:32,846 --> 00:05:35,265
Sundej to.
98
00:05:35,316 --> 00:05:37,817
Sundej to.
99
00:05:37,851 --> 00:05:39,741
Dámy, já nejsem striptér,
ale rozumím,
100
00:05:39,841 --> 00:05:41,054
že jste si mě s ním spletly.
101
00:05:41,340 --> 00:05:44,055
Policie - ta s opravdovýma zbraněma.
102
00:05:44,155 --> 00:05:46,961
Vyšetřujeme vraždu Dereka Brooknera.
103
00:05:47,092 --> 00:05:49,680
Myslíme, že vám na včerejším
večírku dělal společnost.
104
00:05:49,780 --> 00:05:51,670
Bože.
Strážník Nemrava?
105
00:05:51,770 --> 00:05:54,781
Potřebuji vědět, kdy přesně
včera přijel a kdy odešel.
106
00:05:55,374 --> 00:05:58,175
- Byla tma.
- A tancoval dlouho.
107
00:05:58,210 --> 00:06:00,010
A není to všechno, co bylo dlouhý.
108
00:06:03,795 --> 00:06:06,463
Dobrá, zabalíme to tu.
Myslím, že cesta na okrsek ...
109
00:06:06,497 --> 00:06:08,702
... vám osvěží paměť.
110
00:06:08,802 --> 00:06:10,803
Můžem se cestou stavit
na pozdní snídani?
111
00:06:17,778 --> 00:06:19,412
Slečno Liebermanová,
112
00:06:19,925 --> 00:06:22,202
pamatujete si něco ze včerejší noci?
113
00:06:30,039 --> 00:06:33,476
Když Dereka zabili, tak na
sobě pořád měl svůj kostým,
114
00:06:33,511 --> 00:06:37,896
a nedošel ani k autu, což znamená,
že jste ho naposledy živého viděly vy.
115
00:06:37,931 --> 00:06:39,882
Vypadal v pohodě,
když odcházel, že jo?
116
00:06:41,434 --> 00:06:42,835
Děkuju.
117
00:06:42,935 --> 00:06:44,786
Nevyskytly se na večírku problémy,
118
00:06:44,837 --> 00:06:47,238
neukázal se tam žárlivý
manžel, nebo přítel?
119
00:06:47,256 --> 00:06:48,976
Ne, byla to dámská jízda.
120
00:06:49,776 --> 00:06:50,976
Kdo zajistil vystoupení?
121
00:06:51,075 --> 00:06:53,877
Já. Jamie vždycky měla
slabost pro poldy.
122
00:06:53,911 --> 00:06:58,915
Možná by vás zajímalo,
vypomáhám na oddělení vražd.
123
00:07:01,469 --> 00:07:03,211
Jak jste to zařídila?
124
00:07:03,234 --> 00:07:05,025
Stejně jako když
si objednávám pizzu.
125
00:07:05,122 --> 00:07:06,772
Mucho Men - našla jsem je na webu,
126
00:07:06,791 --> 00:07:08,758
zavolala jsem tam
a dala jim číslo kreditky.
127
00:07:08,893 --> 00:07:12,262
Jízda pro kámošku
za 300 babek na hodinu.
128
00:07:12,296 --> 00:07:14,567
Nezmínil se, kam od vás půjde?
129
00:07:14,788 --> 00:07:16,789
Už jsme byly pěkně
nadraný, když přišel.
130
00:07:16,823 --> 00:07:20,477
Mohl by mi odvykládat celej svůj
život a nepamatovala bych si to.
131
00:07:20,577 --> 00:07:27,164
Rozlučka se svobodou, striptér,
hafo chlastu ... někdo určitě fotil.
132
00:07:29,915 --> 00:07:31,898
Tady je poslední.
133
00:07:31,917 --> 00:07:34,168
Myslela jsem, že se na
ně Jamie ráda podívá,
134
00:07:34,202 --> 00:07:36,670
až bude stará a znuděná manželstvím.
135
00:07:42,110 --> 00:07:45,446
"Panáky tequily"
136
00:07:45,480 --> 00:07:47,382
- Chovaj se k němu jak k fláku masa.
- V pohodě.
137
00:07:47,439 --> 00:07:49,908
Za to jsme ho platili.
Taky se bavil.
138
00:07:58,533 --> 00:08:00,118
Počkat, počkat.
Ukaž mi tuhle.
139
00:08:02,647 --> 00:08:04,960
Je fakt užitečný
mít 30 stejných fotek.
140
00:08:05,251 --> 00:08:06,819
Můžeš zvětšit pozadí?
141
00:08:06,853 --> 00:08:08,487
Tady, za skupinkou.
142
00:08:10,690 --> 00:08:12,641
- Kdo je ta žena?
- To je Camille.
143
00:08:12,692 --> 00:08:15,144
Jamina kamarádka ze střední.
144
00:08:15,195 --> 00:08:16,531
Vypadá to, jako by se znali.
145
00:08:16,631 --> 00:08:18,187
Nikdy to nezmínila.
146
00:08:18,287 --> 00:08:19,487
Můžeš zvětšit její obličej?
147
00:08:21,953 --> 00:08:25,222
Ráno v bytě nebyla. Kde je?
148
00:08:25,257 --> 00:08:26,891
Odešla.
149
00:08:26,925 --> 00:08:30,111
Hned po strážníkovi Nemravovi.
150
00:08:34,331 --> 00:08:36,895
Ukázalo se, že Camille Robertsová má záznam.
151
00:08:37,332 --> 00:08:39,947
Před pěti lety bývalý přítel
požádal o zákaz přibližování,
152
00:08:40,047 --> 00:08:41,549
poté co mu vyházela z okna věci.
153
00:08:41,671 --> 00:08:44,006
Jako muž, který už měl
několik šílenejch bejvalek,
154
00:08:44,040 --> 00:08:45,333
můžu říct, že to znám.
155
00:08:45,433 --> 00:08:47,846
Jo, ale zákaz přibližování
neznamená, že je vražedkyně.
156
00:08:47,946 --> 00:08:50,846
Jo, až na to, že tím bývalým
přítelem je naše oběť.
157
00:08:54,184 --> 00:08:56,918
Sebrali jsem Camille Robertsovu
v kavárně, kde pracuje.
158
00:08:56,937 --> 00:08:58,520
Je ve výslechové místnosti jedna.
159
00:08:58,738 --> 00:09:00,466
Dobrá. Co jsme našli v Derekově bytě?
160
00:09:00,537 --> 00:09:02,087
Hlavně staré filmové plakáty ...
161
00:09:02,122 --> 00:09:03,918
... a knihy Donalda Trumpa o financích.
162
00:09:04,018 --> 00:09:05,986
Možná Derek snil o tom, že bude podnikatelem,
163
00:09:06,004 --> 00:09:08,320
nebo je fanda "Celebrity Apprentice."
164
00:09:08,368 --> 00:09:09,318
Něco dalšího?
165
00:09:09,418 --> 00:09:12,735
Diář, kde nebylo nic až na
vizitku chlápka jménem Mandalay.
166
00:09:12,935 --> 00:09:14,573
Dobře, prověřte to.
Já promluvím s Camillou.
167
00:09:16,593 --> 00:09:19,993
Tohle je jak špatnej sen,
nemůžu uvěřit, že je mrtvej.
168
00:09:19,998 --> 00:09:22,512
Proč jste odešla hned po Derekovi?
169
00:09:22,573 --> 00:09:24,541
Potřebovala jsem na vzduch.
170
00:09:24,575 --> 00:09:26,209
A kam jste šla?
171
00:09:26,244 --> 00:09:29,112
Domů. Jen jsem chtěla být sama.
172
00:09:29,146 --> 00:09:32,048
Potom jste ho neviděla?
173
00:09:32,083 --> 00:09:34,451
Zahnula jsem za roh a už byl pryč.
174
00:09:35,835 --> 00:09:38,256
Počkejte. Nemyslíte si,
že s tím mám něco společného?
175
00:09:38,356 --> 00:09:40,319
Camillo, nechal si na vás
vydat zákaz přiblížení.
176
00:09:40,419 --> 00:09:43,388
To už je roky. Bylo to jedno
velký nedorozumění.
177
00:09:43,422 --> 00:09:45,447
Podívejte, Derek mi zlomil srdce,
ale už jsem se přes to dostala.
178
00:09:46,142 --> 00:09:50,528
Tahle tvář nepatří někomu,
kdo už se přes to dostal.
179
00:09:51,699 --> 00:09:55,402
Naštvalo mě, když přišel na párty
a začal si strhávat oblečení,
180
00:09:55,449 --> 00:09:56,430
ale nezabila jsem ho.
181
00:09:56,530 --> 00:09:58,789
Dobře, proč si neprojít fakta?
182
00:09:59,628 --> 00:10:01,696
Měla jste k němu nestálý vztah,
183
00:10:01,730 --> 00:10:06,417
odešla jste ve stejnou dobu
jako Derek a on pak skončil mrtvý.
184
00:10:06,468 --> 00:10:09,337
Tak proč mi nepovíte,
o co doopravdy šlo?
185
00:10:09,371 --> 00:10:12,006
O nic. Jen jsem nemohla uvěřit,
že je striptér.
186
00:10:12,040 --> 00:10:13,671
A proč to pro vás byl šok?
187
00:10:13,771 --> 00:10:15,378
Potkali jsme se na hodinách herectví.
188
00:10:16,029 --> 00:10:18,631
On byl ten, o kom si všichni
mysleli, že to někam dotáhne.
189
00:10:18,665 --> 00:10:21,634
Když jsem se ho zeptala,
proč se vzdal svého snu,
190
00:10:21,668 --> 00:10:25,471
řekl, že je striptérem,
protože zoufale potřebuje peníze.
191
00:10:25,505 --> 00:10:26,622
Řekl vám proč?
192
00:10:27,568 --> 00:10:29,569
Měl pravidelná vystoupení,
193
00:10:29,603 --> 00:10:32,872
ale tvrdil, že s tím musí skončit,
protože ho zabije.
194
00:10:39,034 --> 00:10:40,783
Instinkty mi říkají, že to není ona.
195
00:10:41,137 --> 00:10:42,424
Mně taky, ale ať kriminálka zkontroluje ...
196
00:10:42,524 --> 00:10:43,870
... oblečení, které měla na sobě,
na zbytkový prach.
197
00:10:44,039 --> 00:10:45,402
Narazili jste na to vystoupení,
198
00:10:45,502 --> 00:10:46,624
o kterém mluvila Camilla?
199
00:10:46,724 --> 00:10:47,924
Derek měl levného
divadelního agenta,
200
00:10:48,573 --> 00:10:50,359
kterej říkal, že na ničem
nedělal už přes rok.
201
00:10:50,459 --> 00:10:52,794
Zrovna Derekovi poslal roli.
202
00:10:52,845 --> 00:10:54,462
Tady je ochutnávka jeho zářivé kariéry.
203
00:10:54,513 --> 00:10:56,464
Právě jsem zastavil pár párů,
204
00:10:56,515 --> 00:10:59,484
jestli už slyšeli o produktu Prolong.
205
00:10:59,518 --> 00:11:02,754
Děláte si srandu?
Zrovna jsem začali užívat Prolong.
206
00:11:02,772 --> 00:11:04,389
Teď...
207
00:11:04,423 --> 00:11:07,692
Všechno je teď...
delší.
208
00:11:09,015 --> 00:11:11,454
Prolong - nyní dostupný bez předpisu.
209
00:11:11,554 --> 00:11:12,510
Dělal taky vážnou práci.
210
00:11:13,149 --> 00:11:15,924
Dej mi všechny prachy
a součástky, který máš v garáži ...
211
00:11:15,958 --> 00:11:18,964
... a možná nedostaneš
kulku do kebule.
212
00:11:19,705 --> 00:11:22,821
Billy Grimm je vůdcem
motorkářského gangu Vizigóti.
213
00:11:22,855 --> 00:11:26,825
Pokud máte nějaké informace
o tomto nebezpečném kriminálníkovi,
214
00:11:26,859 --> 00:11:28,514
kontaktujte prosím
nejbližší policejní stanici.
215
00:11:28,614 --> 00:11:31,330
Sakra, teď vím, proč
musel dělat striptéra.
216
00:11:31,430 --> 00:11:33,069
Myslím, že s klidem můžem říct,
217
00:11:33,169 --> 00:11:34,727
že vystoupení, o kterém mluvila Camille,
218
00:11:34,827 --> 00:11:36,405
nemá nic společného
s jeho hereckými výkony.
219
00:11:36,406 --> 00:11:38,291
- Takže chlapi, zamiřte do Mucho Men.
- Mucho Men?
220
00:11:38,374 --> 00:11:40,300
Tam si ho objednali na rozlučku.
221
00:11:40,400 --> 00:11:41,741
Zjistěte, jestli tam měl stálé číslo,
222
00:11:41,841 --> 00:11:44,395
nebo problémy.
Beckettová.
223
00:11:47,371 --> 00:11:49,405
Není zas tak krásnej.
224
00:11:49,439 --> 00:11:51,908
Chcete znát můj názor?
300 babek za hodinu ...
225
00:11:51,942 --> 00:11:52,957
... je trochu přehnaný.
226
00:11:53,057 --> 00:11:54,091
Jako jediná osoba, která viděla,
227
00:11:54,165 --> 00:11:57,334
co všechno je pod prostěradlem ...
Výhodná koupě.
228
00:11:59,235 --> 00:12:00,424
Co dalšího jsi zjistila?
229
00:12:01,053 --> 00:12:03,788
Podívej.
230
00:12:05,198 --> 00:12:06,933
Vlas?
231
00:12:06,944 --> 00:12:08,945
Oběť si nedávno barvila vlasy na šedivo.
232
00:12:08,980 --> 00:12:10,447
Vypadá to na přeliv,
233
00:12:10,481 --> 00:12:12,449
který se ještě nevymyl.
234
00:12:12,483 --> 00:12:14,651
Hodně mužů se barví,
aby zakrylii šediny.
235
00:12:14,685 --> 00:12:16,720
Některé ženy chtějí strážníka Nemravu,
236
00:12:16,754 --> 00:12:18,337
některé zralého muže
se zájmem o investiční fondy.
237
00:12:18,437 --> 00:12:19,973
Víte, problémy s otcem.
238
00:12:20,373 --> 00:12:22,968
Spíš si je barvil kvůli vystoupení.
239
00:12:23,359 --> 00:12:26,552
Když už jsme u vlasů,
tohle je nejdůležitější vlas,
240
00:12:26,645 --> 00:12:28,258
který jsem našla na oblečení oběti.
241
00:12:28,304 --> 00:12:30,255
Mohl by patřit vrahovi.
242
00:12:30,306 --> 00:12:31,773
Dlouhý blonďatý vlas.
243
00:12:31,807 --> 00:12:35,310
Mohl by být některé
ženské z té rozlučky.
244
00:12:35,344 --> 00:12:37,679
Dokud jsem ho neotestovala,
tak jsem si to taky myslela.
245
00:12:37,713 --> 00:12:41,216
Je pozitivní na testosteron
a anabolické steroidy.
246
00:12:41,250 --> 00:12:44,953
Jde o blonďáka.
247
00:12:46,687 --> 00:12:50,389
Castle 3x07 Almost Famous
Premiéra 1. listopadu 2010
248
00:12:50,424 --> 00:12:54,292
Přeložily BatCat, Evah a Ajaaa
249
00:12:55,679 --> 00:12:57,727
Poslouchej Stu, jestli
chceš mý naolejovaný chlapy ...
250
00:12:57,815 --> 00:13:00,067
... v adamkách na fotky u bazénu,
251
00:13:00,167 --> 00:13:02,602
tak mi musíš vyjít trochu vstříc, kámo.
252
00:13:02,636 --> 00:13:05,588
Stav se, porozhlídneš se.
Je to férová sazba.
253
00:13:05,622 --> 00:13:07,907
Musím jít. Mám tu chlapy.
254
00:13:09,375 --> 00:13:11,810
Omlouvám se. Pořadatelé jsou
vždycky jak kudla v zádech.
255
00:13:11,845 --> 00:13:14,247
- Lloyd Saunders.
- Vymaštěnejch atletů mám po krk.
256
00:13:14,914 --> 00:13:16,097
Ale tady tvůj přítel ...
257
00:13:16,257 --> 00:13:20,517
Jsou ženský, co požadujou
takový hubeňoury ve stylu Stmívání.
258
00:13:21,915 --> 00:13:25,085
Jedna velikost pro všechny.
Daj se dovycpat.
259
00:13:25,167 --> 00:13:27,602
Jestli se stydíte,
tak koupelna je dole v hale.
260
00:13:27,623 --> 00:13:29,811
Policie.
261
00:13:30,505 --> 00:13:32,772
Máme pár otázek ohledně
Dereka Brooknera.
262
00:13:32,807 --> 00:13:35,442
Má chyba.
Dneska máme otevřený konkurz.
263
00:13:35,476 --> 00:13:37,777
Můžu vás ujistit, že by mi seděly.
264
00:13:37,811 --> 00:13:40,914
To řiká každej. Co Derek?
265
00:13:40,948 --> 00:13:42,707
Byl zavražděn.
266
00:13:42,807 --> 00:13:44,775
Derek byl jeden z nejlepších.
267
00:13:44,809 --> 00:13:47,778
Možná vzal práci,
která ho dostala do problémů.
268
00:13:47,812 --> 00:13:49,280
Jakou práci jste mu dohodil
v uplynulém měsíci?
269
00:13:49,380 --> 00:13:50,580
Příležitostně dělal ...
270
00:13:50,649 --> 00:13:52,583
... "pánskou společnost" na párty boháčů.
271
00:13:52,717 --> 00:13:56,520
Kromě toho samé rozlučky,
nebo divoký večírky.
272
00:13:56,555 --> 00:13:58,522
Co pánský jízdy?
273
00:13:58,557 --> 00:14:00,999
Ne. Derek dělal jenom pro ženský.
274
00:14:01,525 --> 00:14:03,098
Tu noc, kdy ho zabili,
275
00:14:03,198 --> 00:14:04,790
se setkal s blonďákem na steroidech.
276
00:14:04,890 --> 00:14:05,974
Nevíte, o koho by mohlo jít?
277
00:14:06,074 --> 00:14:07,374
Mohl by to bejt někdo
z jeho druhý práce.
278
00:14:07,697 --> 00:14:08,507
Druhá práce?
279
00:14:08,607 --> 00:14:10,807
Navíc k těm soukromým večírkům
tancoval pár nocí v tejdnu ...
280
00:14:10,808 --> 00:14:12,852
... v klubu jménem The Package Store.
281
00:14:12,942 --> 00:14:14,129
Většina z těch kluků jsou šťavnatý.
282
00:14:14,229 --> 00:14:15,697
Existuje někdo, s kým nevycházel?
283
00:14:16,449 --> 00:14:19,452
Říká se, že ženy jsou zlomyslné,
ale z toho, co Derek řekl,
284
00:14:19,486 --> 00:14:21,420
je film "Showgirls" v porovnání
s těmito chlapy ...
285
00:14:21,455 --> 00:14:23,789
... pohádka na dobrou noc.
286
00:14:23,807 --> 00:14:25,424
Díky za váš čas.
287
00:14:25,458 --> 00:14:30,525
Hej, kdybyste se rozmyslel,
půjčím vám tesáky a gel na vlasy.
288
00:14:37,689 --> 00:14:39,690
Líbí se ti moje sexy svaly?
289
00:14:39,724 --> 00:14:41,242
Přijď za mnou do Package Store.
290
00:14:41,305 --> 00:14:42,680
Všichni jsou dost namakaný,
aby byli šťavnatý,
291
00:14:42,780 --> 00:14:45,682
- ale žádný z nich není blonďák.
- Rozhodně ne s dlouhýma vlasama.
292
00:14:45,716 --> 00:14:47,554
Možná to jsou staré fotky.
293
00:14:47,654 --> 00:14:49,754
Je možné, že změnili image
podle posledních trendů.
294
00:14:49,887 --> 00:14:53,656
Jednatel klubu se zmínil,
že zrovna letí vzhled ve stylu Stmívání.
295
00:14:54,727 --> 00:14:57,011
Možná se vrací vzhled
Fabia Lanzoniho.
296
00:14:57,046 --> 00:14:59,881
Je jeden zaručený způsob,
jak to zjistit.
297
00:14:59,915 --> 00:15:02,884
Ó, Castle.
298
00:15:17,338 --> 00:15:20,173
Nemůžu uvěřit,
že jste se kvůli tomu tak vyfikla.
299
00:15:21,693 --> 00:15:23,798
Zopakujete mi, proč
s vámi nemohli jít Ryan a Esposito?
300
00:15:23,990 --> 00:15:26,836
Shodli jsme se, že vy coby dobrovolný
asistent vyšetřovatele z oddělení vražd,
301
00:15:26,936 --> 00:15:30,589
byste se do tohoto směru
vyšetřování mohl opravdu ponořit.
302
00:15:30,623 --> 00:15:32,591
A oba vykřikli "já ne".
303
00:15:33,852 --> 00:15:35,452
Víte, od té doby,
co vás následuju,
304
00:15:35,552 --> 00:15:37,235
jsem snil o dni,
kdy řeknete:
305
00:15:37,335 --> 00:15:40,037
"Pojďme do strip klubu
a dostaňme toho zmetka".
306
00:15:40,071 --> 00:15:42,072
Jen mě nikdy nenapadlo,
že se budu cítit takhle.
307
00:15:42,106 --> 00:15:45,275
Dejte vědět, až budete
potřebovat jednodolarovky.
308
00:16:01,342 --> 00:16:03,710
Je to vážně smutné.
Chlap přijede do města,
309
00:16:03,761 --> 00:16:05,879
snaží se o průlom,
310
00:16:05,930 --> 00:16:08,215
sní, že se mu ve Velkém Jablku
všechno splní.
311
00:16:08,266 --> 00:16:10,217
A co z toho má?
312
00:16:10,268 --> 00:16:12,719
Město ho sežvejká a vyplivne.
313
00:16:12,770 --> 00:16:14,221
Na tom je něco špatně,
člověče.
314
00:16:14,272 --> 00:16:16,273
To je sakra špatně.
315
00:16:16,307 --> 00:16:19,276
Víš, myslím, že všechno,
co chtěl, byla trocha úcty.
316
00:16:19,310 --> 00:16:21,478
Vždycky jde o úctu, kámo.
317
00:16:21,512 --> 00:16:26,283
Jen se snaží vyžít a skončí
obličejem pod schodama.
318
00:16:26,317 --> 00:16:28,118
A na sobě chlapský tanga.
319
00:16:28,152 --> 00:16:30,520
Tak, tady to máš.
320
00:16:34,492 --> 00:16:36,927
Co to kruci děláš?
321
00:16:39,530 --> 00:16:42,955
Má až po krk
vymaštěnejch atletů?
322
00:16:44,105 --> 00:16:46,077
Já mu dám vymyštěných atleta,
parchantovi.
323
00:16:46,177 --> 00:16:47,811
3 roky univerzítního fotbalu,
324
00:16:47,845 --> 00:16:52,081
2 roky triatlonu u speciálních jednotek
a kalendář NYPD v roce 2007.
325
00:16:52,099 --> 00:16:54,050
- Co je?
- To byla skupinová fotka.
326
00:16:54,085 --> 00:16:57,254
- Mám doporučení.
- Jo, 3 a z toho 2 od mámy.
327
00:16:57,288 --> 00:16:59,940
- Jeden z nich byl od mámy.
- Jasně.
328
00:17:01,692 --> 00:17:04,261
Se Stmíváním jdi někam.
329
00:17:08,866 --> 00:17:10,667
Castle?
330
00:17:10,701 --> 00:17:12,819
Ahoj, zlato.
331
00:17:12,870 --> 00:17:14,504
Tys mě našla.
332
00:17:14,538 --> 00:17:16,078
Zrovna jsem tady Denise o tobě
vyprávěl.
333
00:17:16,178 --> 00:17:17,645
Tohle je moje přítekyně.
334
00:17:17,679 --> 00:17:18,498
Byl to její nápad
sem dneska přijít.
335
00:17:18,598 --> 00:17:21,317
Je velmi dobrodružná.
Nemáte tušení. Existuje ...
336
00:17:24,764 --> 00:17:26,465
Díky bohu, že jste mě našla.
337
00:17:26,516 --> 00:17:29,384
Bože můj. Ty ženský jsou
jako piraně.
338
00:17:29,418 --> 00:17:32,333
Poslyšte, zrovna jsem mluvila
s jedním barmanem,
339
00:17:32,433 --> 00:17:34,283
který potvrdil, co nám řekl
jednatel klubu.
340
00:17:34,383 --> 00:17:36,620
Že Derek měl problémy
s jedním z ostatních tanečníků.
341
00:17:36,720 --> 00:17:39,454
Podle všeho byl nějaký
Hans naštvaný,
342
00:17:39,554 --> 00:17:41,888
protože Derek dostával
hlavní vystoupení.
343
00:17:42,358 --> 00:17:44,375
To nám dává důkaz a motiv.
344
00:17:44,426 --> 00:17:46,394
Tak jdeme do zákulisí
chytnout si Hanse.
345
00:17:46,428 --> 00:17:48,212
Netřeba, zlato.
346
00:17:48,263 --> 00:17:50,498
Je v dalším vystoupení.
347
00:17:55,837 --> 00:17:57,472
Hasiči, vážně?
348
00:17:57,506 --> 00:17:59,607
Není to tak trochu klišé?
349
00:18:12,020 --> 00:18:13,488
Ó, bože.
350
00:18:13,522 --> 00:18:14,751
To těm klukům nikdo neřekl ...
351
00:18:14,824 --> 00:18:17,177
... o souvislosti mezi
opalovánim a rakovinou kůže?
352
00:18:17,277 --> 00:18:18,426
Můžete se uklidnit, Castle?
353
00:18:18,527 --> 00:18:20,861
Musíme zjistit,
který z nich je Hans.
354
00:18:33,708 --> 00:18:34,842
Policie New York.
355
00:18:34,876 --> 00:18:36,928
Prosím, sestupte z jeviště.
356
00:18:36,979 --> 00:18:40,327
Ne, ne. Vy ne. Jenom Hans.
357
00:18:40,477 --> 00:18:44,022
Chlapi, nechte toho.
Jsem polda. Opravdovej.
358
00:18:44,023 --> 00:18:44,550
Jasně, baby.
359
00:18:44,624 --> 00:18:46,956
Hele, to není vtipný.
Tak vychladněte.
360
00:18:52,005 --> 00:18:54,273
Příliš?
361
00:19:00,610 --> 00:19:03,691
Derek byl malá svině.
362
00:19:04,446 --> 00:19:09,083
Víte, kolik hodin zkoušel
naše vystoupení Priváti z Karibiku?
363
00:19:09,128 --> 00:19:10,361
Nula.
364
00:19:10,395 --> 00:19:11,863
Byl to takový rádobyumělec,
365
00:19:11,897 --> 00:19:14,365
všechny ty jeho konkurzy
a divadelní zkoušky.
366
00:19:14,399 --> 00:19:16,367
Hans von Mannschaft je ten,
367
00:19:16,401 --> 00:19:19,003
kdo to každou noc
všechno odedře.
368
00:19:19,037 --> 00:19:20,738
Hans von Mannschaft?
369
00:19:20,772 --> 00:19:22,740
To je ale parádní umělecké jméno.
370
00:19:22,774 --> 00:19:25,076
Musím říct, že pocházím
z dlouhé linie ...
371
00:19:25,110 --> 00:19:26,944
... hrdých von Mannschaftů.
372
00:19:26,979 --> 00:19:29,947
A seděl některý z nich
ve vězení za vraždu?
373
00:19:29,982 --> 00:19:31,616
Moment, moment. Vraždu?
374
00:19:31,650 --> 00:19:34,051
Pozor, Hansi. New Jersey
se začíná projevovat.
375
00:19:34,086 --> 00:19:37,255
Tady jde o fantazii. Ženy sem chodí,
aby si odpočnuly od světa.
376
00:19:37,289 --> 00:19:39,290
Tohle je součást hry.
377
00:19:39,324 --> 00:19:41,692
Zahrnuje to také eliminaci
konkurentů?
378
00:19:42,689 --> 00:19:45,491
Dereka našli minulou noc
zavražděného ...
379
00:19:45,525 --> 00:19:48,189
... a my jsme našli váš vlas
na jeho oblečení.
380
00:19:48,289 --> 00:19:50,210
A zrovna jste přiznal,
že jste byli rivalové.
381
00:19:50,410 --> 00:19:52,394
Rivalové?
Madam, já trávím dny ...
382
00:19:52,429 --> 00:19:55,896
... se ženami, které mi
strkají peníze za spoďáry.
383
00:19:55,996 --> 00:19:57,880
Vážně myslíte, že bych
kvůli tomu někoho zabil?
384
00:19:57,940 --> 00:19:59,442
To nic nemění na tom,
že můžeme potvrdit, že jste byl ...
385
00:19:59,531 --> 00:20:01,499
- ... na místě činu.
- Díky mým vlasům?
386
00:20:01,533 --> 00:20:04,001
Dokazuje to jen to,
že máme kostýmy ...
387
00:20:04,035 --> 00:20:06,087
... v jedné šatně v zákulisí.
388
00:20:06,138 --> 00:20:08,005
Kruci, vždyť používám
dvakrát denně Minoxidil,
389
00:20:08,039 --> 00:20:08,862
jen abych ty vlasy
udržel na hlavě.
390
00:20:08,962 --> 00:20:10,074
Kde jste byl minulou noc?
391
00:20:10,175 --> 00:20:12,476
Na pódiu, měl jsem vystoupení
od 20:00 do 1:00.
392
00:20:12,511 --> 00:20:15,012
Vidělo to víc než 100 ženskejch.
393
00:20:15,942 --> 00:20:18,077
Jeho alibi je pevné
jako jeho svaly.
394
00:20:18,111 --> 00:20:20,446
Mluvili jste s jeho
přítelkyní?
395
00:20:20,480 --> 00:20:22,548
Jakou přítelkyní?
396
00:20:22,582 --> 00:20:24,583
Nějaká bohatá puma,
která jím byla posedlá.
397
00:20:24,618 --> 00:20:27,553
Bylo jasné, že ji Derek
využívá pro peníze.
398
00:20:27,587 --> 00:20:29,965
Ale asi jí už měl plné zuby,
tak ji vykopl na chodník.
399
00:20:30,065 --> 00:20:30,968
Jak to víte?
400
00:20:31,068 --> 00:20:33,862
Posílala do jeho šatny drahé kytice.
401
00:20:34,572 --> 00:20:36,079
Ale minulý týden,
402
00:20:36,179 --> 00:20:39,333
poprvé po několika měsících,
žádné květiny.
403
00:20:44,971 --> 00:20:46,904
Hej, co je?
To vám došly jednodolarovky?
404
00:20:46,923 --> 00:20:49,442
Hans měl pravdu. Našli jsme
květinářství, které potvrdilo ...
405
00:20:49,542 --> 00:20:51,827
... týdenní donášky
v posledních čtyřech měsících.
406
00:20:51,861 --> 00:20:54,363
Věděl jsem, že když udeříme
na Mannschaft, něco se objeví.
407
00:20:54,397 --> 00:20:56,175
Pro koho byly?
408
00:20:56,245 --> 00:20:59,230
Byly na kreditku patřící
Rebecce Daltonové, 48 let.
409
00:20:59,265 --> 00:21:01,700
Žije na 63. a Madisonově.
410
00:21:01,734 --> 00:21:05,941
Koukněte na tohle. Rebečin manžel
se v roce 2005 objevil ...
411
00:21:06,041 --> 00:21:08,175
... v časopise Forbes v souvislosti
s jeho vydavatelstvím.
412
00:21:08,209 --> 00:21:11,245
Píšou tu, že Rebecca
bývala modelka.
413
00:21:11,279 --> 00:21:13,280
Je vdaná. Šťavnaté.
414
00:21:13,315 --> 00:21:15,316
Nee, už ne.
415
00:21:15,350 --> 00:21:17,318
Její manžel před pár lety zemřel.
416
00:21:17,352 --> 00:21:20,020
Zanechal celé jmění
své truchlící manželce.
417
00:21:20,055 --> 00:21:22,222
Ještě šťavnatější.
418
00:21:22,257 --> 00:21:23,891
Rebecca se vdávala mladá.
419
00:21:23,925 --> 00:21:25,893
Strávila svoje mládí
pod pantoflem ...
420
00:21:25,927 --> 00:21:27,895
... bohatého, ale dominantního
manžela.
421
00:21:27,929 --> 00:21:31,365
Umírá a zanechává po sobě
naši stárnoucí krásku,
422
00:21:31,399 --> 00:21:34,702
která je konečně vysvobozena
z pout manželství bez lásky.
423
00:21:34,736 --> 00:21:37,705
Jednou v noci si vyrazí
se svou partičkou exmodelek.
424
00:21:37,739 --> 00:21:40,708
Seznámí se s velmi okouzlujícím,
velmi krásným Derekem.
425
00:21:40,742 --> 00:21:46,380
Poprvé po letech
se cítí... znovu naživu.
426
00:21:46,414 --> 00:21:48,582
Vztah vede k nevyhnutelnému závěru,
427
00:21:48,616 --> 00:21:51,885
když Derek potká někoho,
kdo je mu blíže věkem.
428
00:21:51,920 --> 00:21:56,590
Ta bolest Rebeccu tak rozruší,
429
00:21:56,624 --> 00:21:59,326
že v návalu žárlivosti Dereka zabije.
430
00:21:59,361 --> 00:22:04,739
Když ho nemůže mít ona,
tak ho nebude mít nikdo.
431
00:22:05,023 --> 00:22:06,991
To jste doma před
výletem do Package Store ...
432
00:22:07,025 --> 00:22:08,256
... koukal na Sunset Boulevard?
433
00:22:08,466 --> 00:22:10,401
Děkuji vám za vaše
zábavné příběhy,
434
00:22:10,435 --> 00:22:13,103
ale myslím, že se pravdě
dostaneme blíže,
435
00:22:13,138 --> 00:22:15,839
když prostě Rebecce
zítra ráno položíme pár otázek.
436
00:22:18,640 --> 00:22:19,744
- Ale bylo to dobrý, ne?
- Jo, mně se to líbilo.
437
00:22:19,844 --> 00:22:21,862
Jo, bylo.
438
00:22:24,333 --> 00:22:26,501
Ahoj.
439
00:22:26,535 --> 00:22:29,081
Vy tady oslavujete
a mě nikdo nepozval?
440
00:22:29,181 --> 00:22:31,610
Kéž by. Zúžili výběr na roli Sandy ...
441
00:22:31,710 --> 00:22:34,578
... na Kelly Burtonovou a tvou oddanou.
442
00:22:34,613 --> 00:22:36,647
Dáváme si malou pauzu,
ale jsem tak nervózní.
443
00:22:36,681 --> 00:22:39,283
To proto zkoušíme v kostýmech.
444
00:22:39,317 --> 00:22:40,703
Zítra to pro tebe
bude přirozené.
445
00:22:40,803 --> 00:22:42,203
No, koukám, že jsi musela
vykopala časovou schránku,
446
00:22:42,287 --> 00:22:43,237
abys tyhle kalhoty vzkřísila.
447
00:22:43,437 --> 00:22:44,388
Musím říct,
448
00:22:44,389 --> 00:22:47,691
že některé mé nejlepší vzpomínky
souvisí s těmito kalhotami.
449
00:22:49,795 --> 00:22:51,746
Jdu do postele.
Zítra je velký den.
450
00:22:51,797 --> 00:22:53,748
- Dobře, drahoušku.
- Děkuju.
451
00:22:53,799 --> 00:22:55,466
Dobrou noc.
452
00:22:57,043 --> 00:22:58,535
Ať se stane cokoliv,
jsem na tebe hrdá.
453
00:22:58,635 --> 00:23:00,636
Je nebojácná.
454
00:23:00,671 --> 00:23:04,974
Víš, matko, myslím, že máš
na Alexis vážně dobrý vliv.
455
00:23:05,008 --> 00:23:07,477
Co s tebou je?
Máš horečku? Blouzníš?
456
00:23:07,511 --> 00:23:09,178
Ne, ne, myslím to vážně.
457
00:23:09,212 --> 00:23:11,681
Vždycky jsi byla obětavá.
458
00:23:11,715 --> 00:23:14,150
A to nemohlo být jednoduché.
459
00:23:14,184 --> 00:23:17,153
Jo, no, nebyla to vždy
procházka růžovým sadem.
460
00:23:17,187 --> 00:23:19,689
Musela jsem vzít hodně
podřadných prací,
461
00:23:19,723 --> 00:23:22,558
- abych zůstala u řemesla.
- Jako třeba?
462
00:23:22,593 --> 00:23:24,594
Ó, bože. Hrála jsem elfa.
463
00:23:24,628 --> 00:23:26,629
V Santově vesnici.
Pak Sochu Svobody.
464
00:23:26,663 --> 00:23:29,665
Sochu Svobody před pochybnou
daňovou poradnou.
465
00:23:29,700 --> 00:23:31,167
A potom... ale ne.
466
00:23:31,201 --> 00:23:33,169
Nejhorší práce ...
Nejhorší práce, jakou jsem kdy měla ...
467
00:23:33,203 --> 00:23:34,705
Byla jsem strašná,
nesnášeli mě, prostě ...
468
00:23:34,755 --> 00:23:36,971
Já ... bylo to naprosto ...
prostě totálně ...
469
00:23:37,071 --> 00:23:38,225
Co to bylo?
470
00:23:39,207 --> 00:23:40,640
Sekretářka.
471
00:23:42,267 --> 00:23:43,944
V tom bys byla strašná.
472
00:23:44,044 --> 00:23:45,595
Příšerná.
473
00:23:49,785 --> 00:23:52,686
Jsem si jistý, že touto chodbou
šla už spousta pěkných chlapců.
474
00:23:52,705 --> 00:23:55,689
A netrvalo jim dlouho,
než si uvědomili, že jsou v pasti,
475
00:23:55,708 --> 00:23:58,292
v dusivém objetí
stárnoucí ženštiny.
476
00:23:58,327 --> 00:24:00,294
Možná bysme si s ní měli promluvit,
477
00:24:00,329 --> 00:24:01,765
než začnete psát scénář
k filmu z jejího života.
478
00:24:01,965 --> 00:24:04,733
Rychlý nápad na obsazení
- Ashton a Demi.
479
00:24:06,736 --> 00:24:09,471
Policie New York.
Chceme si promluvit s Rebeccou Daltonovou.
480
00:24:09,489 --> 00:24:10,973
Prosím, vstupte.
481
00:24:10,991 --> 00:24:12,975
Jsem právník paní Daltonové,
Michael Grant.
482
00:24:13,009 --> 00:24:16,579
Budu přihlížet výslechu.
483
00:24:16,613 --> 00:24:19,698
Narazila jsem na Dereka na
dobročinné akci.
484
00:24:19,749 --> 00:24:22,751
Později přiznal,
že ho pořadatel najal,
485
00:24:22,786 --> 00:24:26,195
aby se vmísil mezi lidi a povzbuzoval
je k přihazování v tiché dražbě.
486
00:24:26,361 --> 00:24:27,819
Ale bylo pozdě,
už se mi líbil.
487
00:24:27,919 --> 00:24:29,374
A kdy jste zjistila,
že je striptér?
488
00:24:29,474 --> 00:24:31,441
Nezjistila jsem to.
Sám mi to řekl.
489
00:24:31,476 --> 00:24:34,177
Nikdy přede mnou nic netajil.
490
00:24:34,212 --> 00:24:36,897
Mohl se tak přes den zabývat
svou hereckou kariérou ...
491
00:24:36,948 --> 00:24:39,516
... a konkurzy a já jsem
respektovala jeho vytrvalost.
492
00:24:39,551 --> 00:24:41,652
Proč jste se rozešli?
493
00:24:41,686 --> 00:24:43,420
Ten vztah prostě dospěl k závěru.
494
00:24:44,787 --> 00:24:47,089
To zní jako něco, co se říká,
495
00:24:47,123 --> 00:24:50,158
když lžete buď sama
sobě nebo nám.
496
00:24:50,192 --> 00:24:53,695
Snad si nemyslíte, že mám
něco společného s jeho smrtí.
497
00:24:53,713 --> 00:24:56,265
Jen mi přijde zvláštní,
že hned po vašem rozchodu ...
498
00:24:56,299 --> 00:24:57,933
... byl nalezen mrtvý.
499
00:24:57,967 --> 00:25:00,495
Kdo to ukončil?
500
00:25:00,595 --> 00:25:01,576
Moje klientka.
501
00:25:01,676 --> 00:25:02,763
Proč?
502
00:25:02,764 --> 00:25:06,033
Minulý týden požádal mou klientku,
aby mu půjčila 25 000 dolarů.
503
00:25:06,068 --> 00:25:08,035
Zjistila jsem, že není
dobrý nápad ...
504
00:25:08,070 --> 00:25:10,171
... míchat dohromady vztahy a peníze.
505
00:25:10,205 --> 00:25:12,406
Zamlží se záměry.
506
00:25:12,441 --> 00:25:14,001
K čemu ty peníze potřeboval?
507
00:25:14,101 --> 00:25:15,243
Nechtěl mi to říct.
508
00:25:15,344 --> 00:25:17,745
A ještě ke všemu se zdál odtažitý.
509
00:25:17,779 --> 00:25:19,413
Myslíte, že vás podváděl?
510
00:25:19,448 --> 00:25:21,615
Napadlo mě to.
Nejsem na to hrdá,
511
00:25:21,650 --> 00:25:23,617
ale řekla jsem Michaelovi,
aby najal soukromého detektiva.
512
00:25:23,652 --> 00:25:25,286
Musela jsem to vědět.
513
00:25:25,320 --> 00:25:27,621
Když moje klientka viděla ty fotky,
uvědomila si,
514
00:25:27,656 --> 00:25:29,824
že se Derek zapletl
s pochybnými lidmi.
515
00:25:29,858 --> 00:25:33,127
A proč jste si myslela,
že je to špatně?
516
00:25:33,161 --> 00:25:35,830
Protože se Derek
s takovými lidmi nestýkal.
517
00:25:35,864 --> 00:25:38,665
Byl to hodný kluk z Michiganu.
518
00:25:38,684 --> 00:25:41,168
Kdyby měli s jeho smrtí
něco společného,
519
00:25:41,186 --> 00:25:45,840
rozmyslela bych se
a ty peníze mu hned dala.
520
00:25:45,874 --> 00:25:49,393
Potřebuju vidět ty fotky.
521
00:25:49,444 --> 00:25:51,395
To soukromé očko vyfotilo Dereka
522
00:25:51,446 --> 00:25:53,397
jak mluví s touhle ženou ...
523
00:25:53,448 --> 00:25:54,617
... a jak ji potom následuje
někam jinam.
524
00:25:55,617 --> 00:25:58,586
Takže Derek je před domem
a mluví s granátovou McGee.
525
00:25:58,520 --> 00:25:59,570
Co je na tom tak nebezpečného?
526
00:25:59,670 --> 00:26:00,870
Moment.
527
00:26:02,686 --> 00:26:05,888
Ryane, můžeš vytáhnout
Derekovy nahrávky?
528
00:26:05,923 --> 00:26:07,423
Už poprvé to bylo dost špatný.
529
00:26:07,523 --> 00:26:09,708
Dej mi všechny prachy
a součástky,
530
00:26:09,742 --> 00:26:11,727
který máš v garáži ...
531
00:26:11,761 --> 00:26:15,697
... a možná nedostaneš
kulku do kebule.
532
00:26:15,715 --> 00:26:17,365
Billy Grimm je ...
533
00:26:19,168 --> 00:26:22,204
To je ten samej chlápek
jako na té fotce.
534
00:26:23,756 --> 00:26:25,474
Billy Grimm,
535
00:26:25,508 --> 00:26:30,345
vůdce motorkářského
gangu Vizigóti.
536
00:26:30,379 --> 00:26:32,130
Rejstřík Billiho Grimma.
537
00:26:33,015 --> 00:26:35,717
Vydírání, napadení se smrtící zbraní,
ozbrojená loupež.
538
00:26:35,735 --> 00:26:37,219
Když se vysílala Derekova ...
539
00:26:37,253 --> 00:26:39,071
... epizoda "Nejnebezpečnější
američtí kriminálníci",
540
00:26:39,105 --> 00:26:40,460
byl na Grimma vydán zatykač za
pokus o vraždu.
541
00:26:40,560 --> 00:26:42,180
Podle všeho mu někdo dlužil peníze,
tak ho připoutal ...
542
00:26:42,280 --> 00:26:45,332
... za motorku a táhnul po slinici.
543
00:26:45,333 --> 00:26:46,343
Proč není ten šílenec Grimm
ve vězení?
544
00:26:46,475 --> 00:26:48,213
Byl, popravdě ho chytili,
545
00:26:48,460 --> 00:26:50,411
když Dereka znovu obsadili
do pořadu.
546
00:26:50,445 --> 00:26:53,047
Ale ten chlápek, co ho
připoutal k motorce ...
547
00:26:53,081 --> 00:26:56,117
... si to rozmyslel a odmítl svědčit,
takže Grimma nedávno z vězení pustili.
548
00:26:56,151 --> 00:26:57,222
Když je to takovej magor,
549
00:26:57,322 --> 00:26:59,891
proč Derek mluvil se
členem jeho gangu?
550
00:27:00,158 --> 00:27:02,109
Myslím, že to vím.
Když Grimma zatkli,
551
00:27:02,160 --> 00:27:04,111
reportér se ho zeptal,
jak se cítil,
552
00:27:04,162 --> 00:27:06,979
když ho před spravedlnost
přivedl televizní pořad.
553
00:27:07,079 --> 00:27:09,364
Přísahal, že se pomstí lidem,
kteří ho do vězení dostali,
554
00:27:09,415 --> 00:27:11,649
obvzláště ... cituji:
555
00:27:11,667 --> 00:27:14,752
tomu herci, díky kterýmu
jsem vypadal jako šašek.
556
00:27:14,787 --> 00:27:15,908
Řeknu vám, co jsem se
o Vizogótech naučil,
557
00:27:16,008 --> 00:27:17,544
když jsem pracoval
v jednotce proti gangům.
558
00:27:17,644 --> 00:27:19,111
Jsou velmi vážní,
pokud jde o jejich barvy.
559
00:27:19,145 --> 00:27:21,113
Tyhle nášivky, co mají na vestách?
560
00:27:21,147 --> 00:27:21,913
To není žádnej univerzitní dres.
561
00:27:22,013 --> 00:27:24,014
Musí prolít krev,
aby je získali.
562
00:27:24,048 --> 00:27:25,565
A když je nějakej chlápek
má na sobě v národní televizi?
563
00:27:25,665 --> 00:27:26,865
Takže na něj šila boudu ...
564
00:27:29,073 --> 00:27:30,974
Vraždu.
565
00:27:43,275 --> 00:27:44,885
Klid, Castle.
Je na řetězu.
566
00:27:47,355 --> 00:27:48,688
Policie.
567
00:27:48,722 --> 00:27:51,024
To je vaše stará?
568
00:27:56,563 --> 00:27:58,498
Tohle je soukromej podnik.
569
00:27:58,532 --> 00:28:00,500
No tak se budeme snažit
držet to v soukromí.
570
00:28:00,534 --> 00:28:02,836
Billy Grimme.
571
00:28:02,870 --> 00:28:04,170
Bobby!
572
00:28:04,205 --> 00:28:06,572
Hej!
573
00:28:06,591 --> 00:28:08,158
Potřebuji vám položit pár otázek ...
574
00:28:08,258 --> 00:28:10,250
... ohledně vašeho vztahu
k Dereku Brooknerovi.
575
00:28:11,969 --> 00:28:13,035
Nikdy jsem o něm neslyšel.
576
00:28:13,135 --> 00:28:15,871
Stačí jeden telefonát a bude tady
jednotka z krádeží aut ...
577
00:28:15,905 --> 00:28:17,472
... a zkontroluje si čísla karoserií.
578
00:28:17,506 --> 00:28:21,710
Jestli najdou byť jen kradené
zadní světlo, tak jste nahranej.
579
00:28:21,744 --> 00:28:23,545
Takže už si na něj vzpomínáte?
580
00:28:26,716 --> 00:28:30,218
A víte, že jo?
581
00:28:30,236 --> 00:28:32,187
Vypadal jako hodnej kluk.
582
00:28:32,221 --> 00:28:34,868
Je mrtvej a já bych se vsadila,
583
00:28:34,968 --> 00:28:36,418
že s tím máte něco společného.
584
00:28:36,518 --> 00:28:37,436
Derek měl na sobě v
tom pořadu vaše barvy,
585
00:28:37,537 --> 00:28:38,684
což vás muselo naštvat.
586
00:28:38,784 --> 00:28:41,430
Proto jste si na něj někoho najal.
587
00:28:41,530 --> 00:28:44,048
No, možná, že jsem byl
trochu naštvanej.
588
00:28:44,099 --> 00:28:46,050
Ale ten kluk přišel s úctou.
589
00:28:46,101 --> 00:28:48,052
Přinesl finanční dar.
590
00:28:48,103 --> 00:28:50,071
Dar? A vy jste jako co,
Armáda spásy?
591
00:28:50,105 --> 00:28:52,640
No, já jsem byl taky překvapenej,
ale Derek asi myslel,
592
00:28:52,674 --> 00:28:54,722
že 25 táců by mohlo
srovnat režijní náklady.
593
00:28:54,890 --> 00:28:57,024
Opravdu čekáte, že uvěřím,
594
00:28:57,042 --> 00:28:59,026
že živořící herec
měl dost peněz,
595
00:28:59,044 --> 00:29:01,095
aby vám z ničeho nic dal 25 tisíc?
596
00:29:01,130 --> 00:29:02,630
Takhle se to stalo.
597
00:29:02,664 --> 00:29:04,005
Kde ty peníze sehnal?
598
00:29:04,105 --> 00:29:06,474
Nechtěl jsem po něm
ukázat daňový přiznání.
599
00:29:06,508 --> 00:29:08,575
Není moje věc, kde bere peníze.
600
00:29:08,675 --> 00:29:11,210
Přinesl prachy a to
mi dokonale stačilo.
601
00:29:11,245 --> 00:29:13,479
Nezapomínáte na tu část
s vydíráním,
602
00:29:13,513 --> 00:29:15,781
jak jste požádal svou přítelkyni,
aby Derekovi doručila zprávu,
603
00:29:15,816 --> 00:29:18,434
že vám musí zaplatit 25 tisíc?
604
00:29:18,485 --> 00:29:19,789
Dal jste mu na to týden.
605
00:29:19,889 --> 00:29:21,269
Nemohl dát ty prachy dohromady,
606
00:29:21,369 --> 00:29:23,938
a tak jste ho zabil.
607
00:29:30,957 --> 00:29:32,824
Zlato, co to má znamenat?
608
00:29:32,858 --> 00:29:34,659
To můžu vysvětlit.
609
00:29:34,694 --> 00:29:36,962
Proč jsi s tou děvkou
do prdele mluvila?
610
00:29:36,996 --> 00:29:38,118
Poslyš, když ses dostal z basy,
611
00:29:38,218 --> 00:29:40,389
začala jsem být nervózní, jestli
neuděláš nějakou pitomost,
612
00:29:40,489 --> 00:29:42,963
takže jsem si s tím klukem šla promluvit,
řekla jsem mu, že jestli nechce ...
613
00:29:43,063 --> 00:29:46,128
... žádné potíže, tak ať ti donese
preventivní finanční dar.
614
00:29:46,165 --> 00:29:48,166
Takže ty jsi ho varovala?
To proto se tady ukázal?
615
00:29:48,200 --> 00:29:51,002
Nemohla jsem snést pomyšlení,
že tě znovu ztratím.
616
00:29:51,036 --> 00:29:54,722
Znovu se do basy dostaneš
jen přes mou mrtvolu.
617
00:29:56,512 --> 00:29:59,147
Mišánku ...
618
00:29:59,182 --> 00:30:03,084
To je ta nejromantičtější věc,
co jsem kdy slyšel, zlato.
619
00:30:03,102 --> 00:30:04,586
Pojď sem.
620
00:30:12,657 --> 00:30:14,925
Hej. Billyho alibi sedí.
621
00:30:14,959 --> 00:30:17,094
Barman potvrdil, že hrál kulečník
až do zavíračky.
622
00:30:17,128 --> 00:30:19,596
Jo a my jsme mluvili a naším
informátorem, ale nezdá se,
623
00:30:19,631 --> 00:30:22,165
že by naše oběť navštívila
nějakého z obvyklých lichvářů.
624
00:30:22,183 --> 00:30:23,986
Víte, ráda bych věděla,
jak striptér sežene ...
625
00:30:24,086 --> 00:30:25,499
... tak rychle tolik peněz?
626
00:30:25,599 --> 00:30:27,055
Cash-n-Gold.
627
00:30:27,443 --> 00:30:29,243
Castle, koukáte se
moc na teleshopping.
628
00:30:29,278 --> 00:30:31,646
Taky jsme prověřili jeho
účet u JLP Bank Corp.
629
00:30:31,680 --> 00:30:33,082
Nikdy neměl zůstatek na účtu ...
630
00:30:33,096 --> 00:30:34,080
... vyšší než pár tisíc dolarů.
631
00:30:34,180 --> 00:30:37,532
Počkat chvilku. Jestli měl Derek
účet u JLP Bank Corp.,
632
00:30:37,566 --> 00:30:41,069
proč měl ve svém autě potvrzení
o výběru z Rampart Federal?
633
00:30:43,350 --> 00:30:45,332
Musíme prověřit výběry
25 tisíc ...
634
00:30:45,432 --> 00:30:46,899
... z poboček Rampart Federal ...
635
00:30:46,933 --> 00:30:48,719
... ze dne, kdy Derek zaplatil Billymu.
636
00:30:48,819 --> 00:30:51,470
Nevím, jak jsi to mohl přehlídnout.
637
00:30:53,338 --> 00:30:54,217
Hej.
638
00:30:54,749 --> 00:30:58,001
Rampart Federal na 93. ulici
zaznamenala výběr této sumy,
639
00:30:58,052 --> 00:31:01,354
který toho dne v 11:53
uskutečnil Jesse Mandalay.
640
00:31:01,389 --> 00:31:02,439
Derek měl vizitku ...
641
00:31:02,539 --> 00:31:04,506
... Jesseho Mandalaye
založenou v jedné své knize.
642
00:31:04,541 --> 00:31:05,807
Volala jsem na to číslo.
Bylo odpojené.
643
00:31:05,907 --> 00:31:06,942
Je možné, že právě Mandalay ...
644
00:31:07,043 --> 00:31:08,279
... půjčil Derekovi ty peníze.
645
00:31:08,379 --> 00:31:10,631
Možná si Derek myslel, že
má flexibilní splátkový kalendář,
646
00:31:10,731 --> 00:31:12,687
potřeboval víc času,
a proto ho Mandalay zabil.
647
00:31:12,787 --> 00:31:14,489
Někdo z banky nám právě posílá
nahrávku z kamery,
648
00:31:14,589 --> 00:31:16,957
na které je Mandalay.
649
00:31:21,932 --> 00:31:25,931
Tady to je. Tady si Mandalay
bere peníze.
650
00:31:26,266 --> 00:31:27,051
Jo, ale podle toho obleku ...
651
00:31:27,151 --> 00:31:29,052
... musí být lichva pěkně lukrativní.
652
00:31:29,330 --> 00:31:30,433
OK, tak se na něj podíváme.
653
00:31:31,629 --> 00:31:32,401
Počkat, počkat, počkat.
654
00:31:32,415 --> 00:31:35,383
Tohle není Jesse Mandalay.
To je Derek s šedými vlasy.
655
00:31:36,740 --> 00:31:39,575
Jesse Mandalay je Derek.
656
00:31:45,755 --> 00:31:47,972
Ředitel pobočky říkal, že
si Derek vybral peníze ...
657
00:31:48,477 --> 00:31:50,435
... z účtu nazvaného Sunfire Limited.
658
00:31:50,535 --> 00:31:52,379
A co jeho alter ego
Jesse Mandalay?
659
00:31:52,479 --> 00:31:54,967
Má podpisový vzor,
ale zbytek je záhada.
660
00:31:55,226 --> 00:31:57,760
Sunfire je napojeno na
zahraniční účet ...
661
00:31:57,795 --> 00:32:00,163
... a jediná osoba, ke které se to
dá vystopovat, je Mandalay.
662
00:32:00,197 --> 00:32:02,428
Finanční stopa, která vede zpět
k muži, který neexistuje.
663
00:32:02,528 --> 00:32:04,496
Derek si barvil vlasy na šedo,
664
00:32:04,530 --> 00:32:07,499
nosil fajnové obleky, aby vypadal
více vybraně ...
665
00:32:07,533 --> 00:32:10,502
... a četl knihy o penězích a investování,
666
00:32:10,536 --> 00:32:15,838
aby pro někoho mohl hrát
roli Jesseho Mandalaye.
667
00:32:16,605 --> 00:32:19,574
Ale proč si najímat živořícího
herce, aby hrál podnikatele?
668
00:32:19,608 --> 00:32:22,827
Dělal jsem si průzkum ohledně
čínských firem, které ...
669
00:32:22,878 --> 00:32:24,846
... so občas najímají bělochy,
670
00:32:24,880 --> 00:32:27,848
aby vystupovali jako ředitelé
na slavnostních akcích,
671
00:32:28,002 --> 00:32:29,136
setkání akcionářů,
672
00:32:29,158 --> 00:32:30,992
jenom, aby u investorů
vypadali věrohodněji.
673
00:32:31,027 --> 00:32:34,068
Stejně tak, jako si vysokoškoláci,
kteří žádají o půjčku na podnikání,
674
00:32:34,168 --> 00:32:36,553
občas najímají osobu,
který vypadá starší,
675
00:32:36,587 --> 00:32:38,454
víte, někoho, kdo vypadá víc,
no, významně,
676
00:32:38,554 --> 00:32:39,683
aby jim pomohla získat peníze.
677
00:32:39,783 --> 00:32:42,578
Takže jestli Dereka najali
coby tvář společnosti,
678
00:32:42,678 --> 00:32:43,912
takže tomu, kdo si ho najal,
679
00:32:43,923 --> 00:32:45,891
patří ten bankovní účet.
680
00:32:45,925 --> 00:32:48,193
Zkusíme vysledovat,
jestli byly na Sunfire Limited ...
681
00:32:48,228 --> 00:32:50,562
... nedávno uloženy nějaké šeky.
682
00:32:50,596 --> 00:32:53,532
Pokud vysledujeme peníze,
možná přijdeme na to,
683
00:32:53,566 --> 00:32:56,535
jestli byl Jesse Mandalay role,
pro kterou stojí za to zemřít.
684
00:32:56,569 --> 00:33:00,939
Jo. To je Mandalay.
Stoprocentně. Proč?
685
00:33:00,974 --> 00:33:03,509
Slečno Lombardová, potřebujeme
vědět něco o tom šeku na 10 000,
686
00:33:03,543 --> 00:33:05,179
který jste mu před
pár dny vypsala.
687
00:33:05,279 --> 00:33:06,503
Jistě.
Vůbec nejlíp utracené peníze.
688
00:33:06,603 --> 00:33:07,803
Na co ty peníze byly?
689
00:33:08,416 --> 00:33:09,866
Vzrušující investiční příležitost.
690
00:33:09,917 --> 00:33:11,985
Moje kamarádka Sammi slyšela
od svého přítele Ronniho,
691
00:33:12,019 --> 00:33:13,987
který se to dověděl od svého
bratrance Paulyho,
692
00:33:14,021 --> 00:33:15,922
o té prezentaci pana Mandalaye.
693
00:33:15,957 --> 00:33:17,924
A co bylo to terno?
694
00:33:17,959 --> 00:33:19,926
Nádherné lofty v Bravermanu ...
695
00:33:19,961 --> 00:33:21,962
... na idylickém nábřeží Hobokenu.
696
00:33:21,996 --> 00:33:23,427
A Mandalay tam byl osobně?
697
00:33:24,208 --> 00:33:25,322
Přišel s tou úžasnou zprávou,
698
00:33:25,422 --> 00:33:27,258
že pokud ten den složíme 10 000,
699
00:33:27,358 --> 00:33:30,494
tak můžeme zakoupit loft za 400 000.
700
00:33:31,635 --> 00:33:32,861
Loft na nábřeží?
701
00:33:32,961 --> 00:33:34,586
Já vím. Úžasné, že?
702
00:33:34,897 --> 00:33:38,366
No ... úžasné je ...
taky jedno z pojmenování, ano.
703
00:33:38,400 --> 00:33:40,801
Jo, no musel byste být úplně
natvrdlej,
704
00:33:40,819 --> 00:33:42,318
abyste si takovou koupi dal ujít.
705
00:33:42,418 --> 00:33:44,489
Ještě někdo dal ten den
panu Mandalayovi ...
706
00:33:44,589 --> 00:33:45,505
... na té prezentaci šek?
707
00:33:45,605 --> 00:33:48,754
Všichni.
Táta byl pěkně nakrknutej,
708
00:33:48,854 --> 00:33:50,437
že jsem vzala peníze ze svého
fondu na vysokou,
709
00:33:50,537 --> 00:33:52,319
ale když jsem mu vysvětlila,
že se to přičte ...
710
00:33:52,419 --> 00:33:53,886
... k nákupní ceně,
711
00:33:53,921 --> 00:33:56,822
uznal, že se cit pro obchod
v naší rodině dědí.
712
00:33:56,857 --> 00:33:58,291
Nechte mě hádat.
713
00:33:58,325 --> 00:34:00,960
Smlouva je v mailu, že?
714
00:34:06,900 --> 00:34:08,868
Jo, tohle je ona.
Lofty Braverman.
715
00:34:08,902 --> 00:34:14,240
A tohle musí být showroom.
716
00:34:17,411 --> 00:34:21,313
400 000 za jeden takový?
Beru dva.
717
00:34:21,331 --> 00:34:22,982
Castle, jdeme.
718
00:34:23,000 --> 00:34:24,650
Pardon.
719
00:34:24,668 --> 00:34:26,452
Jak vám mohu pomoci?
720
00:34:26,486 --> 00:34:28,454
Policie. Kdo tomu tady velí?
721
00:34:28,488 --> 00:34:31,958
Já. Já jsem developer ...
Bert Kramer.
722
00:34:31,992 --> 00:34:34,927
Jsem tu kvůli Jessemu Mandalayovi.
Znáte ho?
723
00:34:34,962 --> 00:34:37,930
Naneštěstí, a jestli toho chlapa
ještě uvidím, rozbiju mu hubu ...
724
00:34:37,965 --> 00:34:39,991
... za všechny ty sračky,
do kterých mě dostal.
725
00:34:40,091 --> 00:34:40,923
Budu hádat.
726
00:34:40,968 --> 00:34:42,935
- Využil vás.
- No to si pište.
727
00:34:42,970 --> 00:34:44,904
Pokusil se prodávat můj podělanej
majetek, jako by mu to patřilo.
728
00:34:44,938 --> 00:34:47,557
Ukázal se tu a tvrdil,
že je realitní agent ...
729
00:34:47,608 --> 00:34:50,476
... a měl reference o tom,
co už všechno prodal.
730
00:34:50,510 --> 00:34:51,831
A vy jste mu umožnil
přistup do objektu?
731
00:34:51,931 --> 00:34:53,992
No, chtěl přivést hromadu klientů,
732
00:34:54,092 --> 00:34:56,076
a trval na tom,
že to musí být v neděli,
733
00:34:56,094 --> 00:34:58,078
tak jsem mu dal kódy od dveří.
734
00:34:58,096 --> 00:34:59,289
Jak jste přišel na to,
že jedná nelegálně?
735
00:34:59,389 --> 00:35:00,589
Protože od toho dne ...
736
00:35:00,605 --> 00:35:03,441
... sem chodí lidi a říkají,
že mají smlouvu s Mandalayem ...
737
00:35:03,475 --> 00:35:05,109
... a vyhrožují žalobou.
738
00:35:05,143 --> 00:35:07,111
Máme důvod se domnívat,
739
00:35:07,145 --> 00:35:09,380
že Mandalay spolupracoval
s partnerem.
740
00:35:09,414 --> 00:35:11,382
Kontaktoval vás ještě někdo jiný?
741
00:35:11,416 --> 00:35:13,150
Ne.
742
00:35:13,185 --> 00:35:16,153
A když ten cirkus zabalili,
bylo ticho po pěšině.
743
00:35:16,188 --> 00:35:18,222
Ale zavolal jsem několika
dalším developerům ...
744
00:35:18,256 --> 00:35:20,207
... no a pochopitelně, tenhle Mandalay ...
745
00:35:20,258 --> 00:35:22,209
... přivezl klienty
i k jejim nemovistostem.
746
00:35:22,260 --> 00:35:25,830
No a teď v tom
mají taky pěknej bordel.
747
00:35:25,864 --> 00:35:28,165
Nemáte nějaké letáky?
748
00:35:28,200 --> 00:35:30,601
Hledám si byt.
Ten můj vybouchl.
749
00:35:30,635 --> 00:35:33,971
Deset táců za hlavu
po celém Jersey.
750
00:35:34,005 --> 00:35:35,473
To naskakuje rychle.
751
00:35:35,507 --> 00:35:37,475
Nechápu, proč tu noc, kdy ho zabili,
752
00:35:37,509 --> 00:35:39,477
Derek pořád vystupoval jako striptér,
753
00:35:39,511 --> 00:35:40,977
když měl rozjetý podvod,
754
00:35:41,077 --> 00:35:42,269
který mu nesl takové peníze.
755
00:35:42,369 --> 00:35:43,913
Protože to nebyl on,
kdo shrábl všechny prachy.
756
00:35:43,931 --> 00:35:45,848
Byl to jen herec, kterého
najali kvůli vzhledu ...
757
00:35:45,883 --> 00:35:48,334
... a schopnosti okouzlit investory.
758
00:35:48,369 --> 00:35:50,937
Takže celou dobu vídá Derek svého
partnera brát peníze do banky.
759
00:35:50,938 --> 00:35:52,924
A když se dostane do
maléru s motorkáři,
760
00:35:53,024 --> 00:35:54,550
najednou potřebuje peníze ...
761
00:35:54,650 --> 00:35:56,911
Obere bankovní účet
o 25 tisíc, které potřebuje ...
762
00:35:57,011 --> 00:35:58,528
... a jeho partner na to přijde.
763
00:35:58,628 --> 00:35:59,728
Což vede k bouřlivé debatě,
764
00:36:00,086 --> 00:36:02,053
kdy přizná, že si půjčil peníze,
765
00:36:02,088 --> 00:36:04,467
ale ... říká, že už v tom
podfuku dál nepojede.
766
00:36:08,844 --> 00:36:10,178
Beckettová.
767
00:36:12,098 --> 00:36:13,932
Mám to. Díky.
768
00:36:15,301 --> 00:36:17,268
Ryan a Esposito
trochu zapátrali ...
769
00:36:17,303 --> 00:36:19,604
... a našli skutečného vlastníka
účtu Sunfire,
770
00:36:19,638 --> 00:36:21,225
ze kterého Derek vybral ty peníze.
771
00:36:21,312 --> 00:36:22,946
Stanovy společnosti ...
772
00:36:22,980 --> 00:36:25,448
... podepsala naše orchideje
milující vdova ...
773
00:36:25,483 --> 00:36:27,576
... Rebecca Daltonová.
774
00:36:27,676 --> 00:36:28,876
No ty krávo.
775
00:36:34,263 --> 00:36:36,110
Beckettová,
jste si tím jistá?
776
00:36:36,269 --> 00:36:37,885
Pane, všechno je to tady,
černé na bílém.
777
00:36:37,997 --> 00:36:39,692
Vystopovali jsme peníze
z podvodu s realitami ...
778
00:36:39,792 --> 00:36:42,344
... k tomuto zahraničnímu
účtu na Kajmanských ostrovech.
779
00:36:42,373 --> 00:36:44,675
Takže Derek se rozhodl, že už má
dost vystupování coby Mandalay ...
780
00:36:44,709 --> 00:36:47,644
... a protože ví příliš mnoho,
nezbývalo, než ho zabít.
781
00:36:47,679 --> 00:36:49,379
Hej. Měla jsi pravdu.
782
00:36:49,397 --> 00:36:51,765
Podařilo se mi zjistit,
kde se Rebecca Daltonová nachází.
783
00:36:51,816 --> 00:36:54,267
Sežeň povolení k prohlídce
kvůli vražedné zbrani.
784
00:36:55,512 --> 00:36:58,464
Jako někdo, kdo napsal snad
všechna možná zakončení knih,
785
00:36:58,515 --> 00:37:01,484
můžu prostě říct ... úžasné?
786
00:37:01,518 --> 00:37:05,722
Můžete to říct po tom,
co dostaneme přiznání.
787
00:37:05,756 --> 00:37:08,725
Slečno Daltonová, zevrubně jsme si
prověřili vaše finance.
788
00:37:08,759 --> 00:37:11,432
Od doby, kdy zemřel váš manžel,
jste přišla o dost peněz.
789
00:37:11,532 --> 00:37:13,557
Moje klientka nemusí hájit,
za co utrácí svoje peníze.
790
00:37:13,657 --> 00:37:16,063
Musí, pokud to souvisí
s mým případem.
791
00:37:16,163 --> 00:37:18,264
Co mají moje peníze co dělat
s Derekovou smrtí?
792
00:37:18,543 --> 00:37:19,911
No vlastně všechno.
793
00:37:19,968 --> 00:37:22,736
Tak podívejte, oděvní značka,
která se vůbec nezačala vyrábět,
794
00:37:22,771 --> 00:37:25,372
obchod s klenoty, který nevyšel.
795
00:37:25,440 --> 00:37:26,537
Mám pokračovat?
796
00:37:26,637 --> 00:37:28,433
To ze mě nedělá vraha.
797
00:37:28,576 --> 00:37:29,673
No, bylo jen otázkou času,
798
00:37:29,773 --> 00:37:31,117
než budou peníze v tahu.
799
00:37:31,217 --> 00:37:33,062
Derek byl pohledný a okouzlující.
800
00:37:33,162 --> 00:37:34,428
Věděla jste, že je slušný herec.
801
00:37:35,398 --> 00:37:37,365
To z něj dělalo dokonalého člověka,
který by investorům ...
802
00:37:37,400 --> 00:37:39,051
... přestavil příležitost,
kterou nemůžou ignorovat.
803
00:37:39,151 --> 00:37:40,915
Tohleje naprostá spekulace ...
804
00:37:41,015 --> 00:37:42,835
... a vaše obvinění
jsou nepodložená.
805
00:37:42,935 --> 00:37:45,837
Derek vybral 25 tisíc z účtu,
806
00:37:45,871 --> 00:37:48,072
což nás zpočátku zavedlo oklikou ...
807
00:37:48,090 --> 00:37:49,674
... k účtu Sunfire.
808
00:37:51,510 --> 00:37:54,245
No to není možné.
Tohle jsem vůbec nepodepisovala.
809
00:37:54,263 --> 00:37:56,381
Rebecco, radím vám,
už neříkejte ani slovo.
810
00:37:56,415 --> 00:37:58,550
Počkat chvilku.
29. září?
811
00:37:58,584 --> 00:38:01,586
To jsem nebyla ani ve Státech.
812
00:38:01,620 --> 00:38:03,221
To víme.
813
00:38:03,255 --> 00:38:05,423
Datum, kdy to bylo podepsané?
814
00:38:05,457 --> 00:38:07,825
To jste byla zrovna uprostřed
pařížského Fashion Weeku.
815
00:38:08,198 --> 00:38:10,332
Vím, že každá bývalá modelka,
816
00:38:10,367 --> 00:38:11,544
co za něco stojí,
by tam jela,
817
00:38:11,644 --> 00:38:13,463
a samozřejmě jsme si zkontrolovali
seznamy cestujících,
818
00:38:13,563 --> 00:38:15,164
byla jste v Paříži.
819
00:38:15,198 --> 00:38:17,166
Ano, a zatímco jste
popíjela šampaňské,
820
00:38:17,200 --> 00:38:20,826
váš právník využíval
svého přístupu k informacím,
821
00:38:20,926 --> 00:38:22,993
aby vaším jménem
zařídil ten podvod.
822
00:38:23,028 --> 00:38:25,329
A taky vás okrádal,
823
00:38:25,363 --> 00:38:27,331
přelíval si peníze
na svůj zahraniční účet.
824
00:38:27,365 --> 00:38:29,133
Proto vám vaše
obchody zkrachovaly.
825
00:38:29,167 --> 00:38:32,369
Za vašimi zády nabídl
Derekovi práci,
826
00:38:32,404 --> 00:38:33,904
aby hrál Jesseho Mandalaye.
827
00:38:33,939 --> 00:38:35,406
Peníze byly slušné,
828
00:38:35,440 --> 00:38:37,618
ale když po Derekovi začali
jít ti motorkáři, potřeboval víc.
829
00:38:37,842 --> 00:38:40,074
Ach můj Bože.
Michaele, co to provedl?
830
00:38:40,130 --> 00:38:42,932
Když jste přišel na to, že Derek
provedl neautorizovaný výběr,
831
00:38:42,967 --> 00:38:44,434
řekl jste mu to,
832
00:38:44,468 --> 00:38:46,319
ale on věděl,
že nemůžete jít na policii,
833
00:38:46,598 --> 00:38:49,066
tak vám řekl, že s tím končí.
834
00:38:49,100 --> 00:38:51,068
Nemohl jste mu dovolit,
aby váš podvod prozradil,
835
00:38:51,102 --> 00:38:53,170
takže jste ho sledoval
do jeho bytu ...
836
00:38:53,204 --> 00:38:55,372
... a tu noc jste ho zabil.
837
00:39:00,747 --> 00:39:03,048
Už neřeknu ani slovo.
838
00:39:03,082 --> 00:39:05,350
Chcete právníka ...
839
00:39:05,385 --> 00:39:09,087
Nebo si najmete herce,
aby vám ho ztvárnil?
840
00:39:10,890 --> 00:39:13,158
Tak jak dopadl případ
živořícího herce?
841
00:39:13,176 --> 00:39:15,160
No, v kanceláři toho právníka ...
842
00:39:15,178 --> 00:39:15,929
... se našla se vražedná zbraň.
843
00:39:16,032 --> 00:39:18,274
On se přiznal ve snaze
vyjednat si dohodu.
844
00:39:18,374 --> 00:39:20,055
Ach Bože. To je tak smutné.
845
00:39:20,155 --> 00:39:21,775
Ten ubohý chlapec se
pokoušel prorazit,
846
00:39:21,875 --> 00:39:24,377
ale pořád dokola jen
šlapal do psího lejna.
847
00:39:24,411 --> 00:39:27,046
To by sis měla vyšít
na polštář.
848
00:39:27,080 --> 00:39:29,539
Ahoj, zlatíčko.
849
00:39:29,639 --> 00:39:31,796
No není to sama Sandra Dee?
850
00:39:31,891 --> 00:39:34,259
Tu roli jsem nedostala.
851
00:39:39,382 --> 00:39:40,899
Ach, zlato.
852
00:39:44,770 --> 00:39:48,356
Tohle je ... to nejlepší,
co se ti mohlo přihodit.
853
00:39:48,391 --> 00:39:51,392
Co ... odmítnutí je základem
skvělé herecké kariéry.
854
00:39:51,410 --> 00:39:55,197
Pokud herec netrpěl,
tak doopravdy nežil.
855
00:39:55,231 --> 00:39:56,731
Díky, babi.
856
00:39:56,766 --> 00:39:58,233
Nemáš za co.
857
00:39:58,267 --> 00:40:00,702
A mimo to, konkurzy jsou jako muži.
858
00:40:00,736 --> 00:40:02,704
Hned za rohem čeká další.
859
00:40:06,209 --> 00:40:07,414
Kam jdeš?
860
00:40:07,838 --> 00:40:10,540
Potřebujeme zmrzlinu na
úlevu od bolesti, okamžitě.
861
00:40:10,558 --> 00:40:12,509
Jdu do obchodu.
862
00:40:12,543 --> 00:40:14,010
Je mi to líto, zlato.
863
00:40:14,044 --> 00:40:15,897
Můžu něco dodat?
864
00:40:15,997 --> 00:40:17,198
Vždycky.
865
00:40:17,756 --> 00:40:18,623
Když jsem soutěžila s Kelly,
866
00:40:18,724 --> 00:40:21,125
tak jsem si uvědomila,
že tu roli vlastně nechci.
867
00:40:21,160 --> 00:40:22,361
Viděla jsem, jak po tom toužila ...
868
00:40:22,363 --> 00:40:23,664
... a já jsem nechtěla zklamat babičku,
869
00:40:23,685 --> 00:40:25,220
ale ten způsob se mi nelíbí.
870
00:40:25,260 --> 00:40:28,696
No, možná že to nemáš " v genech",
jak by babička řekla.
871
00:40:31,019 --> 00:40:33,354
A já jsem pyšný, že jsi to zkusila.
872
00:40:33,388 --> 00:40:35,606
Díky, tati. No a ještě něco
dobrého na tom je.
873
00:40:35,657 --> 00:40:36,624
Po tom, co vyhlásili výsledky,
874
00:40:36,631 --> 00:40:38,041
mi učitel z dramaťáku nabídl
pozici manažera inscenace.
875
00:40:38,133 --> 00:40:39,361
To mi sedí mnohem víc ...
876
00:40:39,511 --> 00:40:41,075
... a stihnu všechny svoje
mimoškolní aktivity.
877
00:40:42,013 --> 00:40:43,480
Moje malá snaživka.
878
00:40:44,505 --> 00:40:46,506
No, takže gratuluji, že jsi
tu roli nezískala.
879
00:40:49,343 --> 00:40:50,793
Co to tak pěkně voní?
880
00:40:50,844 --> 00:40:53,296
Pojď mi pomoc. Umyj ...