1 00:00:00,527 --> 00:00:01,476 Existují dva typy lidí, 2 00:00:01,533 --> 00:00:03,133 kteří přemýšlí o tom, jak někoho zabít. 3 00:00:03,467 --> 00:00:05,193 Psychopati a autoři detektivek. 4 00:00:05,431 --> 00:00:06,453 Já jsem ten, koho za to líp platí. 5 00:00:06,854 --> 00:00:08,593 Kdože jsem? Jsem Rick Castle. 6 00:00:08,683 --> 00:00:09,743 Castle. Castle. 7 00:00:09,778 --> 00:00:11,478 Vypadám fakt dobře, že? 8 00:00:11,532 --> 00:00:13,722 Každý spisovatel potřebuje inspiraci. Já jsem svou našel. 9 00:00:13,932 --> 00:00:14,751 Detektiv Kate Beckettová. 10 00:00:14,998 --> 00:00:16,265 Beckettová. 11 00:00:16,538 --> 00:00:18,623 - Beckettová? Můžete zavolat posily, prosím? 12 00:00:18,974 --> 00:00:20,858 Díky přátelství se starostou... 13 00:00:20,909 --> 00:00:22,543 ... se dostanu k případům. 14 00:00:22,577 --> 00:00:25,146 - Připadám vám jako vrah? - Jo, zabíjíte mojí trpělivost. 15 00:00:25,180 --> 00:00:26,814 A společně chytáme vrahy. 16 00:00:27,362 --> 00:00:30,264 - Nenávidím tenhle případ. - Vím. Není to skvělý? 17 00:00:50,327 --> 00:00:52,543 Policie. Otevřete. 18 00:00:53,146 --> 00:00:55,948 Mám zatykač na Jamie Ruizovou. 19 00:01:02,533 --> 00:01:03,700 Policie. 20 00:01:22,720 --> 00:01:24,387 A výdech. 21 00:01:26,057 --> 00:01:28,025 Měl jsem se sen. 22 00:01:28,059 --> 00:01:30,277 Plul jsem na leknínu ... 23 00:01:30,328 --> 00:01:32,229 ... a švédský bikini tým ... 24 00:01:32,247 --> 00:01:34,731 ... předčítal pozitivní ohlasy na "Naked Heat." 25 00:01:34,783 --> 00:01:35,962 To muselo být rozkošné. 26 00:01:37,102 --> 00:01:39,069 Proč nám to říkáš? 27 00:01:39,087 --> 00:01:40,465 Kvůli vám, protože jste můj švédský ráj ... 28 00:01:40,565 --> 00:01:42,104 ... přeměnily na útulek plnej vřískajících kočkek. 29 00:01:42,204 --> 00:01:43,655 Děláme hlasová cvičení, 30 00:01:43,755 --> 00:01:45,572 abychom posílily břišní dýchání. 31 00:01:45,659 --> 00:01:46,604 V pět ráno? 32 00:01:46,704 --> 00:01:50,707 Příprava je základ pro brilantní konkurz. 33 00:01:55,572 --> 00:01:58,113 Včera jsem se babičce zmínila, 34 00:01:58,213 --> 00:01:59,565 že možná zkusím ve škole Pomádu. 35 00:02:00,213 --> 00:02:02,197 Babčino staré známé ... 36 00:02:02,232 --> 00:02:04,596 - ... "hraní máš v genech". - Zjevně. 37 00:02:04,634 --> 00:02:06,101 Jo, jo. 38 00:02:06,136 --> 00:02:08,103 Říct jí o tom konkurzu nebyl zrovna nejlepší nápad. 39 00:02:08,138 --> 00:02:09,587 Nebyla jsem si jistá, jestli to skloubím s dalšími koníčky, 40 00:02:09,674 --> 00:02:11,231 ale myslela jsem, že to bude sranda. 41 00:02:11,597 --> 00:02:13,719 Nevěděla jsem, že mě vzbudí za tmy. 42 00:02:13,765 --> 00:02:14,298 Aha. 43 00:02:14,299 --> 00:02:17,517 Herec přináší oběti svému řemeslu. 44 00:02:18,314 --> 00:02:20,798 Krom toho budeme mít spoustu času spát, 45 00:02:20,816 --> 00:02:23,301 až budeme mrtví. 46 00:02:26,405 --> 00:02:28,356 Když už je řeč o smrti. 47 00:02:28,407 --> 00:02:29,908 Castle. 48 00:02:29,942 --> 00:02:33,278 Ne, ne, neduďte bláhová. Jasně že už jsem vzhůru. 49 00:02:33,312 --> 00:02:35,030 Nač ten spěch? 50 00:02:35,081 --> 00:02:37,248 Oběť nikam neuteče, ne? 51 00:02:37,283 --> 00:02:38,750 Tahle je jiná. 52 00:02:38,784 --> 00:02:40,864 - Lanie. - Slyšela jsem, že jde o strážníka. 53 00:02:41,134 --> 00:02:43,252 - Jo. Tak to říkali. - Kdo to je? 54 00:02:43,282 --> 00:02:48,653 Nevím, ale taxikář zavolal 911 když zaparkoval a šel si zapálit. 55 00:02:48,687 --> 00:02:50,705 Podívejme se. 56 00:02:53,292 --> 00:02:56,528 Jediný výstřel do hrudi. 57 00:02:56,562 --> 00:02:58,833 Nemá neprůstřelnou vestu. 58 00:02:58,933 --> 00:03:01,268 Můžu si na chvíli stoupnout sem? 59 00:03:07,199 --> 00:03:09,064 Je z okrsku 116 v Queens. 60 00:03:09,164 --> 00:03:11,032 Je to ale starý odznak. 61 00:03:11,066 --> 00:03:13,334 Možná je ze starý školy a nechtěl se vzdát odznaku, 62 00:03:13,368 --> 00:03:14,440 na kterým si budoval kariéru. 63 00:03:14,540 --> 00:03:15,996 Castle, je z 20. let. 64 00:03:16,071 --> 00:03:19,239 Nikdy jste neslyšeli o skvělém doktoru Doogie Howserovi? 65 00:03:22,411 --> 00:03:25,547 Není pravá. 66 00:03:27,450 --> 00:03:29,219 To je tequila. 67 00:03:29,386 --> 00:03:31,525 Levná tequila. 68 00:03:33,189 --> 00:03:34,935 Potřebuje doplnit. 69 00:03:37,820 --> 00:03:39,433 Stříkací pistole a starý odznak. 70 00:03:39,533 --> 00:03:41,501 Evidentně není polda. 71 00:03:42,469 --> 00:03:45,090 Možná se za něj vydával, aby okrádal bezbranné ženy. 72 00:03:45,190 --> 00:03:46,686 Ozbrojen pistolí s tequilou? 73 00:03:46,923 --> 00:03:49,558 Myslím, že ženy spíš okrádaly jeho. 74 00:03:50,632 --> 00:03:53,101 Strhávací kalhoty? 75 00:03:53,135 --> 00:03:55,803 - Striptér. - Nenašla jsem žádný průkaz. 76 00:03:57,573 --> 00:04:00,308 Má auto. 77 00:04:04,513 --> 00:04:07,315 Ze všech případů ve městě, a že to není malý město, 78 00:04:07,333 --> 00:04:09,334 zrovna vy dostanete striptéra. 79 00:04:09,368 --> 00:04:11,319 Asi přízeň osudu. 80 00:04:11,337 --> 00:04:13,487 Jo, jen ... 81 00:04:13,506 --> 00:04:15,557 Jen konstatuju. Chci sedadlo spolujezdce. 82 00:04:15,591 --> 00:04:17,455 Castle, jste tu jenom vy. 83 00:04:17,774 --> 00:04:19,160 Ano. 84 00:04:25,634 --> 00:04:27,880 Připomíná mi to tu moji první cimru. 85 00:04:35,554 --> 00:04:37,373 Jméno oběti je Derek Brookner. 86 00:04:37,473 --> 00:04:39,140 27 let. 87 00:04:41,979 --> 00:04:44,681 Napsal adresu na potvrzení o výběru z účtu. 88 00:04:44,715 --> 00:04:47,283 "Západní 423. a 59. ulice. Byt 4-B." 89 00:04:47,733 --> 00:04:49,246 To je hned za rohem. 90 00:04:49,398 --> 00:04:52,078 Tělo jsme našli na půl cesty mezi autem a adresou. 91 00:04:52,178 --> 00:04:53,934 O co se chcete vsadit, že šel odtamtud? 92 00:04:58,343 --> 00:05:01,913 Policie, otevřete! 93 00:05:05,762 --> 00:05:08,140 Ještě spíme. Jděte pryč. 94 00:05:12,064 --> 00:05:14,682 Promiňte. 95 00:05:26,674 --> 00:05:28,541 Oni se dělaj dorty v tomhle tvaru? To ... 96 00:05:30,210 --> 00:05:32,812 Další striptér? 97 00:05:32,846 --> 00:05:35,265 Sundej to. 98 00:05:35,316 --> 00:05:37,817 Sundej to. 99 00:05:37,851 --> 00:05:39,741 Dámy, já nejsem striptér, ale rozumím, 100 00:05:39,841 --> 00:05:41,054 že jste si mě s ním spletly. 101 00:05:41,340 --> 00:05:44,055 Policie - ta s opravdovýma zbraněma. 102 00:05:44,155 --> 00:05:46,961 Vyšetřujeme vraždu Dereka Brooknera. 103 00:05:47,092 --> 00:05:49,680 Myslíme, že vám na včerejším večírku dělal společnost. 104 00:05:49,780 --> 00:05:51,670 Bože. Strážník Nemrava? 105 00:05:51,770 --> 00:05:54,781 Potřebuji vědět, kdy přesně včera přijel a kdy odešel. 106 00:05:55,374 --> 00:05:58,175 - Byla tma. - A tancoval dlouho. 107 00:05:58,210 --> 00:06:00,010 A není to všechno, co bylo dlouhý. 108 00:06:03,795 --> 00:06:06,463 Dobrá, zabalíme to tu. Myslím, že cesta na okrsek ... 109 00:06:06,497 --> 00:06:08,702 ... vám osvěží paměť. 110 00:06:08,802 --> 00:06:10,803 Můžem se cestou stavit na pozdní snídani? 111 00:06:17,778 --> 00:06:19,412 Slečno Liebermanová, 112 00:06:19,925 --> 00:06:22,202 pamatujete si něco ze včerejší noci? 113 00:06:30,039 --> 00:06:33,476 Když Dereka zabili, tak na sobě pořád měl svůj kostým, 114 00:06:33,511 --> 00:06:37,896 a nedošel ani k autu, což znamená, že jste ho naposledy živého viděly vy. 115 00:06:37,931 --> 00:06:39,882 Vypadal v pohodě, když odcházel, že jo? 116 00:06:41,434 --> 00:06:42,835 Děkuju. 117 00:06:42,935 --> 00:06:44,786 Nevyskytly se na večírku problémy, 118 00:06:44,837 --> 00:06:47,238 neukázal se tam žárlivý manžel, nebo přítel? 119 00:06:47,256 --> 00:06:48,976 Ne, byla to dámská jízda. 120 00:06:49,776 --> 00:06:50,976 Kdo zajistil vystoupení? 121 00:06:51,075 --> 00:06:53,877 Já. Jamie vždycky měla slabost pro poldy. 122 00:06:53,911 --> 00:06:58,915 Možná by vás zajímalo, vypomáhám na oddělení vražd. 123 00:07:01,469 --> 00:07:03,211 Jak jste to zařídila? 124 00:07:03,234 --> 00:07:05,025 Stejně jako když si objednávám pizzu. 125 00:07:05,122 --> 00:07:06,772 Mucho Men - našla jsem je na webu, 126 00:07:06,791 --> 00:07:08,758 zavolala jsem tam a dala jim číslo kreditky. 127 00:07:08,893 --> 00:07:12,262 Jízda pro kámošku za 300 babek na hodinu. 128 00:07:12,296 --> 00:07:14,567 Nezmínil se, kam od vás půjde? 129 00:07:14,788 --> 00:07:16,789 Už jsme byly pěkně nadraný, když přišel. 130 00:07:16,823 --> 00:07:20,477 Mohl by mi odvykládat celej svůj život a nepamatovala bych si to. 131 00:07:20,577 --> 00:07:27,164 Rozlučka se svobodou, striptér, hafo chlastu ... někdo určitě fotil. 132 00:07:29,915 --> 00:07:31,898 Tady je poslední. 133 00:07:31,917 --> 00:07:34,168 Myslela jsem, že se na ně Jamie ráda podívá, 134 00:07:34,202 --> 00:07:36,670 až bude stará a znuděná manželstvím. 135 00:07:42,110 --> 00:07:45,446 "Panáky tequily" 136 00:07:45,480 --> 00:07:47,382 - Chovaj se k němu jak k fláku masa. - V pohodě. 137 00:07:47,439 --> 00:07:49,908 Za to jsme ho platili. Taky se bavil. 138 00:07:58,533 --> 00:08:00,118 Počkat, počkat. Ukaž mi tuhle. 139 00:08:02,647 --> 00:08:04,960 Je fakt užitečný mít 30 stejných fotek. 140 00:08:05,251 --> 00:08:06,819 Můžeš zvětšit pozadí? 141 00:08:06,853 --> 00:08:08,487 Tady, za skupinkou. 142 00:08:10,690 --> 00:08:12,641 - Kdo je ta žena? - To je Camille. 143 00:08:12,692 --> 00:08:15,144 Jamina kamarádka ze střední. 144 00:08:15,195 --> 00:08:16,531 Vypadá to, jako by se znali. 145 00:08:16,631 --> 00:08:18,187 Nikdy to nezmínila. 146 00:08:18,287 --> 00:08:19,487 Můžeš zvětšit její obličej? 147 00:08:21,953 --> 00:08:25,222 Ráno v bytě nebyla. Kde je? 148 00:08:25,257 --> 00:08:26,891 Odešla. 149 00:08:26,925 --> 00:08:30,111 Hned po strážníkovi Nemravovi. 150 00:08:34,331 --> 00:08:36,895 Ukázalo se, že Camille Robertsová má záznam. 151 00:08:37,332 --> 00:08:39,947 Před pěti lety bývalý přítel požádal o zákaz přibližování, 152 00:08:40,047 --> 00:08:41,549 poté co mu vyházela z okna věci. 153 00:08:41,671 --> 00:08:44,006 Jako muž, který už měl několik šílenejch bejvalek, 154 00:08:44,040 --> 00:08:45,333 můžu říct, že to znám. 155 00:08:45,433 --> 00:08:47,846 Jo, ale zákaz přibližování neznamená, že je vražedkyně. 156 00:08:47,946 --> 00:08:50,846 Jo, až na to, že tím bývalým přítelem je naše oběť. 157 00:08:54,184 --> 00:08:56,918 Sebrali jsem Camille Robertsovu v kavárně, kde pracuje. 158 00:08:56,937 --> 00:08:58,520 Je ve výslechové místnosti jedna. 159 00:08:58,738 --> 00:09:00,466 Dobrá. Co jsme našli v Derekově bytě? 160 00:09:00,537 --> 00:09:02,087 Hlavně staré filmové plakáty ... 161 00:09:02,122 --> 00:09:03,918 ... a knihy Donalda Trumpa o financích. 162 00:09:04,018 --> 00:09:05,986 Možná Derek snil o tom, že bude podnikatelem, 163 00:09:06,004 --> 00:09:08,320 nebo je fanda "Celebrity Apprentice." 164 00:09:08,368 --> 00:09:09,318 Něco dalšího? 165 00:09:09,418 --> 00:09:12,735 Diář, kde nebylo nic až na vizitku chlápka jménem Mandalay. 166 00:09:12,935 --> 00:09:14,573 Dobře, prověřte to. Já promluvím s Camillou. 167 00:09:16,593 --> 00:09:19,993 Tohle je jak špatnej sen, nemůžu uvěřit, že je mrtvej. 168 00:09:19,998 --> 00:09:22,512 Proč jste odešla hned po Derekovi? 169 00:09:22,573 --> 00:09:24,541 Potřebovala jsem na vzduch. 170 00:09:24,575 --> 00:09:26,209 A kam jste šla? 171 00:09:26,244 --> 00:09:29,112 Domů. Jen jsem chtěla být sama. 172 00:09:29,146 --> 00:09:32,048 Potom jste ho neviděla? 173 00:09:32,083 --> 00:09:34,451 Zahnula jsem za roh a už byl pryč. 174 00:09:35,835 --> 00:09:38,256 Počkejte. Nemyslíte si, že s tím mám něco společného? 175 00:09:38,356 --> 00:09:40,319 Camillo, nechal si na vás vydat zákaz přiblížení. 176 00:09:40,419 --> 00:09:43,388 To už je roky. Bylo to jedno velký nedorozumění. 177 00:09:43,422 --> 00:09:45,447 Podívejte, Derek mi zlomil srdce, ale už jsem se přes to dostala. 178 00:09:46,142 --> 00:09:50,528 Tahle tvář nepatří někomu, kdo už se přes to dostal. 179 00:09:51,699 --> 00:09:55,402 Naštvalo mě, když přišel na párty a začal si strhávat oblečení, 180 00:09:55,449 --> 00:09:56,430 ale nezabila jsem ho. 181 00:09:56,530 --> 00:09:58,789 Dobře, proč si neprojít fakta? 182 00:09:59,628 --> 00:10:01,696 Měla jste k němu nestálý vztah, 183 00:10:01,730 --> 00:10:06,417 odešla jste ve stejnou dobu jako Derek a on pak skončil mrtvý. 184 00:10:06,468 --> 00:10:09,337 Tak proč mi nepovíte, o co doopravdy šlo? 185 00:10:09,371 --> 00:10:12,006 O nic. Jen jsem nemohla uvěřit, že je striptér. 186 00:10:12,040 --> 00:10:13,671 A proč to pro vás byl šok? 187 00:10:13,771 --> 00:10:15,378 Potkali jsme se na hodinách herectví. 188 00:10:16,029 --> 00:10:18,631 On byl ten, o kom si všichni mysleli, že to někam dotáhne. 189 00:10:18,665 --> 00:10:21,634 Když jsem se ho zeptala, proč se vzdal svého snu, 190 00:10:21,668 --> 00:10:25,471 řekl, že je striptérem, protože zoufale potřebuje peníze. 191 00:10:25,505 --> 00:10:26,622 Řekl vám proč? 192 00:10:27,568 --> 00:10:29,569 Měl pravidelná vystoupení, 193 00:10:29,603 --> 00:10:32,872 ale tvrdil, že s tím musí skončit, protože ho zabije. 194 00:10:39,034 --> 00:10:40,783 Instinkty mi říkají, že to není ona. 195 00:10:41,137 --> 00:10:42,424 Mně taky, ale ať kriminálka zkontroluje ... 196 00:10:42,524 --> 00:10:43,870 ... oblečení, které měla na sobě, na zbytkový prach. 197 00:10:44,039 --> 00:10:45,402 Narazili jste na to vystoupení, 198 00:10:45,502 --> 00:10:46,624 o kterém mluvila Camilla? 199 00:10:46,724 --> 00:10:47,924 Derek měl levného divadelního agenta, 200 00:10:48,573 --> 00:10:50,359 kterej říkal, že na ničem nedělal už přes rok. 201 00:10:50,459 --> 00:10:52,794 Zrovna Derekovi poslal roli. 202 00:10:52,845 --> 00:10:54,462 Tady je ochutnávka jeho zářivé kariéry. 203 00:10:54,513 --> 00:10:56,464 Právě jsem zastavil pár párů, 204 00:10:56,515 --> 00:10:59,484 jestli už slyšeli o produktu Prolong. 205 00:10:59,518 --> 00:11:02,754 Děláte si srandu? Zrovna jsem začali užívat Prolong. 206 00:11:02,772 --> 00:11:04,389 Teď... 207 00:11:04,423 --> 00:11:07,692 Všechno je teď... delší. 208 00:11:09,015 --> 00:11:11,454 Prolong - nyní dostupný bez předpisu. 209 00:11:11,554 --> 00:11:12,510 Dělal taky vážnou práci. 210 00:11:13,149 --> 00:11:15,924 Dej mi všechny prachy a součástky, který máš v garáži ... 211 00:11:15,958 --> 00:11:18,964 ... a možná nedostaneš kulku do kebule. 212 00:11:19,705 --> 00:11:22,821 Billy Grimm je vůdcem motorkářského gangu Vizigóti. 213 00:11:22,855 --> 00:11:26,825 Pokud máte nějaké informace o tomto nebezpečném kriminálníkovi, 214 00:11:26,859 --> 00:11:28,514 kontaktujte prosím nejbližší policejní stanici. 215 00:11:28,614 --> 00:11:31,330 Sakra, teď vím, proč musel dělat striptéra. 216 00:11:31,430 --> 00:11:33,069 Myslím, že s klidem můžem říct, 217 00:11:33,169 --> 00:11:34,727 že vystoupení, o kterém mluvila Camille, 218 00:11:34,827 --> 00:11:36,405 nemá nic společného s jeho hereckými výkony. 219 00:11:36,406 --> 00:11:38,291 - Takže chlapi, zamiřte do Mucho Men. - Mucho Men? 220 00:11:38,374 --> 00:11:40,300 Tam si ho objednali na rozlučku. 221 00:11:40,400 --> 00:11:41,741 Zjistěte, jestli tam měl stálé číslo, 222 00:11:41,841 --> 00:11:44,395 nebo problémy. Beckettová. 223 00:11:47,371 --> 00:11:49,405 Není zas tak krásnej. 224 00:11:49,439 --> 00:11:51,908 Chcete znát můj názor? 300 babek za hodinu ... 225 00:11:51,942 --> 00:11:52,957 ... je trochu přehnaný. 226 00:11:53,057 --> 00:11:54,091 Jako jediná osoba, která viděla, 227 00:11:54,165 --> 00:11:57,334 co všechno je pod prostěradlem ... Výhodná koupě. 228 00:11:59,235 --> 00:12:00,424 Co dalšího jsi zjistila? 229 00:12:01,053 --> 00:12:03,788 Podívej. 230 00:12:05,198 --> 00:12:06,933 Vlas? 231 00:12:06,944 --> 00:12:08,945 Oběť si nedávno barvila vlasy na šedivo. 232 00:12:08,980 --> 00:12:10,447 Vypadá to na přeliv, 233 00:12:10,481 --> 00:12:12,449 který se ještě nevymyl. 234 00:12:12,483 --> 00:12:14,651 Hodně mužů se barví, aby zakrylii šediny. 235 00:12:14,685 --> 00:12:16,720 Některé ženy chtějí strážníka Nemravu, 236 00:12:16,754 --> 00:12:18,337 některé zralého muže se zájmem o investiční fondy. 237 00:12:18,437 --> 00:12:19,973 Víte, problémy s otcem. 238 00:12:20,373 --> 00:12:22,968 Spíš si je barvil kvůli vystoupení. 239 00:12:23,359 --> 00:12:26,552 Když už jsme u vlasů, tohle je nejdůležitější vlas, 240 00:12:26,645 --> 00:12:28,258 který jsem našla na oblečení oběti. 241 00:12:28,304 --> 00:12:30,255 Mohl by patřit vrahovi. 242 00:12:30,306 --> 00:12:31,773 Dlouhý blonďatý vlas. 243 00:12:31,807 --> 00:12:35,310 Mohl by být některé ženské z té rozlučky. 244 00:12:35,344 --> 00:12:37,679 Dokud jsem ho neotestovala, tak jsem si to taky myslela. 245 00:12:37,713 --> 00:12:41,216 Je pozitivní na testosteron a anabolické steroidy. 246 00:12:41,250 --> 00:12:44,953 Jde o blonďáka. 247 00:12:46,687 --> 00:12:50,389 Castle 3x07 Almost Famous Premiéra 1. listopadu 2010 248 00:12:50,424 --> 00:12:54,292 Přeložily BatCat, Evah a Ajaaa 249 00:12:55,679 --> 00:12:57,727 Poslouchej Stu, jestli chceš mý naolejovaný chlapy ... 250 00:12:57,815 --> 00:13:00,067 ... v adamkách na fotky u bazénu, 251 00:13:00,167 --> 00:13:02,602 tak mi musíš vyjít trochu vstříc, kámo. 252 00:13:02,636 --> 00:13:05,588 Stav se, porozhlídneš se. Je to férová sazba. 253 00:13:05,622 --> 00:13:07,907 Musím jít. Mám tu chlapy. 254 00:13:09,375 --> 00:13:11,810 Omlouvám se. Pořadatelé jsou vždycky jak kudla v zádech. 255 00:13:11,845 --> 00:13:14,247 - Lloyd Saunders. - Vymaštěnejch atletů mám po krk. 256 00:13:14,914 --> 00:13:16,097 Ale tady tvůj přítel ... 257 00:13:16,257 --> 00:13:20,517 Jsou ženský, co požadujou takový hubeňoury ve stylu Stmívání. 258 00:13:21,915 --> 00:13:25,085 Jedna velikost pro všechny. Daj se dovycpat. 259 00:13:25,167 --> 00:13:27,602 Jestli se stydíte, tak koupelna je dole v hale. 260 00:13:27,623 --> 00:13:29,811 Policie. 261 00:13:30,505 --> 00:13:32,772 Máme pár otázek ohledně Dereka Brooknera. 262 00:13:32,807 --> 00:13:35,442 Má chyba. Dneska máme otevřený konkurz. 263 00:13:35,476 --> 00:13:37,777 Můžu vás ujistit, že by mi seděly. 264 00:13:37,811 --> 00:13:40,914 To řiká každej. Co Derek? 265 00:13:40,948 --> 00:13:42,707 Byl zavražděn. 266 00:13:42,807 --> 00:13:44,775 Derek byl jeden z nejlepších. 267 00:13:44,809 --> 00:13:47,778 Možná vzal práci, která ho dostala do problémů. 268 00:13:47,812 --> 00:13:49,280 Jakou práci jste mu dohodil v uplynulém měsíci? 269 00:13:49,380 --> 00:13:50,580 Příležitostně dělal ... 270 00:13:50,649 --> 00:13:52,583 ... "pánskou společnost" na párty boháčů. 271 00:13:52,717 --> 00:13:56,520 Kromě toho samé rozlučky, nebo divoký večírky. 272 00:13:56,555 --> 00:13:58,522 Co pánský jízdy? 273 00:13:58,557 --> 00:14:00,999 Ne. Derek dělal jenom pro ženský. 274 00:14:01,525 --> 00:14:03,098 Tu noc, kdy ho zabili, 275 00:14:03,198 --> 00:14:04,790 se setkal s blonďákem na steroidech. 276 00:14:04,890 --> 00:14:05,974 Nevíte, o koho by mohlo jít? 277 00:14:06,074 --> 00:14:07,374 Mohl by to bejt někdo z jeho druhý práce. 278 00:14:07,697 --> 00:14:08,507 Druhá práce? 279 00:14:08,607 --> 00:14:10,807 Navíc k těm soukromým večírkům tancoval pár nocí v tejdnu ... 280 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 ... v klubu jménem The Package Store. 281 00:14:12,942 --> 00:14:14,129 Většina z těch kluků jsou šťavnatý. 282 00:14:14,229 --> 00:14:15,697 Existuje někdo, s kým nevycházel? 283 00:14:16,449 --> 00:14:19,452 Říká se, že ženy jsou zlomyslné, ale z toho, co Derek řekl, 284 00:14:19,486 --> 00:14:21,420 je film "Showgirls" v porovnání s těmito chlapy ... 285 00:14:21,455 --> 00:14:23,789 ... pohádka na dobrou noc. 286 00:14:23,807 --> 00:14:25,424 Díky za váš čas. 287 00:14:25,458 --> 00:14:30,525 Hej, kdybyste se rozmyslel, půjčím vám tesáky a gel na vlasy. 288 00:14:37,689 --> 00:14:39,690 Líbí se ti moje sexy svaly? 289 00:14:39,724 --> 00:14:41,242 Přijď za mnou do Package Store. 290 00:14:41,305 --> 00:14:42,680 Všichni jsou dost namakaný, aby byli šťavnatý, 291 00:14:42,780 --> 00:14:45,682 - ale žádný z nich není blonďák. - Rozhodně ne s dlouhýma vlasama. 292 00:14:45,716 --> 00:14:47,554 Možná to jsou staré fotky. 293 00:14:47,654 --> 00:14:49,754 Je možné, že změnili image podle posledních trendů. 294 00:14:49,887 --> 00:14:53,656 Jednatel klubu se zmínil, že zrovna letí vzhled ve stylu Stmívání. 295 00:14:54,727 --> 00:14:57,011 Možná se vrací vzhled Fabia Lanzoniho. 296 00:14:57,046 --> 00:14:59,881 Je jeden zaručený způsob, jak to zjistit. 297 00:14:59,915 --> 00:15:02,884 Ó, Castle. 298 00:15:17,338 --> 00:15:20,173 Nemůžu uvěřit, že jste se kvůli tomu tak vyfikla. 299 00:15:21,693 --> 00:15:23,798 Zopakujete mi, proč s vámi nemohli jít Ryan a Esposito? 300 00:15:23,990 --> 00:15:26,836 Shodli jsme se, že vy coby dobrovolný asistent vyšetřovatele z oddělení vražd, 301 00:15:26,936 --> 00:15:30,589 byste se do tohoto směru vyšetřování mohl opravdu ponořit. 302 00:15:30,623 --> 00:15:32,591 A oba vykřikli "já ne". 303 00:15:33,852 --> 00:15:35,452 Víte, od té doby, co vás následuju, 304 00:15:35,552 --> 00:15:37,235 jsem snil o dni, kdy řeknete: 305 00:15:37,335 --> 00:15:40,037 "Pojďme do strip klubu a dostaňme toho zmetka". 306 00:15:40,071 --> 00:15:42,072 Jen mě nikdy nenapadlo, že se budu cítit takhle. 307 00:15:42,106 --> 00:15:45,275 Dejte vědět, až budete potřebovat jednodolarovky. 308 00:16:01,342 --> 00:16:03,710 Je to vážně smutné. Chlap přijede do města, 309 00:16:03,761 --> 00:16:05,879 snaží se o průlom, 310 00:16:05,930 --> 00:16:08,215 sní, že se mu ve Velkém Jablku všechno splní. 311 00:16:08,266 --> 00:16:10,217 A co z toho má? 312 00:16:10,268 --> 00:16:12,719 Město ho sežvejká a vyplivne. 313 00:16:12,770 --> 00:16:14,221 Na tom je něco špatně, člověče. 314 00:16:14,272 --> 00:16:16,273 To je sakra špatně. 315 00:16:16,307 --> 00:16:19,276 Víš, myslím, že všechno, co chtěl, byla trocha úcty. 316 00:16:19,310 --> 00:16:21,478 Vždycky jde o úctu, kámo. 317 00:16:21,512 --> 00:16:26,283 Jen se snaží vyžít a skončí obličejem pod schodama. 318 00:16:26,317 --> 00:16:28,118 A na sobě chlapský tanga. 319 00:16:28,152 --> 00:16:30,520 Tak, tady to máš. 320 00:16:34,492 --> 00:16:36,927 Co to kruci děláš? 321 00:16:39,530 --> 00:16:42,955 Má až po krk vymaštěnejch atletů? 322 00:16:44,105 --> 00:16:46,077 Já mu dám vymyštěných atleta, parchantovi. 323 00:16:46,177 --> 00:16:47,811 3 roky univerzítního fotbalu, 324 00:16:47,845 --> 00:16:52,081 2 roky triatlonu u speciálních jednotek a kalendář NYPD v roce 2007. 325 00:16:52,099 --> 00:16:54,050 - Co je? - To byla skupinová fotka. 326 00:16:54,085 --> 00:16:57,254 - Mám doporučení. - Jo, 3 a z toho 2 od mámy. 327 00:16:57,288 --> 00:16:59,940 - Jeden z nich byl od mámy. - Jasně. 328 00:17:01,692 --> 00:17:04,261 Se Stmíváním jdi někam. 329 00:17:08,866 --> 00:17:10,667 Castle? 330 00:17:10,701 --> 00:17:12,819 Ahoj, zlato. 331 00:17:12,870 --> 00:17:14,504 Tys mě našla. 332 00:17:14,538 --> 00:17:16,078 Zrovna jsem tady Denise o tobě vyprávěl. 333 00:17:16,178 --> 00:17:17,645 Tohle je moje přítekyně. 334 00:17:17,679 --> 00:17:18,498 Byl to její nápad sem dneska přijít. 335 00:17:18,598 --> 00:17:21,317 Je velmi dobrodružná. Nemáte tušení. Existuje ... 336 00:17:24,764 --> 00:17:26,465 Díky bohu, že jste mě našla. 337 00:17:26,516 --> 00:17:29,384 Bože můj. Ty ženský jsou jako piraně. 338 00:17:29,418 --> 00:17:32,333 Poslyšte, zrovna jsem mluvila s jedním barmanem, 339 00:17:32,433 --> 00:17:34,283 který potvrdil, co nám řekl jednatel klubu. 340 00:17:34,383 --> 00:17:36,620 Že Derek měl problémy s jedním z ostatních tanečníků. 341 00:17:36,720 --> 00:17:39,454 Podle všeho byl nějaký Hans naštvaný, 342 00:17:39,554 --> 00:17:41,888 protože Derek dostával hlavní vystoupení. 343 00:17:42,358 --> 00:17:44,375 To nám dává důkaz a motiv. 344 00:17:44,426 --> 00:17:46,394 Tak jdeme do zákulisí chytnout si Hanse. 345 00:17:46,428 --> 00:17:48,212 Netřeba, zlato. 346 00:17:48,263 --> 00:17:50,498 Je v dalším vystoupení. 347 00:17:55,837 --> 00:17:57,472 Hasiči, vážně? 348 00:17:57,506 --> 00:17:59,607 Není to tak trochu klišé? 349 00:18:12,020 --> 00:18:13,488 Ó, bože. 350 00:18:13,522 --> 00:18:14,751 To těm klukům nikdo neřekl ... 351 00:18:14,824 --> 00:18:17,177 ... o souvislosti mezi opalovánim a rakovinou kůže? 352 00:18:17,277 --> 00:18:18,426 Můžete se uklidnit, Castle? 353 00:18:18,527 --> 00:18:20,861 Musíme zjistit, který z nich je Hans. 354 00:18:33,708 --> 00:18:34,842 Policie New York. 355 00:18:34,876 --> 00:18:36,928 Prosím, sestupte z jeviště. 356 00:18:36,979 --> 00:18:40,327 Ne, ne. Vy ne. Jenom Hans. 357 00:18:40,477 --> 00:18:44,022 Chlapi, nechte toho. Jsem polda. Opravdovej. 358 00:18:44,023 --> 00:18:44,550 Jasně, baby. 359 00:18:44,624 --> 00:18:46,956 Hele, to není vtipný. Tak vychladněte. 360 00:18:52,005 --> 00:18:54,273 Příliš? 361 00:19:00,610 --> 00:19:03,691 Derek byl malá svině. 362 00:19:04,446 --> 00:19:09,083 Víte, kolik hodin zkoušel naše vystoupení Priváti z Karibiku? 363 00:19:09,128 --> 00:19:10,361 Nula. 364 00:19:10,395 --> 00:19:11,863 Byl to takový rádobyumělec, 365 00:19:11,897 --> 00:19:14,365 všechny ty jeho konkurzy a divadelní zkoušky. 366 00:19:14,399 --> 00:19:16,367 Hans von Mannschaft je ten, 367 00:19:16,401 --> 00:19:19,003 kdo to každou noc všechno odedře. 368 00:19:19,037 --> 00:19:20,738 Hans von Mannschaft? 369 00:19:20,772 --> 00:19:22,740 To je ale parádní umělecké jméno. 370 00:19:22,774 --> 00:19:25,076 Musím říct, že pocházím z dlouhé linie ... 371 00:19:25,110 --> 00:19:26,944 ... hrdých von Mannschaftů. 372 00:19:26,979 --> 00:19:29,947 A seděl některý z nich ve vězení za vraždu? 373 00:19:29,982 --> 00:19:31,616 Moment, moment. Vraždu? 374 00:19:31,650 --> 00:19:34,051 Pozor, Hansi. New Jersey se začíná projevovat. 375 00:19:34,086 --> 00:19:37,255 Tady jde o fantazii. Ženy sem chodí, aby si odpočnuly od světa. 376 00:19:37,289 --> 00:19:39,290 Tohle je součást hry. 377 00:19:39,324 --> 00:19:41,692 Zahrnuje to také eliminaci konkurentů? 378 00:19:42,689 --> 00:19:45,491 Dereka našli minulou noc zavražděného ... 379 00:19:45,525 --> 00:19:48,189 ... a my jsme našli váš vlas na jeho oblečení. 380 00:19:48,289 --> 00:19:50,210 A zrovna jste přiznal, že jste byli rivalové. 381 00:19:50,410 --> 00:19:52,394 Rivalové? Madam, já trávím dny ... 382 00:19:52,429 --> 00:19:55,896 ... se ženami, které mi strkají peníze za spoďáry. 383 00:19:55,996 --> 00:19:57,880 Vážně myslíte, že bych kvůli tomu někoho zabil? 384 00:19:57,940 --> 00:19:59,442 To nic nemění na tom, že můžeme potvrdit, že jste byl ... 385 00:19:59,531 --> 00:20:01,499 - ... na místě činu. - Díky mým vlasům? 386 00:20:01,533 --> 00:20:04,001 Dokazuje to jen to, že máme kostýmy ... 387 00:20:04,035 --> 00:20:06,087 ... v jedné šatně v zákulisí. 388 00:20:06,138 --> 00:20:08,005 Kruci, vždyť používám dvakrát denně Minoxidil, 389 00:20:08,039 --> 00:20:08,862 jen abych ty vlasy udržel na hlavě. 390 00:20:08,962 --> 00:20:10,074 Kde jste byl minulou noc? 391 00:20:10,175 --> 00:20:12,476 Na pódiu, měl jsem vystoupení od 20:00 do 1:00. 392 00:20:12,511 --> 00:20:15,012 Vidělo to víc než 100 ženskejch. 393 00:20:15,942 --> 00:20:18,077 Jeho alibi je pevné jako jeho svaly. 394 00:20:18,111 --> 00:20:20,446 Mluvili jste s jeho přítelkyní? 395 00:20:20,480 --> 00:20:22,548 Jakou přítelkyní? 396 00:20:22,582 --> 00:20:24,583 Nějaká bohatá puma, která jím byla posedlá. 397 00:20:24,618 --> 00:20:27,553 Bylo jasné, že ji Derek využívá pro peníze. 398 00:20:27,587 --> 00:20:29,965 Ale asi jí už měl plné zuby, tak ji vykopl na chodník. 399 00:20:30,065 --> 00:20:30,968 Jak to víte? 400 00:20:31,068 --> 00:20:33,862 Posílala do jeho šatny drahé kytice. 401 00:20:34,572 --> 00:20:36,079 Ale minulý týden, 402 00:20:36,179 --> 00:20:39,333 poprvé po několika měsících, žádné květiny. 403 00:20:44,971 --> 00:20:46,904 Hej, co je? To vám došly jednodolarovky? 404 00:20:46,923 --> 00:20:49,442 Hans měl pravdu. Našli jsme květinářství, které potvrdilo ... 405 00:20:49,542 --> 00:20:51,827 ... týdenní donášky v posledních čtyřech měsících. 406 00:20:51,861 --> 00:20:54,363 Věděl jsem, že když udeříme na Mannschaft, něco se objeví. 407 00:20:54,397 --> 00:20:56,175 Pro koho byly? 408 00:20:56,245 --> 00:20:59,230 Byly na kreditku patřící Rebecce Daltonové, 48 let. 409 00:20:59,265 --> 00:21:01,700 Žije na 63. a Madisonově. 410 00:21:01,734 --> 00:21:05,941 Koukněte na tohle. Rebečin manžel se v roce 2005 objevil ... 411 00:21:06,041 --> 00:21:08,175 ... v časopise Forbes v souvislosti s jeho vydavatelstvím. 412 00:21:08,209 --> 00:21:11,245 Píšou tu, že Rebecca bývala modelka. 413 00:21:11,279 --> 00:21:13,280 Je vdaná. Šťavnaté. 414 00:21:13,315 --> 00:21:15,316 Nee, už ne. 415 00:21:15,350 --> 00:21:17,318 Její manžel před pár lety zemřel. 416 00:21:17,352 --> 00:21:20,020 Zanechal celé jmění své truchlící manželce. 417 00:21:20,055 --> 00:21:22,222 Ještě šťavnatější. 418 00:21:22,257 --> 00:21:23,891 Rebecca se vdávala mladá. 419 00:21:23,925 --> 00:21:25,893 Strávila svoje mládí pod pantoflem ... 420 00:21:25,927 --> 00:21:27,895 ... bohatého, ale dominantního manžela. 421 00:21:27,929 --> 00:21:31,365 Umírá a zanechává po sobě naši stárnoucí krásku, 422 00:21:31,399 --> 00:21:34,702 která je konečně vysvobozena z pout manželství bez lásky. 423 00:21:34,736 --> 00:21:37,705 Jednou v noci si vyrazí se svou partičkou exmodelek. 424 00:21:37,739 --> 00:21:40,708 Seznámí se s velmi okouzlujícím, velmi krásným Derekem. 425 00:21:40,742 --> 00:21:46,380 Poprvé po letech se cítí... znovu naživu. 426 00:21:46,414 --> 00:21:48,582 Vztah vede k nevyhnutelnému závěru, 427 00:21:48,616 --> 00:21:51,885 když Derek potká někoho, kdo je mu blíže věkem. 428 00:21:51,920 --> 00:21:56,590 Ta bolest Rebeccu tak rozruší, 429 00:21:56,624 --> 00:21:59,326 že v návalu žárlivosti Dereka zabije. 430 00:21:59,361 --> 00:22:04,739 Když ho nemůže mít ona, tak ho nebude mít nikdo. 431 00:22:05,023 --> 00:22:06,991 To jste doma před výletem do Package Store ... 432 00:22:07,025 --> 00:22:08,256 ... koukal na Sunset Boulevard? 433 00:22:08,466 --> 00:22:10,401 Děkuji vám za vaše zábavné příběhy, 434 00:22:10,435 --> 00:22:13,103 ale myslím, že se pravdě dostaneme blíže, 435 00:22:13,138 --> 00:22:15,839 když prostě Rebecce zítra ráno položíme pár otázek. 436 00:22:18,640 --> 00:22:19,744 - Ale bylo to dobrý, ne? - Jo, mně se to líbilo. 437 00:22:19,844 --> 00:22:21,862 Jo, bylo. 438 00:22:24,333 --> 00:22:26,501 Ahoj. 439 00:22:26,535 --> 00:22:29,081 Vy tady oslavujete a mě nikdo nepozval? 440 00:22:29,181 --> 00:22:31,610 Kéž by. Zúžili výběr na roli Sandy ... 441 00:22:31,710 --> 00:22:34,578 ... na Kelly Burtonovou a tvou oddanou. 442 00:22:34,613 --> 00:22:36,647 Dáváme si malou pauzu, ale jsem tak nervózní. 443 00:22:36,681 --> 00:22:39,283 To proto zkoušíme v kostýmech. 444 00:22:39,317 --> 00:22:40,703 Zítra to pro tebe bude přirozené. 445 00:22:40,803 --> 00:22:42,203 No, koukám, že jsi musela vykopala časovou schránku, 446 00:22:42,287 --> 00:22:43,237 abys tyhle kalhoty vzkřísila. 447 00:22:43,437 --> 00:22:44,388 Musím říct, 448 00:22:44,389 --> 00:22:47,691 že některé mé nejlepší vzpomínky souvisí s těmito kalhotami. 449 00:22:49,795 --> 00:22:51,746 Jdu do postele. Zítra je velký den. 450 00:22:51,797 --> 00:22:53,748 - Dobře, drahoušku. - Děkuju. 451 00:22:53,799 --> 00:22:55,466 Dobrou noc. 452 00:22:57,043 --> 00:22:58,535 Ať se stane cokoliv, jsem na tebe hrdá. 453 00:22:58,635 --> 00:23:00,636 Je nebojácná. 454 00:23:00,671 --> 00:23:04,974 Víš, matko, myslím, že máš na Alexis vážně dobrý vliv. 455 00:23:05,008 --> 00:23:07,477 Co s tebou je? Máš horečku? Blouzníš? 456 00:23:07,511 --> 00:23:09,178 Ne, ne, myslím to vážně. 457 00:23:09,212 --> 00:23:11,681 Vždycky jsi byla obětavá. 458 00:23:11,715 --> 00:23:14,150 A to nemohlo být jednoduché. 459 00:23:14,184 --> 00:23:17,153 Jo, no, nebyla to vždy procházka růžovým sadem. 460 00:23:17,187 --> 00:23:19,689 Musela jsem vzít hodně podřadných prací, 461 00:23:19,723 --> 00:23:22,558 - abych zůstala u řemesla. - Jako třeba? 462 00:23:22,593 --> 00:23:24,594 Ó, bože. Hrála jsem elfa. 463 00:23:24,628 --> 00:23:26,629 V Santově vesnici. Pak Sochu Svobody. 464 00:23:26,663 --> 00:23:29,665 Sochu Svobody před pochybnou daňovou poradnou. 465 00:23:29,700 --> 00:23:31,167 A potom... ale ne. 466 00:23:31,201 --> 00:23:33,169 Nejhorší práce ... Nejhorší práce, jakou jsem kdy měla ... 467 00:23:33,203 --> 00:23:34,705 Byla jsem strašná, nesnášeli mě, prostě ... 468 00:23:34,755 --> 00:23:36,971 Já ... bylo to naprosto ... prostě totálně ... 469 00:23:37,071 --> 00:23:38,225 Co to bylo? 470 00:23:39,207 --> 00:23:40,640 Sekretářka. 471 00:23:42,267 --> 00:23:43,944 V tom bys byla strašná. 472 00:23:44,044 --> 00:23:45,595 Příšerná. 473 00:23:49,785 --> 00:23:52,686 Jsem si jistý, že touto chodbou šla už spousta pěkných chlapců. 474 00:23:52,705 --> 00:23:55,689 A netrvalo jim dlouho, než si uvědomili, že jsou v pasti, 475 00:23:55,708 --> 00:23:58,292 v dusivém objetí stárnoucí ženštiny. 476 00:23:58,327 --> 00:24:00,294 Možná bysme si s ní měli promluvit, 477 00:24:00,329 --> 00:24:01,765 než začnete psát scénář k filmu z jejího života. 478 00:24:01,965 --> 00:24:04,733 Rychlý nápad na obsazení - Ashton a Demi. 479 00:24:06,736 --> 00:24:09,471 Policie New York. Chceme si promluvit s Rebeccou Daltonovou. 480 00:24:09,489 --> 00:24:10,973 Prosím, vstupte. 481 00:24:10,991 --> 00:24:12,975 Jsem právník paní Daltonové, Michael Grant. 482 00:24:13,009 --> 00:24:16,579 Budu přihlížet výslechu. 483 00:24:16,613 --> 00:24:19,698 Narazila jsem na Dereka na dobročinné akci. 484 00:24:19,749 --> 00:24:22,751 Později přiznal, že ho pořadatel najal, 485 00:24:22,786 --> 00:24:26,195 aby se vmísil mezi lidi a povzbuzoval je k přihazování v tiché dražbě. 486 00:24:26,361 --> 00:24:27,819 Ale bylo pozdě, už se mi líbil. 487 00:24:27,919 --> 00:24:29,374 A kdy jste zjistila, že je striptér? 488 00:24:29,474 --> 00:24:31,441 Nezjistila jsem to. Sám mi to řekl. 489 00:24:31,476 --> 00:24:34,177 Nikdy přede mnou nic netajil. 490 00:24:34,212 --> 00:24:36,897 Mohl se tak přes den zabývat svou hereckou kariérou ... 491 00:24:36,948 --> 00:24:39,516 ... a konkurzy a já jsem respektovala jeho vytrvalost. 492 00:24:39,551 --> 00:24:41,652 Proč jste se rozešli? 493 00:24:41,686 --> 00:24:43,420 Ten vztah prostě dospěl k závěru. 494 00:24:44,787 --> 00:24:47,089 To zní jako něco, co se říká, 495 00:24:47,123 --> 00:24:50,158 když lžete buď sama sobě nebo nám. 496 00:24:50,192 --> 00:24:53,695 Snad si nemyslíte, že mám něco společného s jeho smrtí. 497 00:24:53,713 --> 00:24:56,265 Jen mi přijde zvláštní, že hned po vašem rozchodu ... 498 00:24:56,299 --> 00:24:57,933 ... byl nalezen mrtvý. 499 00:24:57,967 --> 00:25:00,495 Kdo to ukončil? 500 00:25:00,595 --> 00:25:01,576 Moje klientka. 501 00:25:01,676 --> 00:25:02,763 Proč? 502 00:25:02,764 --> 00:25:06,033 Minulý týden požádal mou klientku, aby mu půjčila 25 000 dolarů. 503 00:25:06,068 --> 00:25:08,035 Zjistila jsem, že není dobrý nápad ... 504 00:25:08,070 --> 00:25:10,171 ... míchat dohromady vztahy a peníze. 505 00:25:10,205 --> 00:25:12,406 Zamlží se záměry. 506 00:25:12,441 --> 00:25:14,001 K čemu ty peníze potřeboval? 507 00:25:14,101 --> 00:25:15,243 Nechtěl mi to říct. 508 00:25:15,344 --> 00:25:17,745 A ještě ke všemu se zdál odtažitý. 509 00:25:17,779 --> 00:25:19,413 Myslíte, že vás podváděl? 510 00:25:19,448 --> 00:25:21,615 Napadlo mě to. Nejsem na to hrdá, 511 00:25:21,650 --> 00:25:23,617 ale řekla jsem Michaelovi, aby najal soukromého detektiva. 512 00:25:23,652 --> 00:25:25,286 Musela jsem to vědět. 513 00:25:25,320 --> 00:25:27,621 Když moje klientka viděla ty fotky, uvědomila si, 514 00:25:27,656 --> 00:25:29,824 že se Derek zapletl s pochybnými lidmi. 515 00:25:29,858 --> 00:25:33,127 A proč jste si myslela, že je to špatně? 516 00:25:33,161 --> 00:25:35,830 Protože se Derek s takovými lidmi nestýkal. 517 00:25:35,864 --> 00:25:38,665 Byl to hodný kluk z Michiganu. 518 00:25:38,684 --> 00:25:41,168 Kdyby měli s jeho smrtí něco společného, 519 00:25:41,186 --> 00:25:45,840 rozmyslela bych se a ty peníze mu hned dala. 520 00:25:45,874 --> 00:25:49,393 Potřebuju vidět ty fotky. 521 00:25:49,444 --> 00:25:51,395 To soukromé očko vyfotilo Dereka 522 00:25:51,446 --> 00:25:53,397 jak mluví s touhle ženou ... 523 00:25:53,448 --> 00:25:54,617 ... a jak ji potom následuje někam jinam. 524 00:25:55,617 --> 00:25:58,586 Takže Derek je před domem a mluví s granátovou McGee. 525 00:25:58,520 --> 00:25:59,570 Co je na tom tak nebezpečného? 526 00:25:59,670 --> 00:26:00,870 Moment. 527 00:26:02,686 --> 00:26:05,888 Ryane, můžeš vytáhnout Derekovy nahrávky? 528 00:26:05,923 --> 00:26:07,423 Už poprvé to bylo dost špatný. 529 00:26:07,523 --> 00:26:09,708 Dej mi všechny prachy a součástky, 530 00:26:09,742 --> 00:26:11,727 který máš v garáži ... 531 00:26:11,761 --> 00:26:15,697 ... a možná nedostaneš kulku do kebule. 532 00:26:15,715 --> 00:26:17,365 Billy Grimm je ... 533 00:26:19,168 --> 00:26:22,204 To je ten samej chlápek jako na té fotce. 534 00:26:23,756 --> 00:26:25,474 Billy Grimm, 535 00:26:25,508 --> 00:26:30,345 vůdce motorkářského gangu Vizigóti. 536 00:26:30,379 --> 00:26:32,130 Rejstřík Billiho Grimma. 537 00:26:33,015 --> 00:26:35,717 Vydírání, napadení se smrtící zbraní, ozbrojená loupež. 538 00:26:35,735 --> 00:26:37,219 Když se vysílala Derekova ... 539 00:26:37,253 --> 00:26:39,071 ... epizoda "Nejnebezpečnější američtí kriminálníci", 540 00:26:39,105 --> 00:26:40,460 byl na Grimma vydán zatykač za pokus o vraždu. 541 00:26:40,560 --> 00:26:42,180 Podle všeho mu někdo dlužil peníze, tak ho připoutal ... 542 00:26:42,280 --> 00:26:45,332 ... za motorku a táhnul po slinici. 543 00:26:45,333 --> 00:26:46,343 Proč není ten šílenec Grimm ve vězení? 544 00:26:46,475 --> 00:26:48,213 Byl, popravdě ho chytili, 545 00:26:48,460 --> 00:26:50,411 když Dereka znovu obsadili do pořadu. 546 00:26:50,445 --> 00:26:53,047 Ale ten chlápek, co ho připoutal k motorce ... 547 00:26:53,081 --> 00:26:56,117 ... si to rozmyslel a odmítl svědčit, takže Grimma nedávno z vězení pustili. 548 00:26:56,151 --> 00:26:57,222 Když je to takovej magor, 549 00:26:57,322 --> 00:26:59,891 proč Derek mluvil se členem jeho gangu? 550 00:27:00,158 --> 00:27:02,109 Myslím, že to vím. Když Grimma zatkli, 551 00:27:02,160 --> 00:27:04,111 reportér se ho zeptal, jak se cítil, 552 00:27:04,162 --> 00:27:06,979 když ho před spravedlnost přivedl televizní pořad. 553 00:27:07,079 --> 00:27:09,364 Přísahal, že se pomstí lidem, kteří ho do vězení dostali, 554 00:27:09,415 --> 00:27:11,649 obvzláště ... cituji: 555 00:27:11,667 --> 00:27:14,752 tomu herci, díky kterýmu jsem vypadal jako šašek. 556 00:27:14,787 --> 00:27:15,908 Řeknu vám, co jsem se o Vizogótech naučil, 557 00:27:16,008 --> 00:27:17,544 když jsem pracoval v jednotce proti gangům. 558 00:27:17,644 --> 00:27:19,111 Jsou velmi vážní, pokud jde o jejich barvy. 559 00:27:19,145 --> 00:27:21,113 Tyhle nášivky, co mají na vestách? 560 00:27:21,147 --> 00:27:21,913 To není žádnej univerzitní dres. 561 00:27:22,013 --> 00:27:24,014 Musí prolít krev, aby je získali. 562 00:27:24,048 --> 00:27:25,565 A když je nějakej chlápek má na sobě v národní televizi? 563 00:27:25,665 --> 00:27:26,865 Takže na něj šila boudu ... 564 00:27:29,073 --> 00:27:30,974 Vraždu. 565 00:27:43,275 --> 00:27:44,885 Klid, Castle. Je na řetězu. 566 00:27:47,355 --> 00:27:48,688 Policie. 567 00:27:48,722 --> 00:27:51,024 To je vaše stará? 568 00:27:56,563 --> 00:27:58,498 Tohle je soukromej podnik. 569 00:27:58,532 --> 00:28:00,500 No tak se budeme snažit držet to v soukromí. 570 00:28:00,534 --> 00:28:02,836 Billy Grimme. 571 00:28:02,870 --> 00:28:04,170 Bobby! 572 00:28:04,205 --> 00:28:06,572 Hej! 573 00:28:06,591 --> 00:28:08,158 Potřebuji vám položit pár otázek ... 574 00:28:08,258 --> 00:28:10,250 ... ohledně vašeho vztahu k Dereku Brooknerovi. 575 00:28:11,969 --> 00:28:13,035 Nikdy jsem o něm neslyšel. 576 00:28:13,135 --> 00:28:15,871 Stačí jeden telefonát a bude tady jednotka z krádeží aut ... 577 00:28:15,905 --> 00:28:17,472 ... a zkontroluje si čísla karoserií. 578 00:28:17,506 --> 00:28:21,710 Jestli najdou byť jen kradené zadní světlo, tak jste nahranej. 579 00:28:21,744 --> 00:28:23,545 Takže už si na něj vzpomínáte? 580 00:28:26,716 --> 00:28:30,218 A víte, že jo? 581 00:28:30,236 --> 00:28:32,187 Vypadal jako hodnej kluk. 582 00:28:32,221 --> 00:28:34,868 Je mrtvej a já bych se vsadila, 583 00:28:34,968 --> 00:28:36,418 že s tím máte něco společného. 584 00:28:36,518 --> 00:28:37,436 Derek měl na sobě v tom pořadu vaše barvy, 585 00:28:37,537 --> 00:28:38,684 což vás muselo naštvat. 586 00:28:38,784 --> 00:28:41,430 Proto jste si na něj někoho najal. 587 00:28:41,530 --> 00:28:44,048 No, možná, že jsem byl trochu naštvanej. 588 00:28:44,099 --> 00:28:46,050 Ale ten kluk přišel s úctou. 589 00:28:46,101 --> 00:28:48,052 Přinesl finanční dar. 590 00:28:48,103 --> 00:28:50,071 Dar? A vy jste jako co, Armáda spásy? 591 00:28:50,105 --> 00:28:52,640 No, já jsem byl taky překvapenej, ale Derek asi myslel, 592 00:28:52,674 --> 00:28:54,722 že 25 táců by mohlo srovnat režijní náklady. 593 00:28:54,890 --> 00:28:57,024 Opravdu čekáte, že uvěřím, 594 00:28:57,042 --> 00:28:59,026 že živořící herec měl dost peněz, 595 00:28:59,044 --> 00:29:01,095 aby vám z ničeho nic dal 25 tisíc? 596 00:29:01,130 --> 00:29:02,630 Takhle se to stalo. 597 00:29:02,664 --> 00:29:04,005 Kde ty peníze sehnal? 598 00:29:04,105 --> 00:29:06,474 Nechtěl jsem po něm ukázat daňový přiznání. 599 00:29:06,508 --> 00:29:08,575 Není moje věc, kde bere peníze. 600 00:29:08,675 --> 00:29:11,210 Přinesl prachy a to mi dokonale stačilo. 601 00:29:11,245 --> 00:29:13,479 Nezapomínáte na tu část s vydíráním, 602 00:29:13,513 --> 00:29:15,781 jak jste požádal svou přítelkyni, aby Derekovi doručila zprávu, 603 00:29:15,816 --> 00:29:18,434 že vám musí zaplatit 25 tisíc? 604 00:29:18,485 --> 00:29:19,789 Dal jste mu na to týden. 605 00:29:19,889 --> 00:29:21,269 Nemohl dát ty prachy dohromady, 606 00:29:21,369 --> 00:29:23,938 a tak jste ho zabil. 607 00:29:30,957 --> 00:29:32,824 Zlato, co to má znamenat? 608 00:29:32,858 --> 00:29:34,659 To můžu vysvětlit. 609 00:29:34,694 --> 00:29:36,962 Proč jsi s tou děvkou do prdele mluvila? 610 00:29:36,996 --> 00:29:38,118 Poslyš, když ses dostal z basy, 611 00:29:38,218 --> 00:29:40,389 začala jsem být nervózní, jestli neuděláš nějakou pitomost, 612 00:29:40,489 --> 00:29:42,963 takže jsem si s tím klukem šla promluvit, řekla jsem mu, že jestli nechce ... 613 00:29:43,063 --> 00:29:46,128 ... žádné potíže, tak ať ti donese preventivní finanční dar. 614 00:29:46,165 --> 00:29:48,166 Takže ty jsi ho varovala? To proto se tady ukázal? 615 00:29:48,200 --> 00:29:51,002 Nemohla jsem snést pomyšlení, že tě znovu ztratím. 616 00:29:51,036 --> 00:29:54,722 Znovu se do basy dostaneš jen přes mou mrtvolu. 617 00:29:56,512 --> 00:29:59,147 Mišánku ... 618 00:29:59,182 --> 00:30:03,084 To je ta nejromantičtější věc, co jsem kdy slyšel, zlato. 619 00:30:03,102 --> 00:30:04,586 Pojď sem. 620 00:30:12,657 --> 00:30:14,925 Hej. Billyho alibi sedí. 621 00:30:14,959 --> 00:30:17,094 Barman potvrdil, že hrál kulečník až do zavíračky. 622 00:30:17,128 --> 00:30:19,596 Jo a my jsme mluvili a naším informátorem, ale nezdá se, 623 00:30:19,631 --> 00:30:22,165 že by naše oběť navštívila nějakého z obvyklých lichvářů. 624 00:30:22,183 --> 00:30:23,986 Víte, ráda bych věděla, jak striptér sežene ... 625 00:30:24,086 --> 00:30:25,499 ... tak rychle tolik peněz? 626 00:30:25,599 --> 00:30:27,055 Cash-n-Gold. 627 00:30:27,443 --> 00:30:29,243 Castle, koukáte se moc na teleshopping. 628 00:30:29,278 --> 00:30:31,646 Taky jsme prověřili jeho účet u JLP Bank Corp. 629 00:30:31,680 --> 00:30:33,082 Nikdy neměl zůstatek na účtu ... 630 00:30:33,096 --> 00:30:34,080 ... vyšší než pár tisíc dolarů. 631 00:30:34,180 --> 00:30:37,532 Počkat chvilku. Jestli měl Derek účet u JLP Bank Corp., 632 00:30:37,566 --> 00:30:41,069 proč měl ve svém autě potvrzení o výběru z Rampart Federal? 633 00:30:43,350 --> 00:30:45,332 Musíme prověřit výběry 25 tisíc ... 634 00:30:45,432 --> 00:30:46,899 ... z poboček Rampart Federal ... 635 00:30:46,933 --> 00:30:48,719 ... ze dne, kdy Derek zaplatil Billymu. 636 00:30:48,819 --> 00:30:51,470 Nevím, jak jsi to mohl přehlídnout. 637 00:30:53,338 --> 00:30:54,217 Hej. 638 00:30:54,749 --> 00:30:58,001 Rampart Federal na 93. ulici zaznamenala výběr této sumy, 639 00:30:58,052 --> 00:31:01,354 který toho dne v 11:53 uskutečnil Jesse Mandalay. 640 00:31:01,389 --> 00:31:02,439 Derek měl vizitku ... 641 00:31:02,539 --> 00:31:04,506 ... Jesseho Mandalaye založenou v jedné své knize. 642 00:31:04,541 --> 00:31:05,807 Volala jsem na to číslo. Bylo odpojené. 643 00:31:05,907 --> 00:31:06,942 Je možné, že právě Mandalay ... 644 00:31:07,043 --> 00:31:08,279 ... půjčil Derekovi ty peníze. 645 00:31:08,379 --> 00:31:10,631 Možná si Derek myslel, že má flexibilní splátkový kalendář, 646 00:31:10,731 --> 00:31:12,687 potřeboval víc času, a proto ho Mandalay zabil. 647 00:31:12,787 --> 00:31:14,489 Někdo z banky nám právě posílá nahrávku z kamery, 648 00:31:14,589 --> 00:31:16,957 na které je Mandalay. 649 00:31:21,932 --> 00:31:25,931 Tady to je. Tady si Mandalay bere peníze. 650 00:31:26,266 --> 00:31:27,051 Jo, ale podle toho obleku ... 651 00:31:27,151 --> 00:31:29,052 ... musí být lichva pěkně lukrativní. 652 00:31:29,330 --> 00:31:30,433 OK, tak se na něj podíváme. 653 00:31:31,629 --> 00:31:32,401 Počkat, počkat, počkat. 654 00:31:32,415 --> 00:31:35,383 Tohle není Jesse Mandalay. To je Derek s šedými vlasy. 655 00:31:36,740 --> 00:31:39,575 Jesse Mandalay je Derek. 656 00:31:45,755 --> 00:31:47,972 Ředitel pobočky říkal, že si Derek vybral peníze ... 657 00:31:48,477 --> 00:31:50,435 ... z účtu nazvaného Sunfire Limited. 658 00:31:50,535 --> 00:31:52,379 A co jeho alter ego Jesse Mandalay? 659 00:31:52,479 --> 00:31:54,967 Má podpisový vzor, ale zbytek je záhada. 660 00:31:55,226 --> 00:31:57,760 Sunfire je napojeno na zahraniční účet ... 661 00:31:57,795 --> 00:32:00,163 ... a jediná osoba, ke které se to dá vystopovat, je Mandalay. 662 00:32:00,197 --> 00:32:02,428 Finanční stopa, která vede zpět k muži, který neexistuje. 663 00:32:02,528 --> 00:32:04,496 Derek si barvil vlasy na šedo, 664 00:32:04,530 --> 00:32:07,499 nosil fajnové obleky, aby vypadal více vybraně ... 665 00:32:07,533 --> 00:32:10,502 ... a četl knihy o penězích a investování, 666 00:32:10,536 --> 00:32:15,838 aby pro někoho mohl hrát roli Jesseho Mandalaye. 667 00:32:16,605 --> 00:32:19,574 Ale proč si najímat živořícího herce, aby hrál podnikatele? 668 00:32:19,608 --> 00:32:22,827 Dělal jsem si průzkum ohledně čínských firem, které ... 669 00:32:22,878 --> 00:32:24,846 ... so občas najímají bělochy, 670 00:32:24,880 --> 00:32:27,848 aby vystupovali jako ředitelé na slavnostních akcích, 671 00:32:28,002 --> 00:32:29,136 setkání akcionářů, 672 00:32:29,158 --> 00:32:30,992 jenom, aby u investorů vypadali věrohodněji. 673 00:32:31,027 --> 00:32:34,068 Stejně tak, jako si vysokoškoláci, kteří žádají o půjčku na podnikání, 674 00:32:34,168 --> 00:32:36,553 občas najímají osobu, který vypadá starší, 675 00:32:36,587 --> 00:32:38,454 víte, někoho, kdo vypadá víc, no, významně, 676 00:32:38,554 --> 00:32:39,683 aby jim pomohla získat peníze. 677 00:32:39,783 --> 00:32:42,578 Takže jestli Dereka najali coby tvář společnosti, 678 00:32:42,678 --> 00:32:43,912 takže tomu, kdo si ho najal, 679 00:32:43,923 --> 00:32:45,891 patří ten bankovní účet. 680 00:32:45,925 --> 00:32:48,193 Zkusíme vysledovat, jestli byly na Sunfire Limited ... 681 00:32:48,228 --> 00:32:50,562 ... nedávno uloženy nějaké šeky. 682 00:32:50,596 --> 00:32:53,532 Pokud vysledujeme peníze, možná přijdeme na to, 683 00:32:53,566 --> 00:32:56,535 jestli byl Jesse Mandalay role, pro kterou stojí za to zemřít. 684 00:32:56,569 --> 00:33:00,939 Jo. To je Mandalay. Stoprocentně. Proč? 685 00:33:00,974 --> 00:33:03,509 Slečno Lombardová, potřebujeme vědět něco o tom šeku na 10 000, 686 00:33:03,543 --> 00:33:05,179 který jste mu před pár dny vypsala. 687 00:33:05,279 --> 00:33:06,503 Jistě. Vůbec nejlíp utracené peníze. 688 00:33:06,603 --> 00:33:07,803 Na co ty peníze byly? 689 00:33:08,416 --> 00:33:09,866 Vzrušující investiční příležitost. 690 00:33:09,917 --> 00:33:11,985 Moje kamarádka Sammi slyšela od svého přítele Ronniho, 691 00:33:12,019 --> 00:33:13,987 který se to dověděl od svého bratrance Paulyho, 692 00:33:14,021 --> 00:33:15,922 o té prezentaci pana Mandalaye. 693 00:33:15,957 --> 00:33:17,924 A co bylo to terno? 694 00:33:17,959 --> 00:33:19,926 Nádherné lofty v Bravermanu ... 695 00:33:19,961 --> 00:33:21,962 ... na idylickém nábřeží Hobokenu. 696 00:33:21,996 --> 00:33:23,427 A Mandalay tam byl osobně? 697 00:33:24,208 --> 00:33:25,322 Přišel s tou úžasnou zprávou, 698 00:33:25,422 --> 00:33:27,258 že pokud ten den složíme 10 000, 699 00:33:27,358 --> 00:33:30,494 tak můžeme zakoupit loft za 400 000. 700 00:33:31,635 --> 00:33:32,861 Loft na nábřeží? 701 00:33:32,961 --> 00:33:34,586 Já vím. Úžasné, že? 702 00:33:34,897 --> 00:33:38,366 No ... úžasné je ... taky jedno z pojmenování, ano. 703 00:33:38,400 --> 00:33:40,801 Jo, no musel byste být úplně natvrdlej, 704 00:33:40,819 --> 00:33:42,318 abyste si takovou koupi dal ujít. 705 00:33:42,418 --> 00:33:44,489 Ještě někdo dal ten den panu Mandalayovi ... 706 00:33:44,589 --> 00:33:45,505 ... na té prezentaci šek? 707 00:33:45,605 --> 00:33:48,754 Všichni. Táta byl pěkně nakrknutej, 708 00:33:48,854 --> 00:33:50,437 že jsem vzala peníze ze svého fondu na vysokou, 709 00:33:50,537 --> 00:33:52,319 ale když jsem mu vysvětlila, že se to přičte ... 710 00:33:52,419 --> 00:33:53,886 ... k nákupní ceně, 711 00:33:53,921 --> 00:33:56,822 uznal, že se cit pro obchod v naší rodině dědí. 712 00:33:56,857 --> 00:33:58,291 Nechte mě hádat. 713 00:33:58,325 --> 00:34:00,960 Smlouva je v mailu, že? 714 00:34:06,900 --> 00:34:08,868 Jo, tohle je ona. Lofty Braverman. 715 00:34:08,902 --> 00:34:14,240 A tohle musí být showroom. 716 00:34:17,411 --> 00:34:21,313 400 000 za jeden takový? Beru dva. 717 00:34:21,331 --> 00:34:22,982 Castle, jdeme. 718 00:34:23,000 --> 00:34:24,650 Pardon. 719 00:34:24,668 --> 00:34:26,452 Jak vám mohu pomoci? 720 00:34:26,486 --> 00:34:28,454 Policie. Kdo tomu tady velí? 721 00:34:28,488 --> 00:34:31,958 Já. Já jsem developer ... Bert Kramer. 722 00:34:31,992 --> 00:34:34,927 Jsem tu kvůli Jessemu Mandalayovi. Znáte ho? 723 00:34:34,962 --> 00:34:37,930 Naneštěstí, a jestli toho chlapa ještě uvidím, rozbiju mu hubu ... 724 00:34:37,965 --> 00:34:39,991 ... za všechny ty sračky, do kterých mě dostal. 725 00:34:40,091 --> 00:34:40,923 Budu hádat. 726 00:34:40,968 --> 00:34:42,935 - Využil vás. - No to si pište. 727 00:34:42,970 --> 00:34:44,904 Pokusil se prodávat můj podělanej majetek, jako by mu to patřilo. 728 00:34:44,938 --> 00:34:47,557 Ukázal se tu a tvrdil, že je realitní agent ... 729 00:34:47,608 --> 00:34:50,476 ... a měl reference o tom, co už všechno prodal. 730 00:34:50,510 --> 00:34:51,831 A vy jste mu umožnil přistup do objektu? 731 00:34:51,931 --> 00:34:53,992 No, chtěl přivést hromadu klientů, 732 00:34:54,092 --> 00:34:56,076 a trval na tom, že to musí být v neděli, 733 00:34:56,094 --> 00:34:58,078 tak jsem mu dal kódy od dveří. 734 00:34:58,096 --> 00:34:59,289 Jak jste přišel na to, že jedná nelegálně? 735 00:34:59,389 --> 00:35:00,589 Protože od toho dne ... 736 00:35:00,605 --> 00:35:03,441 ... sem chodí lidi a říkají, že mají smlouvu s Mandalayem ... 737 00:35:03,475 --> 00:35:05,109 ... a vyhrožují žalobou. 738 00:35:05,143 --> 00:35:07,111 Máme důvod se domnívat, 739 00:35:07,145 --> 00:35:09,380 že Mandalay spolupracoval s partnerem. 740 00:35:09,414 --> 00:35:11,382 Kontaktoval vás ještě někdo jiný? 741 00:35:11,416 --> 00:35:13,150 Ne. 742 00:35:13,185 --> 00:35:16,153 A když ten cirkus zabalili, bylo ticho po pěšině. 743 00:35:16,188 --> 00:35:18,222 Ale zavolal jsem několika dalším developerům ... 744 00:35:18,256 --> 00:35:20,207 ... no a pochopitelně, tenhle Mandalay ... 745 00:35:20,258 --> 00:35:22,209 ... přivezl klienty i k jejim nemovistostem. 746 00:35:22,260 --> 00:35:25,830 No a teď v tom mají taky pěknej bordel. 747 00:35:25,864 --> 00:35:28,165 Nemáte nějaké letáky? 748 00:35:28,200 --> 00:35:30,601 Hledám si byt. Ten můj vybouchl. 749 00:35:30,635 --> 00:35:33,971 Deset táců za hlavu po celém Jersey. 750 00:35:34,005 --> 00:35:35,473 To naskakuje rychle. 751 00:35:35,507 --> 00:35:37,475 Nechápu, proč tu noc, kdy ho zabili, 752 00:35:37,509 --> 00:35:39,477 Derek pořád vystupoval jako striptér, 753 00:35:39,511 --> 00:35:40,977 když měl rozjetý podvod, 754 00:35:41,077 --> 00:35:42,269 který mu nesl takové peníze. 755 00:35:42,369 --> 00:35:43,913 Protože to nebyl on, kdo shrábl všechny prachy. 756 00:35:43,931 --> 00:35:45,848 Byl to jen herec, kterého najali kvůli vzhledu ... 757 00:35:45,883 --> 00:35:48,334 ... a schopnosti okouzlit investory. 758 00:35:48,369 --> 00:35:50,937 Takže celou dobu vídá Derek svého partnera brát peníze do banky. 759 00:35:50,938 --> 00:35:52,924 A když se dostane do maléru s motorkáři, 760 00:35:53,024 --> 00:35:54,550 najednou potřebuje peníze ... 761 00:35:54,650 --> 00:35:56,911 Obere bankovní účet o 25 tisíc, které potřebuje ... 762 00:35:57,011 --> 00:35:58,528 ... a jeho partner na to přijde. 763 00:35:58,628 --> 00:35:59,728 Což vede k bouřlivé debatě, 764 00:36:00,086 --> 00:36:02,053 kdy přizná, že si půjčil peníze, 765 00:36:02,088 --> 00:36:04,467 ale ... říká, že už v tom podfuku dál nepojede. 766 00:36:08,844 --> 00:36:10,178 Beckettová. 767 00:36:12,098 --> 00:36:13,932 Mám to. Díky. 768 00:36:15,301 --> 00:36:17,268 Ryan a Esposito trochu zapátrali ... 769 00:36:17,303 --> 00:36:19,604 ... a našli skutečného vlastníka účtu Sunfire, 770 00:36:19,638 --> 00:36:21,225 ze kterého Derek vybral ty peníze. 771 00:36:21,312 --> 00:36:22,946 Stanovy společnosti ... 772 00:36:22,980 --> 00:36:25,448 ... podepsala naše orchideje milující vdova ... 773 00:36:25,483 --> 00:36:27,576 ... Rebecca Daltonová. 774 00:36:27,676 --> 00:36:28,876 No ty krávo. 775 00:36:34,263 --> 00:36:36,110 Beckettová, jste si tím jistá? 776 00:36:36,269 --> 00:36:37,885 Pane, všechno je to tady, černé na bílém. 777 00:36:37,997 --> 00:36:39,692 Vystopovali jsme peníze z podvodu s realitami ... 778 00:36:39,792 --> 00:36:42,344 ... k tomuto zahraničnímu účtu na Kajmanských ostrovech. 779 00:36:42,373 --> 00:36:44,675 Takže Derek se rozhodl, že už má dost vystupování coby Mandalay ... 780 00:36:44,709 --> 00:36:47,644 ... a protože ví příliš mnoho, nezbývalo, než ho zabít. 781 00:36:47,679 --> 00:36:49,379 Hej. Měla jsi pravdu. 782 00:36:49,397 --> 00:36:51,765 Podařilo se mi zjistit, kde se Rebecca Daltonová nachází. 783 00:36:51,816 --> 00:36:54,267 Sežeň povolení k prohlídce kvůli vražedné zbrani. 784 00:36:55,512 --> 00:36:58,464 Jako někdo, kdo napsal snad všechna možná zakončení knih, 785 00:36:58,515 --> 00:37:01,484 můžu prostě říct ... úžasné? 786 00:37:01,518 --> 00:37:05,722 Můžete to říct po tom, co dostaneme přiznání. 787 00:37:05,756 --> 00:37:08,725 Slečno Daltonová, zevrubně jsme si prověřili vaše finance. 788 00:37:08,759 --> 00:37:11,432 Od doby, kdy zemřel váš manžel, jste přišla o dost peněz. 789 00:37:11,532 --> 00:37:13,557 Moje klientka nemusí hájit, za co utrácí svoje peníze. 790 00:37:13,657 --> 00:37:16,063 Musí, pokud to souvisí s mým případem. 791 00:37:16,163 --> 00:37:18,264 Co mají moje peníze co dělat s Derekovou smrtí? 792 00:37:18,543 --> 00:37:19,911 No vlastně všechno. 793 00:37:19,968 --> 00:37:22,736 Tak podívejte, oděvní značka, která se vůbec nezačala vyrábět, 794 00:37:22,771 --> 00:37:25,372 obchod s klenoty, který nevyšel. 795 00:37:25,440 --> 00:37:26,537 Mám pokračovat? 796 00:37:26,637 --> 00:37:28,433 To ze mě nedělá vraha. 797 00:37:28,576 --> 00:37:29,673 No, bylo jen otázkou času, 798 00:37:29,773 --> 00:37:31,117 než budou peníze v tahu. 799 00:37:31,217 --> 00:37:33,062 Derek byl pohledný a okouzlující. 800 00:37:33,162 --> 00:37:34,428 Věděla jste, že je slušný herec. 801 00:37:35,398 --> 00:37:37,365 To z něj dělalo dokonalého člověka, který by investorům ... 802 00:37:37,400 --> 00:37:39,051 ... přestavil příležitost, kterou nemůžou ignorovat. 803 00:37:39,151 --> 00:37:40,915 Tohleje naprostá spekulace ... 804 00:37:41,015 --> 00:37:42,835 ... a vaše obvinění jsou nepodložená. 805 00:37:42,935 --> 00:37:45,837 Derek vybral 25 tisíc z účtu, 806 00:37:45,871 --> 00:37:48,072 což nás zpočátku zavedlo oklikou ... 807 00:37:48,090 --> 00:37:49,674 ... k účtu Sunfire. 808 00:37:51,510 --> 00:37:54,245 No to není možné. Tohle jsem vůbec nepodepisovala. 809 00:37:54,263 --> 00:37:56,381 Rebecco, radím vám, už neříkejte ani slovo. 810 00:37:56,415 --> 00:37:58,550 Počkat chvilku. 29. září? 811 00:37:58,584 --> 00:38:01,586 To jsem nebyla ani ve Státech. 812 00:38:01,620 --> 00:38:03,221 To víme. 813 00:38:03,255 --> 00:38:05,423 Datum, kdy to bylo podepsané? 814 00:38:05,457 --> 00:38:07,825 To jste byla zrovna uprostřed pařížského Fashion Weeku. 815 00:38:08,198 --> 00:38:10,332 Vím, že každá bývalá modelka, 816 00:38:10,367 --> 00:38:11,544 co za něco stojí, by tam jela, 817 00:38:11,644 --> 00:38:13,463 a samozřejmě jsme si zkontrolovali seznamy cestujících, 818 00:38:13,563 --> 00:38:15,164 byla jste v Paříži. 819 00:38:15,198 --> 00:38:17,166 Ano, a zatímco jste popíjela šampaňské, 820 00:38:17,200 --> 00:38:20,826 váš právník využíval svého přístupu k informacím, 821 00:38:20,926 --> 00:38:22,993 aby vaším jménem zařídil ten podvod. 822 00:38:23,028 --> 00:38:25,329 A taky vás okrádal, 823 00:38:25,363 --> 00:38:27,331 přelíval si peníze na svůj zahraniční účet. 824 00:38:27,365 --> 00:38:29,133 Proto vám vaše obchody zkrachovaly. 825 00:38:29,167 --> 00:38:32,369 Za vašimi zády nabídl Derekovi práci, 826 00:38:32,404 --> 00:38:33,904 aby hrál Jesseho Mandalaye. 827 00:38:33,939 --> 00:38:35,406 Peníze byly slušné, 828 00:38:35,440 --> 00:38:37,618 ale když po Derekovi začali jít ti motorkáři, potřeboval víc. 829 00:38:37,842 --> 00:38:40,074 Ach můj Bože. Michaele, co to provedl? 830 00:38:40,130 --> 00:38:42,932 Když jste přišel na to, že Derek provedl neautorizovaný výběr, 831 00:38:42,967 --> 00:38:44,434 řekl jste mu to, 832 00:38:44,468 --> 00:38:46,319 ale on věděl, že nemůžete jít na policii, 833 00:38:46,598 --> 00:38:49,066 tak vám řekl, že s tím končí. 834 00:38:49,100 --> 00:38:51,068 Nemohl jste mu dovolit, aby váš podvod prozradil, 835 00:38:51,102 --> 00:38:53,170 takže jste ho sledoval do jeho bytu ... 836 00:38:53,204 --> 00:38:55,372 ... a tu noc jste ho zabil. 837 00:39:00,747 --> 00:39:03,048 Už neřeknu ani slovo. 838 00:39:03,082 --> 00:39:05,350 Chcete právníka ... 839 00:39:05,385 --> 00:39:09,087 Nebo si najmete herce, aby vám ho ztvárnil? 840 00:39:10,890 --> 00:39:13,158 Tak jak dopadl případ živořícího herce? 841 00:39:13,176 --> 00:39:15,160 No, v kanceláři toho právníka ... 842 00:39:15,178 --> 00:39:15,929 ... se našla se vražedná zbraň. 843 00:39:16,032 --> 00:39:18,274 On se přiznal ve snaze vyjednat si dohodu. 844 00:39:18,374 --> 00:39:20,055 Ach Bože. To je tak smutné. 845 00:39:20,155 --> 00:39:21,775 Ten ubohý chlapec se pokoušel prorazit, 846 00:39:21,875 --> 00:39:24,377 ale pořád dokola jen šlapal do psího lejna. 847 00:39:24,411 --> 00:39:27,046 To by sis měla vyšít na polštář. 848 00:39:27,080 --> 00:39:29,539 Ahoj, zlatíčko. 849 00:39:29,639 --> 00:39:31,796 No není to sama Sandra Dee? 850 00:39:31,891 --> 00:39:34,259 Tu roli jsem nedostala. 851 00:39:39,382 --> 00:39:40,899 Ach, zlato. 852 00:39:44,770 --> 00:39:48,356 Tohle je ... to nejlepší, co se ti mohlo přihodit. 853 00:39:48,391 --> 00:39:51,392 Co ... odmítnutí je základem skvělé herecké kariéry. 854 00:39:51,410 --> 00:39:55,197 Pokud herec netrpěl, tak doopravdy nežil. 855 00:39:55,231 --> 00:39:56,731 Díky, babi. 856 00:39:56,766 --> 00:39:58,233 Nemáš za co. 857 00:39:58,267 --> 00:40:00,702 A mimo to, konkurzy jsou jako muži. 858 00:40:00,736 --> 00:40:02,704 Hned za rohem čeká další. 859 00:40:06,209 --> 00:40:07,414 Kam jdeš? 860 00:40:07,838 --> 00:40:10,540 Potřebujeme zmrzlinu na úlevu od bolesti, okamžitě. 861 00:40:10,558 --> 00:40:12,509 Jdu do obchodu. 862 00:40:12,543 --> 00:40:14,010 Je mi to líto, zlato. 863 00:40:14,044 --> 00:40:15,897 Můžu něco dodat? 864 00:40:15,997 --> 00:40:17,198 Vždycky. 865 00:40:17,756 --> 00:40:18,623 Když jsem soutěžila s Kelly, 866 00:40:18,724 --> 00:40:21,125 tak jsem si uvědomila, že tu roli vlastně nechci. 867 00:40:21,160 --> 00:40:22,361 Viděla jsem, jak po tom toužila ... 868 00:40:22,363 --> 00:40:23,664 ... a já jsem nechtěla zklamat babičku, 869 00:40:23,685 --> 00:40:25,220 ale ten způsob se mi nelíbí. 870 00:40:25,260 --> 00:40:28,696 No, možná že to nemáš " v genech", jak by babička řekla. 871 00:40:31,019 --> 00:40:33,354 A já jsem pyšný, že jsi to zkusila. 872 00:40:33,388 --> 00:40:35,606 Díky, tati. No a ještě něco dobrého na tom je. 873 00:40:35,657 --> 00:40:36,624 Po tom, co vyhlásili výsledky, 874 00:40:36,631 --> 00:40:38,041 mi učitel z dramaťáku nabídl pozici manažera inscenace. 875 00:40:38,133 --> 00:40:39,361 To mi sedí mnohem víc ... 876 00:40:39,511 --> 00:40:41,075 ... a stihnu všechny svoje mimoškolní aktivity. 877 00:40:42,013 --> 00:40:43,480 Moje malá snaživka. 878 00:40:44,505 --> 00:40:46,506 No, takže gratuluji, že jsi tu roli nezískala. 879 00:40:49,343 --> 00:40:50,793 Co to tak pěkně voní? 880 00:40:50,844 --> 00:40:53,296 Pojď mi pomoc. Umyj ...