1 00:00:00,187 --> 00:00:01,136 Existují dva typy lidí, 2 00:00:01,193 --> 00:00:02,793 kteří přemýšlí o tom, jak někoho zabít. 3 00:00:03,127 --> 00:00:04,853 Psychopati a autoři detektivek. 4 00:00:05,091 --> 00:00:06,113 Já jsem ten, koho za to líp platí. 5 00:00:06,514 --> 00:00:07,114 Kdože jsem? 6 00:00:07,203 --> 00:00:08,342 Jsem Rick Castle. 7 00:00:08,343 --> 00:00:08,743 Castle. 8 00:00:08,777 --> 00:00:09,437 Castle. 9 00:00:09,438 --> 00:00:11,138 Vypadám fakt dobře, že? 10 00:00:11,192 --> 00:00:13,382 Každý spisovatel potřebuje inspiraci. Já jsem svou našel. 11 00:00:13,592 --> 00:00:14,411 Detektiv Kate Beckettová. 12 00:00:14,658 --> 00:00:15,925 Beckettová. 13 00:00:16,198 --> 00:00:18,283 - Beckettová? - Můžete zavolat posily, prosím? 14 00:00:18,634 --> 00:00:20,518 Díky přátelství se starostou ... 15 00:00:20,569 --> 00:00:22,203 ... se dostanu k případům. 16 00:00:22,237 --> 00:00:24,806 - Připadám vám jako vrah? - Jo, zabíjíte mojí trpělivost. 17 00:00:24,840 --> 00:00:26,474 A společně chytáme vrahy. 18 00:00:27,022 --> 00:00:29,924 - Nenávidím tenhle případ. - Vím. Není to skvělý? 19 00:00:30,446 --> 00:00:32,047 Ephraim Mankofsky, 20 00:00:32,081 --> 00:00:35,317 nebo jednoduše Mank, jak si nechával říkat, 21 00:00:35,351 --> 00:00:37,185 žil plodným životem. 22 00:00:37,220 --> 00:00:40,755 Hrdý otec deseti úžasných dětí. 23 00:00:40,790 --> 00:00:45,660 Mank byl velice požehnaný. 24 00:00:54,270 --> 00:00:56,037 Kdo je ta ženská? 25 00:00:56,462 --> 00:01:01,947 Přemýším o Žvýkačkové fantazii ... nebo raději Matný kosatec. 26 00:01:02,047 --> 00:01:05,015 Já přemýšlím o červené. To je vždycky jistota. 27 00:01:08,019 --> 00:01:09,487 Někoho čekáš? 28 00:01:09,488 --> 00:01:11,828 Gina dostala reklamní volňásek do nových lázní ... 29 00:01:11,928 --> 00:01:14,735 ... a pozvala nás, jestli nechceme jít na manikúru, pedikúru a masáž. 30 00:01:15,065 --> 00:01:16,498 A ty jdeš? 31 00:01:16,533 --> 00:01:18,134 Když přijde řeč na tvoji exmanželku, zlato, 32 00:01:18,234 --> 00:01:20,969 požitky převáží osobní důvody. 33 00:01:21,003 --> 00:01:23,271 - Ahoj. - Ahoj. 34 00:01:23,306 --> 00:01:25,040 - Vypadáš úžasně. - Děkuji. 35 00:01:26,424 --> 00:01:28,793 Jsem taky pozvaný? 36 00:01:28,805 --> 00:01:30,706 Ne, je to dámská jízda. 37 00:01:30,740 --> 00:01:33,008 Chci strávit nějaký čas s Marthou a Alexis. 38 00:01:33,042 --> 00:01:34,476 Ale já miluju masáže, 39 00:01:34,511 --> 00:01:36,912 a nelíbí se mi, že jste se vy tři proti mně spikly. 40 00:01:36,946 --> 00:01:37,662 Nedělej si starosti, tati. 41 00:01:37,762 --> 00:01:39,462 Máme toho hodně o čem mluvit. 42 00:01:39,562 --> 00:01:43,365 Chci od Alexis vědět všechno o jejím novém příteli. 43 00:01:43,400 --> 00:01:45,953 Věděls, že už mají svojí píseň? 44 00:01:46,053 --> 00:01:47,112 Máte píseň? 45 00:01:47,213 --> 00:01:48,947 "Mine" od Taylor Swift. 46 00:01:48,982 --> 00:01:50,312 Hrála, když jsme se s Ashem poprvé políbili. 47 00:01:51,518 --> 00:01:53,352 Nechci to slyšet. 48 00:01:53,386 --> 00:01:55,588 Proto tak strašně moc chci ty lístky. 49 00:01:55,661 --> 00:01:57,561 Taylor má v úterý akustický koncert ... 50 00:01:57,596 --> 00:01:59,764 ... a já chtěla jít s Ashem, ale bylo vyprodáno, 51 00:01:59,831 --> 00:02:01,003 než jsme si stihli koupit lístky. 52 00:02:01,203 --> 00:02:04,184 Zkusila jsi eBay nebo překupníka tvého otce? 53 00:02:04,452 --> 00:02:07,821 Jediné, které ještě jsou, stojí moje šestiroční kapesné. 54 00:02:07,855 --> 00:02:09,222 Každý. 55 00:02:09,257 --> 00:02:11,591 Pamatuješ si naši píseň? 56 00:02:11,626 --> 00:02:14,261 "You Shook Me All Night Long" od AC/DC. 57 00:02:14,295 --> 00:02:16,414 La, la, la, la. Nechci to slyšet. 58 00:02:16,514 --> 00:02:18,414 Užijte si to. 59 00:02:18,449 --> 00:02:20,550 Pamatujte, beze mě to nebude ono. 60 00:02:25,723 --> 00:02:28,391 Vypadá to, že už stejně máš nějaké plány. 61 00:02:32,957 --> 00:02:35,061 Nejsme u mrtvol obvykle ještě před pohřbem? 62 00:02:35,910 --> 00:02:37,242 Co tu máme? 63 00:02:37,342 --> 00:02:39,310 Pozůstalí našli tělo v rakvi. 64 00:02:39,344 --> 00:02:41,245 A co je na tom zvláštního? 65 00:02:41,279 --> 00:02:44,748 Rodina měla poslední rozloučení tady s panem Mankem, 66 00:02:44,783 --> 00:02:46,684 a zjistili, že se nechystal do hrobu sám. 67 00:02:46,718 --> 00:02:49,286 Zdá se to jenom mě, nebo se pan Mank směje? 68 00:02:49,321 --> 00:02:52,056 Naším černým pasažérem je doktorka Valerie Monroeová, 69 00:02:52,090 --> 00:02:55,030 internistka v Oblastní nemocnici. 70 00:02:55,345 --> 00:02:57,480 Doktorka? Nějaké spojení se zesnulým? 71 00:02:57,573 --> 00:02:58,879 Ryan právě mluví s rodinou. 72 00:02:59,079 --> 00:02:59,700 Příčina smrti? 73 00:02:59,800 --> 00:03:02,001 Selhání jater, pil jak Dán. 74 00:03:02,036 --> 00:03:05,822 Možná víme, jak umřel pan Mank, 75 00:03:05,922 --> 00:03:08,405 ale smrt doktorky je plná záhad. 76 00:03:08,824 --> 00:03:11,159 Žádná střelná poranění, bodnutí či známky škrcení. 77 00:03:11,193 --> 00:03:16,031 Má vzadu na krku ránu způsobenou před smrtí, 78 00:03:16,065 --> 00:03:17,999 ale ta nebyla tak silná, aby byla smrtelná. 79 00:03:18,034 --> 00:03:21,870 Promodralost značí, že zemřela včera mezi 19:00 a 21:00. 80 00:03:21,904 --> 00:03:25,086 Ale dokud neudělám pitvu, je příčina smrti neznámá. 81 00:03:25,286 --> 00:03:28,060 Co ale víme, je, že se někdo snažil zbavit jejího těla. 82 00:03:28,153 --> 00:03:30,136 Společně s její peněženkou a mobilem. 83 00:03:30,336 --> 00:03:32,202 Když o tom přemýšlím, tak je to brilantní, 84 00:03:32,376 --> 00:03:35,177 dát tělo do již obsazené rakve. 85 00:03:35,212 --> 00:03:37,146 A díky židovské tradici, která vyžaduje, 86 00:03:37,180 --> 00:03:38,158 aby tělo bylo neprodleně pohřbeno, 87 00:03:38,258 --> 00:03:39,332 je míň času chytit pachatele. 88 00:03:39,432 --> 00:03:41,192 A kdyby nebyli pohřebáci neohrabaný, 89 00:03:41,261 --> 00:03:43,298 doktorka by zmizela navždycky. 90 00:03:43,398 --> 00:03:44,532 Dobrá, promluvte s ředitelem pohřební služby. 91 00:03:44,632 --> 00:03:47,753 Zjistěte, kdo měl k rakvi přístup v uplynulých 24 hodinách. 92 00:03:48,360 --> 00:03:50,268 Říkám vám, že ji neznám. 93 00:03:50,300 --> 00:03:51,334 Nikdy jsem ji neviděl. 94 00:03:51,359 --> 00:03:54,131 A nemám tušení, jak se její tělo dostalo do rakve. 95 00:03:54,193 --> 00:03:55,548 Ráno, když jsem přišel, 96 00:03:55,567 --> 00:03:57,589 bylo jedno ze zadních oken rozbité. 97 00:03:57,689 --> 00:04:00,893 Takže podle vás se sem někdo vloupal a ukryl tělo do jedné z rakví? 98 00:04:00,974 --> 00:04:03,375 Volal jsem na policii, ale když zjistili, že nic nechybí, 99 00:04:03,510 --> 00:04:05,911 tak jste se ani neobtěžovali ukázat. Možná kdyby přijeli, 100 00:04:05,979 --> 00:04:08,447 neprahla by paní Manksová po mojí krvi. 101 00:04:10,316 --> 00:04:12,083 Podle záznamů z Oblastní nemocnice, 102 00:04:12,117 --> 00:04:16,224 doktorka Monroeová včera skočila v šest večer, 103 00:04:16,386 --> 00:04:20,122 což znamená hodinu dvě před smrtí. 104 00:04:20,156 --> 00:04:24,493 Doufejme, že její kolegové budou vědět, kam měla namířeno. 105 00:04:25,314 --> 00:04:26,981 Castle, přestaňte si hrát s jejím mobilem. 106 00:04:27,046 --> 00:04:28,613 Nehrál jsem si. 107 00:04:28,648 --> 00:04:32,484 Fakt. Naposledy se z telefonu připojila k internetu včera po šesté večer. 108 00:04:32,518 --> 00:04:34,453 Hledala hotel v Katonah v New Yorku. 109 00:04:34,487 --> 00:04:35,798 Myslel jsem, že by to mohlo být důležité. 110 00:04:40,761 --> 00:04:42,729 Taky má nový aplikace. 111 00:04:42,763 --> 00:04:46,533 Myslel jsem, že má v Katonah třeba přítele nebo rodinu. 112 00:04:46,567 --> 00:04:48,702 Nebo plánovala setkání s milencem. 113 00:04:48,736 --> 00:04:51,115 Přítel na to přišel a v návalu žárlivosti ji zabil. 114 00:04:51,215 --> 00:04:52,398 Žádná viditelná poranění, 115 00:04:52,499 --> 00:04:54,834 kromě malé modřiny na krku. 116 00:04:54,868 --> 00:04:56,397 To zní jako vražda v zuřivosti. 117 00:04:56,497 --> 00:04:57,470 Castle. 118 00:04:58,569 --> 00:05:00,103 - Pro vás. - Ano, díky. 119 00:05:00,145 --> 00:05:01,321 Necháváte si sem posílat poštu? 120 00:05:01,371 --> 00:05:04,072 Jenom, když nechci, aby ji viděla moje dcera. 121 00:05:06,367 --> 00:05:07,803 Jste fanda Taylor Swift? 122 00:05:08,168 --> 00:05:09,089 Jsou pro Alexis. 123 00:05:09,856 --> 00:05:12,303 Stály mě majlant, ale Alexis bude nadšená. 124 00:05:12,655 --> 00:05:15,029 Jak se zdá, mají s Ashem písničku. 125 00:05:15,129 --> 00:05:16,391 Jo? My taky máme svoji píseň. 126 00:05:16,772 --> 00:05:17,973 - Vážně? - Mm-Hmm. 127 00:05:18,058 --> 00:05:19,725 "Příliš mluvíš" od Clarence Cartera. 128 00:05:19,759 --> 00:05:21,560 Ověřil jsem historku ředitele pohřební služby. 129 00:05:22,687 --> 00:05:24,889 - Někdo se dovnitř vloupal. - Máte nějaké otisky ... 130 00:05:24,923 --> 00:05:25,652 ... z rakve nebo okna? 131 00:05:25,852 --> 00:05:26,672 Sorry. Smazaný. 132 00:05:26,720 --> 00:05:28,655 Ale možná máme jiné vodítko. 133 00:05:28,689 --> 00:05:30,857 Finanční záznamy doktorky Monroeové; našel jsem něco neobvyklého. 134 00:05:30,891 --> 00:05:33,626 Téměř každé ráno si kupovala kafe. 135 00:05:33,661 --> 00:05:36,362 Doktor, co si kupuje kafe? Páni. To je teda neobvyklý. 136 00:05:36,397 --> 00:05:39,832 Je, když jde o kavárnu 20 bloků od jejího bytu. 137 00:05:41,260 --> 00:05:42,294 Třeba to měla cestou do práce. 138 00:05:42,394 --> 00:05:44,389 Ne-e, úplně na druhou stranu. 139 00:05:44,396 --> 00:05:45,897 Přítel v okolí? 140 00:05:45,931 --> 00:05:47,519 Zjišťuju to. 141 00:05:49,454 --> 00:05:51,255 Skvělý, teď je na mě naštvanej. 142 00:05:51,289 --> 00:05:53,290 Beckettová. 143 00:05:53,325 --> 00:05:56,060 Tohle jsem našla na oblečení a ve vlasech oběti. 144 00:05:56,094 --> 00:05:58,029 Šedý nylon. 145 00:05:58,063 --> 00:06:00,275 Vlákna z koberce? 146 00:06:00,375 --> 00:06:02,195 Poslala jsem je do laborky, 147 00:06:02,240 --> 00:06:03,132 jestli nezjistí výrobce. 148 00:06:03,232 --> 00:06:04,421 Co příčina smrti? 149 00:06:04,621 --> 00:06:07,556 To už je o dost zajímavější. 150 00:06:08,954 --> 00:06:12,590 Modřinu na hlavě způsobil tupý předmět. 151 00:06:12,624 --> 00:06:14,558 Možná ji tak chtěli zabít, 152 00:06:14,593 --> 00:06:17,227 ale předpokládám, že ji to nezabilo. 153 00:06:17,262 --> 00:06:19,930 Na straně krku jsem našla ranku po píchnutí. 154 00:06:19,998 --> 00:06:21,652 Někdo jí píchl injekci. 155 00:06:22,196 --> 00:06:23,663 Byla otrávena? 156 00:06:23,697 --> 00:06:25,331 Ne tak úplně. 157 00:06:25,366 --> 00:06:31,604 Vrah píchl doktorce Monroeové prázdnou injekci do tepny, 158 00:06:31,639 --> 00:06:33,106 když zmáčkl píst, 159 00:06:33,140 --> 00:06:36,609 vtlačil vzduch přímo do mozku, což způsobilo smrtelné ... 160 00:06:36,644 --> 00:06:38,978 - ... ucpání tepny. - Červený puntík pro Castla. 161 00:06:39,013 --> 00:06:41,181 Podle zručnosti, s jakou byla injekce vpíchnuta, 162 00:06:41,215 --> 00:06:43,816 bych řekla, že to udělal někdo se zdravotním vzděláním. 163 00:06:43,851 --> 00:06:45,692 Například kolega z Oblastní nemocnice. 164 00:06:45,958 --> 00:06:48,226 Vypadá to, jakoby jí někdo dal 20 kubíku smrti. 165 00:06:48,261 --> 00:06:50,729 Castle 3x05 - Anatomy of a Murder Premiéra 18. října 2010 166 00:06:50,763 --> 00:06:53,598 překlad: BatCat, Aaaja a Evah 167 00:07:00,330 --> 00:07:02,096 Úroveň státní péče, 168 00:07:02,202 --> 00:07:05,160 to, jaký je to stres pro rodiny a pacienty, 169 00:07:05,246 --> 00:07:08,281 Divím se, že se zdravotníci nevraždí každý den. 170 00:07:08,381 --> 00:07:12,527 A to nezmiňujete zradu, chtíč, záletnictví. 171 00:07:12,562 --> 00:07:14,529 Viděl jsem dost doktorských seriálů, abych věděl, 172 00:07:14,564 --> 00:07:17,065 že doktoři se vždycky zapletou mezi sebou. 173 00:07:17,099 --> 00:07:19,668 Vsadím se, že zatímco mluvíme, to někde v nemocnici ... 174 00:07:19,702 --> 00:07:22,170 ... dva doktoři dělají. 175 00:07:22,204 --> 00:07:24,339 A tím "TO" myslím ... 176 00:07:24,373 --> 00:07:27,342 Vím, co tím TO myslíte, Castle, a je to jen představa. 177 00:07:27,376 --> 00:07:31,061 Čtyři z pěti doktorů raději spí s lidmi mimo jejich profesi. 178 00:07:31,161 --> 00:07:32,281 Čtyři z pěti? 179 00:07:32,939 --> 00:07:34,059 Kolik z nich upřednostňuje detektivy? 180 00:07:34,717 --> 00:07:36,217 Jeden, co já vím. 181 00:07:36,252 --> 00:07:38,219 Kluk s motorkou je doktor? 182 00:07:38,254 --> 00:07:41,056 "Muž" Castle. Motorkář. 183 00:07:41,090 --> 00:07:42,791 Fajn, on je doktor? 184 00:07:42,825 --> 00:07:44,526 Ano, je. 185 00:07:46,128 --> 00:07:48,129 Jakej? Urolog? 186 00:07:48,164 --> 00:07:49,898 Proktolog? 187 00:07:49,932 --> 00:07:51,900 Neříkejte mi, že je gynekolog. 188 00:07:51,934 --> 00:07:52,743 Je kardiochirurg. 189 00:07:52,843 --> 00:07:56,246 Kardiochirurg. To je ... 190 00:07:56,280 --> 00:07:57,947 ... působivé. Ano, je. 191 00:07:57,982 --> 00:08:01,084 Vlastně zrovna dneska někoho zachránil, když mu na rychlo ... 192 00:08:01,118 --> 00:08:02,585 ... voperoval bypass. 193 00:08:02,620 --> 00:08:05,455 Co jste dělal ráno vy, Castle? 194 00:08:05,489 --> 00:08:08,324 Vafle. 195 00:08:09,416 --> 00:08:11,750 I když byli pacienti nevyléčitelní, pokaždé když vešla ... 196 00:08:11,818 --> 00:08:14,386 ... doktorka Monroeová, tak se pousmáli. 197 00:08:14,421 --> 00:08:16,822 Je to pro nás obrovská ztráta. 198 00:08:16,856 --> 00:08:18,824 Měla nějakou rodinu? 199 00:08:18,858 --> 00:08:21,060 Myslím, že bratra v San Diegu. 200 00:08:21,094 --> 00:08:22,394 Přítele? 201 00:08:22,429 --> 00:08:24,063 Nikoho nezmínila. 202 00:08:24,097 --> 00:08:25,977 Říkávala, že nemocnice je její rodina. 203 00:08:26,352 --> 00:08:28,386 Nějaké spory s nějakým kolegou? 204 00:08:28,421 --> 00:08:30,388 No, včera, 205 00:08:30,423 --> 00:08:32,323 těsně před koncem směny, 206 00:08:32,358 --> 00:08:34,692 měla doktorka schůzku se zdravotní sestrou. 207 00:08:34,727 --> 00:08:37,062 Je to neobvyklé? 208 00:08:37,096 --> 00:08:39,164 Ne, ale sestra potom vypadala ... 209 00:08:39,198 --> 00:08:40,832 ... otřeseně. 210 00:08:40,866 --> 00:08:42,834 Zeptal jsem se na to doktorky Monroeové, 211 00:08:42,868 --> 00:08:45,336 řekla, že se jedná o osobní záležitost, 212 00:08:45,371 --> 00:08:48,073 kterou prověřovala a zkoušela vyřešit. 213 00:08:48,107 --> 00:08:49,841 Potřebovala bych si promluvit s tou sestrou. 214 00:08:49,875 --> 00:08:51,409 Sestrou McClintock? Jistě. 215 00:08:51,444 --> 00:08:54,579 Osobní záležitost se sestrou, myslíte na to, co já? 216 00:08:54,613 --> 00:08:56,081 Asi ne. 217 00:08:56,115 --> 00:08:57,649 Nemocniční milostný trojúhelník. 218 00:08:57,683 --> 00:08:59,651 Sledujte, mrtvá doktorka Monroeová ... 219 00:08:59,685 --> 00:09:02,687 ... je sexy a zabouchlá do mužného pana Dokonalého, 220 00:09:02,721 --> 00:09:05,090 dokud ho nechytí s pláštěm u kotníků, 221 00:09:05,124 --> 00:09:09,928 jak souloží na odpočívárně s hanbatou sestrou McClintockovou. 222 00:09:09,962 --> 00:09:14,065 To nevyhnutelně vedlo k potyčce mezi sestrou a doktorkou Monroeovou. 223 00:09:14,100 --> 00:09:16,267 Smrtelná potyčka. 224 00:09:16,302 --> 00:09:19,270 To je dobrej název. 225 00:09:19,338 --> 00:09:20,939 "Smrtelná potyčka." 226 00:09:20,973 --> 00:09:23,208 Jak moc vlastně koukáte na televizi? 227 00:09:23,242 --> 00:09:24,321 Dost na to abych věděl, 228 00:09:24,377 --> 00:09:26,498 že sestra McClintocková bude supersexy. 229 00:09:26,598 --> 00:09:27,798 Detektive. 230 00:09:28,047 --> 00:09:29,576 Chtěli jste mě vidět. 231 00:09:29,676 --> 00:09:30,515 A vy jste? 232 00:09:30,716 --> 00:09:33,118 Sestra McClintock. 233 00:09:33,152 --> 00:09:35,120 Nechcete přehodnotit svou teorii? 234 00:09:35,154 --> 00:09:38,523 Není to to, co jsem čekal, ale ne, stojím si za tím. 235 00:09:38,557 --> 00:09:40,058 Ahoj Gregu. 236 00:09:40,092 --> 00:09:42,293 Ahoj, doktorko Akermanová. 237 00:09:43,525 --> 00:09:44,707 Co pro vás můžu udělat? 238 00:09:44,807 --> 00:09:46,909 Jsme tu kvůli vraždě doktorky Monroeové. 239 00:09:47,009 --> 00:09:48,399 Je to strašný. 240 00:09:48,499 --> 00:09:50,467 Dozvěděli jsme se, že jste se včera s doktorkou ... 241 00:09:50,501 --> 00:09:51,975 ... viděl před koncem směny. 242 00:09:52,049 --> 00:09:54,083 Ano, viděl jsem ji. 243 00:09:54,118 --> 00:09:56,786 Líbí se mi, jak vaše vlasy rámují váš obličej. 244 00:09:56,820 --> 00:09:59,589 Máte je vždycky tak? 245 00:09:59,623 --> 00:10:02,925 V práci ano, ale zpět k dr. Monroeové? 246 00:10:02,960 --> 00:10:04,393 Ahoj Gregu. 247 00:10:04,428 --> 00:10:06,162 Ahoj dr. Phelpsová. 248 00:10:06,196 --> 00:10:09,365 Vypadá to, že jste tu populární. 249 00:10:09,399 --> 00:10:13,703 Podle toho, co jsme slyšeli ale ne u dr. Monroeové. 250 00:10:13,737 --> 00:10:16,472 Proč jste se včera sešli? 251 00:10:16,507 --> 00:10:17,940 To nic nebylo. Jen myslela, 252 00:10:17,975 --> 00:10:22,071 že příliš flirtuju s jejími rezidentkami. 253 00:10:22,231 --> 00:10:23,199 Nepředstavitelné. 254 00:10:23,299 --> 00:10:24,419 Co je špatnýho na tom, že jsem přátelský? 255 00:10:25,047 --> 00:10:26,333 Co se stalo potom? 256 00:10:26,349 --> 00:10:28,150 Vyprovodil jsem ji ... 257 00:10:28,184 --> 00:10:30,519 ... a slíbil, že budu držet odstup od jejích rezidentek. 258 00:10:30,553 --> 00:10:32,454 Poděkovala a odešla ... 259 00:10:32,488 --> 00:10:34,389 ... s nějakým chlapem, kterého jsem nikdy neviděl. 260 00:10:34,423 --> 00:10:36,791 Takže jste doktorku vyprovodil ... 261 00:10:36,826 --> 00:10:41,893 ... a příhodně ji viděl se záhadným mužem. 262 00:10:42,589 --> 00:10:43,454 Tak to bylo. 263 00:10:44,670 --> 00:10:47,371 Kde jste byl včera mezi 19:00 a 21:00? 264 00:10:47,406 --> 00:10:49,473 Ptáte se na alibi? 265 00:10:49,508 --> 00:10:51,048 - Vážně? - Vážně 266 00:10:51,052 --> 00:10:52,242 - Vážně? - Vážně. 267 00:10:52,748 --> 00:10:54,374 - Vážně? - Vážně. 268 00:10:54,539 --> 00:10:57,174 Tak jo, byl jsem ... 269 00:10:58,208 --> 00:10:59,903 ... na kafi s Imani. 270 00:11:00,003 --> 00:11:01,503 Myslím s dr. Phelpsovou. 271 00:11:01,538 --> 00:11:03,005 Ne, počkejte. 272 00:11:03,039 --> 00:11:04,940 V tu dobu jsem byl s Rhondou. 273 00:11:04,974 --> 00:11:07,476 Dr. Chimesovou. 274 00:11:07,510 --> 00:11:09,212 Můžete se jí zeptat. Potvrdí to. 275 00:11:09,450 --> 00:11:11,351 Doktorka Rhonda Chimesová, která je mimochodem fakt kost, 276 00:11:11,385 --> 00:11:12,852 potvrdila jeho verzi. 277 00:11:12,887 --> 00:11:15,221 Pořád mlela, jak je Greg skvělej posluchač, 278 00:11:15,256 --> 00:11:18,730 a dává jí malé pozornosti. 279 00:11:18,894 --> 00:11:21,578 Můj vražedný nemocniční milostný trojúhelník se rozšířil. 280 00:11:21,678 --> 00:11:23,278 Takže z Grega je pan Dokonalý. 281 00:11:23,384 --> 00:11:25,652 To jsem si taky myslel, ale dr. Chimesová tvrdí, 282 00:11:25,686 --> 00:11:27,620 že jejich vztah byl přísně platonický. 283 00:11:27,655 --> 00:11:31,491 Takže jsem promluvil s více zaměstnanci a tak jsem objevil další. 284 00:11:31,525 --> 00:11:33,059 "Další"? 285 00:11:33,093 --> 00:11:37,472 Další ženy, které, jak tomu říkám já, patří do Gregovy galaxie. 286 00:11:37,498 --> 00:11:43,234 Každá z žen obíhá Grega a považuje ho za neobyčejného přítele. 287 00:11:43,315 --> 00:11:44,809 To z něj dělá pana Neukojitelného. 288 00:11:44,850 --> 00:11:46,751 Ne, mluvil jsem se všema planetama v galaxii ... 289 00:11:46,786 --> 00:11:48,653 ... a žádná s ním nespala. 290 00:11:48,687 --> 00:11:50,555 A kriminálka prohlídla nemocnici. 291 00:11:50,589 --> 00:11:52,423 Žádný z koberců nesouhlasí s vlákny, 292 00:11:52,458 --> 00:11:53,516 která našli na těle. 293 00:11:53,616 --> 00:11:55,796 To nedává smysl. Proč trávil všechen ten čas ... 294 00:11:55,896 --> 00:11:57,221 ... nasloucháním ženám, kupováním dárečků, 295 00:11:57,321 --> 00:11:58,630 když se s nima ani nezkusil vyspat? 296 00:11:59,556 --> 00:12:00,589 Beckettová je tu. 297 00:12:00,789 --> 00:12:01,827 Možná je Greg gay. 298 00:12:01,892 --> 00:12:04,338 Podle toho jak po mně jel? Ne, rozhodně není. 299 00:12:04,795 --> 00:12:06,996 Buď to je nějaký trik, nebo něco schovává. 300 00:12:07,031 --> 00:12:08,765 Není sám. 301 00:12:08,799 --> 00:12:10,266 Studentská půjčka oběti. 302 00:12:10,301 --> 00:12:11,801 Od ukončení medicíny, doktorka Monroeová, 303 00:12:11,835 --> 00:12:15,171 splácela minimální částky své studentské půjčky ... 304 00:12:15,205 --> 00:12:17,610 ... ve výši 440,000 dolarů. 305 00:12:17,710 --> 00:12:19,368 Tolik stojí stát se doktorem? 306 00:12:19,545 --> 00:12:20,456 To jsem rád, že jsem se stal poldou. 307 00:12:20,556 --> 00:12:22,894 A aniž by jí zvýšili v nemocnici plat, 308 00:12:23,459 --> 00:12:26,141 začala před 6 měsíci splácet 10 000 dolarů týdně. 309 00:12:26,317 --> 00:12:28,017 40 táců za měsíc? 310 00:12:28,052 --> 00:12:30,053 Nějaké náznaky, odkud ty peníze měla? 311 00:12:30,087 --> 00:12:32,122 Z bankovního účtu ne. Ze složenek. 312 00:12:32,156 --> 00:12:34,224 Takže za ni někdo splácel. 313 00:12:34,258 --> 00:12:36,025 Zrovna jsem dostal fax od nemocniční ochranky. 314 00:12:36,060 --> 00:12:38,461 Tohle je z kamery na parkovišti sanitek. 315 00:12:38,496 --> 00:12:40,930 Takže Greg mluvil pravdu. Doktorka Monroeová ... 316 00:12:40,965 --> 00:12:42,429 ... odešla s nějakým mužem. Ochranka ukazovala ... 317 00:12:42,529 --> 00:12:44,034 ... fotku lidem okolo, ale nikdo ho nepoznal. 318 00:12:44,134 --> 00:12:45,513 No, ať už je to kdokoliv, možná viděl ... 319 00:12:45,613 --> 00:12:47,602 ... doktorku Monroeovou naživu jako poslední. 320 00:12:47,702 --> 00:12:48,942 Zvlášť jestli ji zabil. 321 00:13:00,222 --> 00:13:01,821 Jsem doma a myslím, že ... 322 00:13:01,921 --> 00:13:04,049 - Tati, Gina sehnala lístky na Taylor Swift. - Cože? 323 00:13:04,279 --> 00:13:06,561 Jsou doprostřed první řady. A je k nim i propustka do zákulisí. 324 00:13:06,634 --> 00:13:07,847 My se s ní potkáme. 325 00:13:08,047 --> 00:13:09,002 To je skvělý. 326 00:13:09,589 --> 00:13:11,990 Zrovna jsme uzavřeli smlouvu na její vlastní životopis. 327 00:13:12,025 --> 00:13:12,614 Nic to není. 328 00:13:12,714 --> 00:13:14,848 Musím zavolat Ashovi. Bude tak nadšený. 329 00:13:21,337 --> 00:13:23,272 Nemůžu uvěřit, žes to udělala. 330 00:13:23,306 --> 00:13:24,940 Co? 331 00:13:24,974 --> 00:13:25,889 Já sehnal ty lístky. 332 00:13:26,257 --> 00:13:28,825 Ani jsi mi nezavolala, jestli je to v pořádku? 333 00:13:28,860 --> 00:13:30,601 Nenapadlo mě, že bys nesouhlasil ... 334 00:13:30,701 --> 00:13:32,060 ... a Alexis byla nadšená. 335 00:13:32,160 --> 00:13:32,945 Ne, o to nejde. 336 00:13:33,045 --> 00:13:35,847 Ne, nejde. Jde o to, že jsem chtěla ... 337 00:13:35,881 --> 00:13:37,782 ... udělat něco hezkého pro Alexis. 338 00:13:37,816 --> 00:13:43,120 A očividně, jediné, co vidíš ty je, že jsem ti ukradla hrdinskou chvilku. 339 00:13:43,121 --> 00:13:43,221 To není... 340 00:13:44,426 --> 00:13:46,527 Dobrou noc. 341 00:13:49,130 --> 00:13:50,788 Měla jste štěstí s tím záhadným mužem? 342 00:13:50,988 --> 00:13:52,190 Ne, pane. Zatím ne. 343 00:13:52,367 --> 00:13:54,076 Poslyšte, jděte domů. Ráno můžete začít znova. 344 00:13:54,276 --> 00:13:54,902 Ne ... 345 00:13:54,903 --> 00:13:55,520 Já bych ještě neodcházel. 346 00:13:55,620 --> 00:13:56,168 Kde jste byl? 347 00:13:56,268 --> 00:13:57,765 - Na kafi. - Celý den? 348 00:13:57,781 --> 00:13:59,515 V kavárně doktorky Monroeové. 349 00:13:59,549 --> 00:14:02,117 Ukázalo se, že je hned vedle hotelu Faircross. 350 00:14:02,152 --> 00:14:04,010 Ukázal jsem vedoucímu fotku doktorky Monroeové. 351 00:14:04,011 --> 00:14:05,196 A? 352 00:14:05,315 --> 00:14:08,690 Špína. Pár nocí týdně trávila naše oběť v apartmá, 353 00:14:08,790 --> 00:14:11,574 které patří trvalému obyvateli, Cesaru Calderonovi. 354 00:14:11,575 --> 00:14:12,530 Tomu drogovému králi? 355 00:14:13,448 --> 00:14:15,230 Říkají mu El Diablo, ďábel. 356 00:14:15,537 --> 00:14:17,037 Calderon je údajně zodpovědný ... 357 00:14:17,071 --> 00:14:18,672 ... za polovinu koksu v ulicích v 80. létech. 358 00:14:18,772 --> 00:14:20,073 Ale byl tak mocný, že se ho nikdo nemohl dotknout. 359 00:14:20,273 --> 00:14:23,291 Tak co proboha dělala doktorka u drogového krále přes noc? 360 00:14:23,391 --> 00:14:25,441 Noční návštěvy, záhadné finanční dary ... 361 00:14:25,541 --> 00:14:27,975 Zní to, jakoby Valerie Monroe byla ďáblovou milenkou. 362 00:14:32,857 --> 00:14:36,006 Známý zločinec, který žije v luxusním hotelu. 363 00:14:36,189 --> 00:14:38,390 Skoro jako Al Capone. 364 00:14:39,617 --> 00:14:40,918 Zavražděná milenka, 365 00:14:40,919 --> 00:14:42,786 krutý kolumbijský drogový král. 366 00:14:42,854 --> 00:14:45,189 Co myslíte, odplata konkurenčního kartelu, 367 00:14:45,223 --> 00:14:46,790 nevyšel nějaký drogový obchod? 368 00:14:46,825 --> 00:14:49,493 Možná je vražda jen Calderonův způsob, jak říct ... 369 00:14:49,527 --> 00:14:50,333 ... "Prostě tě nemám tak rád." 370 00:14:50,433 --> 00:14:51,362 Já nevím. Vzduchová embolie, 371 00:14:51,463 --> 00:14:53,530 to mi zrovna nepřijde jako způsob vraždy u drogových bossů. 372 00:14:53,565 --> 00:14:54,865 Pokud ... 373 00:14:54,899 --> 00:14:56,734 ... to Calderon neudělal naschvál, 374 00:14:56,768 --> 00:15:00,571 aby vrhl podezření na nemocniční personál, kdyby se tělo náhodou našlo. 375 00:15:00,605 --> 00:15:03,474 Co nechápu je, jak se uznávaná doktorka ... 376 00:15:03,508 --> 00:15:06,210 ... doslova dostane do postele s drogovým králem. 377 00:15:06,244 --> 00:15:08,449 Dámy mají rády drsňáky. 378 00:15:09,180 --> 00:15:12,449 Cesar "El Diablo" Calderon, dokonalý drsňák. 379 00:15:13,134 --> 00:15:16,403 Kdo ví, do jakého zvráceného, zkaženého, 380 00:15:16,438 --> 00:15:19,039 bezbožného světa to hodláme vstoupit. 381 00:15:19,074 --> 00:15:22,343 Pane, já jsem detektiv Kate Beckettová. 382 00:15:22,377 --> 00:15:23,790 Tohle je Richard Castle. 383 00:15:23,890 --> 00:15:25,891 Potřebujeme mluvit s Cesarem Calderonem. 384 00:15:25,925 --> 00:15:28,427 Promiňte. To je asi špatný pokoj. 385 00:15:28,461 --> 00:15:29,995 Neznám nikoho jménem ... 386 00:15:30,029 --> 00:15:33,065 Richard Castle? Ten Richard Castle? 387 00:15:33,099 --> 00:15:36,134 Nech je vstoupit, Manolo. Pusť je dovnitř. 388 00:15:43,492 --> 00:15:46,027 Vítejte, vítejte. 389 00:15:46,061 --> 00:15:48,696 Pane Calderone, já jsem detektiv Kate Beckettová. 390 00:15:48,731 --> 00:15:53,301 Těší mě. A vás, pane, není třeba představovat. 391 00:15:53,335 --> 00:15:56,738 Jsem obrovský fanoušek vašich románů. 392 00:15:56,772 --> 00:16:00,608 Kdykoli zatoužím po mém starém, odvážnějším životě, 393 00:16:00,643 --> 00:16:02,910 sáhnu po něčem z vaší práce. 394 00:16:02,945 --> 00:16:05,146 Moje oblíbená je Nikki Fuego. 395 00:16:05,180 --> 00:16:07,382 Nikki Fue ... Aha, myslíte Nikki Heat. 396 00:16:07,416 --> 00:16:09,684 Ne, myslím Nikki Fuego. 397 00:16:09,718 --> 00:16:11,653 Čtu jen španělský překlad. 398 00:16:11,687 --> 00:16:13,888 Četl jste někdy román ve španělštině? 399 00:16:13,922 --> 00:16:15,690 Ne. 400 00:16:15,724 --> 00:16:19,560 Oh, to byste měl. Ve španělštině je všechno lepší. 401 00:16:19,595 --> 00:16:20,862 Prosím. 402 00:16:20,896 --> 00:16:22,330 Děkuji. 403 00:16:22,364 --> 00:16:23,865 Děkuji. 404 00:16:25,367 --> 00:16:27,201 Takže, 405 00:16:27,236 --> 00:16:30,138 spisovatel bestsellerů ... 406 00:16:30,172 --> 00:16:35,543 ... a úchvatná vyšetřovatelka mě poctili návštěvou. 407 00:16:35,577 --> 00:16:37,278 Proč? 408 00:16:38,564 --> 00:16:39,831 Vyšetřujeme vraždu. 409 00:16:39,864 --> 00:16:42,466 Ach, jak vzrušující. Kdo je oběť? 410 00:16:42,500 --> 00:16:45,436 Doktorka Valerie Monroeová. 411 00:16:45,470 --> 00:16:50,107 Valerie Monroeová? Ne. 412 00:16:50,141 --> 00:16:51,809 Valerie je mrtvá? 413 00:16:52,904 --> 00:16:55,339 Jaký byl váš vztah k doktorce Monroeové? 414 00:16:55,373 --> 00:16:58,442 Ona ... 415 00:16:58,476 --> 00:17:01,445 Ona byla má ... 416 00:17:03,114 --> 00:17:06,350 Má soukromá lékařka. 417 00:17:06,384 --> 00:17:09,753 Mám špatné srdce. 418 00:17:09,787 --> 00:17:13,056 Před šesti měsíci jsem měl infarkt. 419 00:17:13,091 --> 00:17:15,292 Můj ... 420 00:17:15,326 --> 00:17:19,463 Můj bratr Manuel mě vzal do nemocnice. 421 00:17:19,497 --> 00:17:22,032 Valerie tam byla a ... 422 00:17:22,066 --> 00:17:24,968 ... postarala se o mě. 423 00:17:28,240 --> 00:17:30,174 Nabídl jsem jí pozici ... 424 00:17:30,209 --> 00:17:31,843 ... mé osobní ... 425 00:17:32,737 --> 00:17:34,438 ... lékařky. 426 00:17:34,472 --> 00:17:36,640 Dvě noci týdně ... 427 00:17:36,675 --> 00:17:38,709 ... se o mne stará můj bratr. 428 00:17:38,743 --> 00:17:42,346 Zbylých pět - Valerie. 429 00:17:42,380 --> 00:17:44,315 To vysvětluje ty peníze. 430 00:17:44,349 --> 00:17:46,517 Takže byla jen vaše doktorka? 431 00:17:46,551 --> 00:17:48,252 Ne, byla má... 432 00:17:48,286 --> 00:17:50,120 Má zázračná pracovnice. 433 00:17:51,162 --> 00:17:54,798 Vrátila mi mou sílu. 434 00:17:54,832 --> 00:17:56,800 Valerie... 435 00:17:56,834 --> 00:17:59,269 ... mě vrátila zpět do života. 436 00:17:59,303 --> 00:18:02,472 Nutila mne chodit s ní na procházky. 437 00:18:02,506 --> 00:18:07,010 Občas jsme v noci jeli do parku. 438 00:18:09,580 --> 00:18:12,582 Kdokoli jí to provedl, musí být potrestán. 439 00:18:12,617 --> 00:18:16,186 Přesně o to nám jde, pane Calderone. 440 00:18:16,220 --> 00:18:19,089 Kde jste byl včera mezi 19:00 a 21:00? 441 00:18:19,123 --> 00:18:23,026 Přímo tady. 442 00:18:23,060 --> 00:18:24,995 Objednal jsem si pokojovou službu. 443 00:18:25,029 --> 00:18:28,598 Hotelový personál to může potvrdit. 444 00:18:28,633 --> 00:18:30,333 Koberec je hnědý, ne šedý. 445 00:18:30,368 --> 00:18:32,636 Nezabili ji tady. 446 00:18:32,670 --> 00:18:34,237 Poznáváte toho muže? 447 00:18:43,968 --> 00:18:45,836 Ne. 448 00:18:45,870 --> 00:18:47,105 To on ji zabil? 449 00:18:47,169 --> 00:18:50,372 Víme jen to, že s ní byl před její smrtí. 450 00:18:51,881 --> 00:18:53,637 Já jsem ho už viděl. 451 00:18:54,283 --> 00:18:56,051 Párkrát ... 452 00:18:56,085 --> 00:18:58,141 ... jsem Valerii vysazoval u bistra u jejího domu. 453 00:18:58,990 --> 00:19:00,924 Tenhle muž tam občas čekal. 454 00:19:00,958 --> 00:19:03,727 Pamatujete si název toho bistra? 455 00:19:06,597 --> 00:19:08,532 Obsluha říkala, že chodí pravidelně na oběd, 456 00:19:08,566 --> 00:19:10,500 ale dnes tu ještě nebyl. 457 00:19:10,535 --> 00:19:11,197 Neví, jak se jmenuje. 458 00:19:11,297 --> 00:19:13,901 Možná zabil doktorku Monroeovou a pak zmizel z dosahu. 459 00:19:14,305 --> 00:19:16,506 Možná, ale radši tu počkáme. 460 00:19:16,541 --> 00:19:18,008 Calderonovo alibi? 461 00:19:18,042 --> 00:19:20,043 Hotelový personál to potvrdil. 462 00:19:21,546 --> 00:19:23,446 Jak se povedlo překvapení pro Alexis? 463 00:19:23,481 --> 00:19:25,415 Ukázalo se, že překvapení to bylo pro mě. 464 00:19:25,449 --> 00:19:27,918 Gina jí sehnala lístky taky, do první řady, 465 00:19:27,952 --> 00:19:29,352 přístup do zákulisí. 466 00:19:29,387 --> 00:19:31,321 Říkáte to, jakoby to byla špatná věc. 467 00:19:31,355 --> 00:19:34,257 - Měla to nejdřív probrat se mnou. - Možná. 468 00:19:34,292 --> 00:19:38,195 Ale aspoň to znamená, že má dostatečný zájem, aby to udělala. 469 00:19:41,592 --> 00:19:43,259 Tady je. 470 00:19:43,294 --> 00:19:44,237 Promiňte, pane. 471 00:19:44,636 --> 00:19:47,171 Policie New York. Potřebujeme se vás zeptat na něco ... 472 00:19:47,205 --> 00:19:48,839 ... ohledně doktorky Valerie Monroeové. 473 00:19:49,674 --> 00:19:52,310 Jestli chcete mluvit o Valerii, zavolejte mi do kanceláře. 474 00:19:52,344 --> 00:19:53,878 Když nebudete spolupracovat, 475 00:19:53,939 --> 00:19:55,679 budu vás muset zatknout. 476 00:19:56,074 --> 00:19:58,509 Hele, zahoďte to! 477 00:19:58,543 --> 00:20:00,177 Ne, vy to zahoďte. 478 00:20:00,212 --> 00:20:03,614 Leonard Maloney, kancelář státního zástupce. 479 00:20:03,648 --> 00:20:05,416 O co tu sakra jde? 480 00:20:05,450 --> 00:20:08,852 Vyšetřujeme vraždu doktorky Monroeové. 481 00:20:08,887 --> 00:20:10,588 Vraždu? Valerie je mrtvá? 482 00:20:10,622 --> 00:20:12,423 Jak přesně jste ji znal? 483 00:20:12,457 --> 00:20:15,292 Pracovala pro mě ... 484 00:20:15,327 --> 00:20:17,461 V utajení. 485 00:20:20,624 --> 00:20:22,295 To je jako film od Alfreda Hirchcocka. 486 00:20:22,794 --> 00:20:23,596 Krásná profesionálka ... 487 00:20:23,696 --> 00:20:26,441 ... je v utajení a vejde do pasti slavnému drogovému králi. 488 00:20:26,442 --> 00:20:27,196 Drogovému králi? 489 00:20:27,199 --> 00:20:30,538 Cesar Calderon, cíl vašeho vyšetřování. 490 00:20:30,823 --> 00:20:33,158 Calderon? Ne. 491 00:20:33,676 --> 00:20:36,378 Calderonovo vyšetřování jde úplně mimo mě. 492 00:20:36,412 --> 00:20:38,037 Mimo to už léta v obchodu s drogami nejede. 493 00:20:38,237 --> 00:20:39,320 Tak co byl váš cíl? 494 00:20:39,536 --> 00:20:42,105 Oblastní nemocnice. Státní kontrolor ... 495 00:20:42,139 --> 00:20:44,040 ... vyšetřoval zneužití fondů, 496 00:20:44,074 --> 00:20:46,142 podvody s předpisy a krádeže vybavení. 497 00:20:46,176 --> 00:20:47,057 Zdravotnický podvod? 498 00:20:47,257 --> 00:20:48,462 A nemohli jsme najít zdroj, 499 00:20:48,538 --> 00:20:50,639 tak jsem požádal doktorku Monroeovou, 500 00:20:50,674 --> 00:20:53,008 aby tam byla našima očima a ušima. 501 00:20:53,043 --> 00:20:54,610 A přišla na něco? 502 00:20:54,644 --> 00:20:57,279 Ne. A potom, předevčírem, 503 00:20:57,314 --> 00:20:59,515 mi zničeho nic zavolala a chtěla se sejít. 504 00:20:59,549 --> 00:21:01,884 U stanoviště sanitek. 505 00:21:01,918 --> 00:21:04,153 Když jsem tam přišel, říkala, že něco našla, 506 00:21:04,187 --> 00:21:06,922 že to zahrnuje podvody s předpisy a možná i pašeráctví. 507 00:21:06,956 --> 00:21:09,525 Ale nechtěla nikoho udat, 508 00:21:09,559 --> 00:21:11,827 dokud si tento víkend něco neověří na severu města. 509 00:21:11,861 --> 00:21:13,529 Na severu? 510 00:21:13,563 --> 00:21:16,231 Průzkum telefonu dr. Monroeové ukázal Katonah v New Yorku. 511 00:21:16,826 --> 00:21:19,323 Co mají pašeráci společného s Katonah? 512 00:21:19,523 --> 00:21:20,771 V podstatě to už není ve městě. 513 00:21:21,105 --> 00:21:23,409 3 důvody, proč je Katonah úžasná. 514 00:21:23,620 --> 00:21:26,155 Zaprvé - nádherná krajina, zadruhé - chodil tam ... 515 00:21:26,190 --> 00:21:28,424 ... do školy kreslíř Gary Trudeau, autor "Doonesbury" ... 516 00:21:28,459 --> 00:21:30,359 a za třetí, a možná nejdůležitěji, 517 00:21:30,394 --> 00:21:32,235 žije tam Martha Stewartová. 518 00:21:32,435 --> 00:21:33,635 Máte rád Marthu Stewartovou? 519 00:21:34,305 --> 00:21:35,091 To snad všichni. 520 00:21:35,291 --> 00:21:36,306 Jo, já ji měl rád, 521 00:21:36,307 --> 00:21:38,442 dokud nešla do vězení za zneužití interních informací. 522 00:21:38,476 --> 00:21:41,678 Počkejte. Vězení. Hned vedle Katonah je Bedford Hills. 523 00:21:41,713 --> 00:21:44,014 A co je v Bedford Hills, detektive? 524 00:21:44,048 --> 00:21:45,615 Ženská věznice. 525 00:21:45,650 --> 00:21:47,399 Myslíte, že podezřívala někoho tam? 526 00:21:47,599 --> 00:21:49,824 Jestli mluvíme o výletu do ženské věznice, tak jedu. 527 00:21:50,024 --> 00:21:52,423 Klídek, tygře. Zavolejte do vězení, 528 00:21:52,523 --> 00:21:55,058 ať vám nafaxujou seznam návštěv za posledních 6 měsíců ... 529 00:21:55,092 --> 00:21:56,559 ... a seznam vězňů. 530 00:21:56,594 --> 00:21:58,034 Uvidíme, jestli je má někdo spojitost s nemocnicí nebo naší obětí. 531 00:21:58,042 --> 00:21:59,189 Dobře. 532 00:21:59,777 --> 00:22:01,712 Jestli mluvíme o prohrabávání ... 533 00:22:01,746 --> 00:22:03,613 ... seznamů nemocničního personálu a záznamů z věznice, tak odcházím. 534 00:22:03,648 --> 00:22:06,717 Krom toho musím provést nějaké kompenzace ... 535 00:22:06,751 --> 00:22:10,253 ... a to bude potřebovat trochu uplácení. 536 00:22:10,288 --> 00:22:12,155 Dobře, Ricku, jsem tu. 537 00:22:12,190 --> 00:22:14,591 Co je tak důležité? 538 00:22:20,533 --> 00:22:22,119 Co je to? 539 00:22:22,219 --> 00:22:23,550 No, nic neříká ... 540 00:22:24,975 --> 00:22:25,679 ... "Jsem blbec" ... 541 00:22:25,779 --> 00:22:28,047 ... tak, jak kopa gumy naplněné heliem. 542 00:22:32,152 --> 00:22:34,220 A ty se nesměješ. 543 00:22:34,254 --> 00:22:35,722 Ne. 544 00:22:35,756 --> 00:22:37,323 Já jen ... 545 00:22:37,358 --> 00:22:40,259 Měla jsem dnes celý den špatný pocit. 546 00:22:40,294 --> 00:22:42,829 Jako bychom tuhle hádku už zažili ... 547 00:22:42,863 --> 00:22:44,998 ... a pak jsem si vzpomněla na ten debakl s panenkou. 548 00:22:45,032 --> 00:22:47,633 Koupila jsi Alexis k Vánocům panenku. 549 00:22:47,668 --> 00:22:51,137 A ty už si jednu měl schovanou ve skříni jako překvapení. 550 00:22:51,171 --> 00:22:54,540 A došlo k souboji, který rozhodl o tom, kterou si nechá. 551 00:22:54,575 --> 00:22:56,542 A ty jsi vyhrál, jako vždy. 552 00:22:56,577 --> 00:22:58,878 Ale tvoje byla děsivá. Její oči tě pronásledovaly. 553 00:22:58,912 --> 00:23:01,698 Přesně o tomhle mluvím, Ricku. 554 00:23:02,433 --> 00:23:05,779 I když jsme byli manželé, stavě jsi kolem Alexis zeď, 555 00:23:05,879 --> 00:23:08,089 jako bys nechtěl, aby se s ní někdo sblížil. 556 00:23:08,782 --> 00:23:10,140 Když přišlo na vás dva, 557 00:23:10,313 --> 00:23:13,088 byla jsem mimo, jen nahlížela dovnitř. 558 00:23:14,105 --> 00:23:15,939 Já jen ... 559 00:23:15,973 --> 00:23:17,829 Nechci se už cítit odstrkovaná. 560 00:23:20,044 --> 00:23:22,846 Ona dospívá. 561 00:23:22,880 --> 00:23:26,116 Má přítele. 562 00:23:27,652 --> 00:23:31,054 Chceš znát pravdu? 563 00:23:31,088 --> 00:23:33,323 Taky se cítím odstrkovaně. 564 00:23:36,928 --> 00:23:39,529 Ale máš naprostou pravdu. 565 00:23:39,563 --> 00:23:41,431 Já se mýlil. 566 00:23:41,465 --> 00:23:44,968 A měla bys být tentokrát hrdina. 567 00:23:52,935 --> 00:23:54,836 To je milé. 568 00:23:54,870 --> 00:23:57,805 Ty jsi milý. 569 00:24:10,319 --> 00:24:12,720 - Ahoj. - Jo. 570 00:24:12,755 --> 00:24:14,528 Tak jak to včera šlo s kompenzací? 571 00:24:14,590 --> 00:24:15,929 Vyšlo podplácení? 572 00:24:16,019 --> 00:24:18,213 To a upřímnost. 573 00:24:18,413 --> 00:24:19,648 To je vždy dobrá kombinace. 574 00:24:19,156 --> 00:24:21,524 Jak to jde s kupkou sena. Nějaké jehly? 575 00:24:21,558 --> 00:24:23,025 Spíše vidle. 576 00:24:23,060 --> 00:24:25,761 Neexistuje záznam o tom, že by dr. Monroeová někdy navštívila vězení, 577 00:24:25,796 --> 00:24:27,230 ale záznamy ukazují, 578 00:24:27,264 --> 00:24:32,169 že jiný člen personálu navštěvoval každý týden věznici v Bedford Hills. 579 00:24:32,369 --> 00:24:33,553 Někdo koho známe? 580 00:24:33,554 --> 00:24:35,022 Ó, ano. 581 00:24:35,056 --> 00:24:37,557 Sestra Greg, vážně? 582 00:24:37,592 --> 00:24:41,194 Vážně. Poslední 3 roky Greg každý týden navštěvoval ... 583 00:24:41,229 --> 00:24:43,897 ... vězeňkyni jménem Amy Porterová, která si odpykává 30 let ... 584 00:24:43,931 --> 00:24:45,866 ... za trestný čin řízení únikového auta ... 585 00:24:45,900 --> 00:24:48,402 ... z nepodařené loupeže, při které byl zabit člen ochranky. 586 00:24:49,336 --> 00:24:50,180 Tak jsem se v tom trochu vrtala ... 587 00:24:50,280 --> 00:24:53,182 ... a podle všeho byl u soudu Greg její svědek o pověsti. 588 00:24:53,282 --> 00:24:54,493 Amy je Gregova přítekyně. 589 00:24:55,367 --> 00:24:58,827 Dr. Monroeová prověřovala podvod s předpisy a pašování. 590 00:24:58,861 --> 00:25:02,711 Myslela si, že Greg kradl léky v nemocnici a pašoval je Amy. 591 00:25:02,811 --> 00:25:04,329 Aby je tam mohla prodávat. 592 00:25:04,429 --> 00:25:06,397 Takže jsem měl pravdu. Greg na tom měl zájem. 593 00:25:06,431 --> 00:25:08,833 Přátelil se se všemi těmi ženami, aby jí mohl pomoct. 594 00:25:08,867 --> 00:25:10,801 Pravděpodobně aniž by si to některá z nich uvědomila. 595 00:25:10,836 --> 00:25:14,105 Tak jsem požádala správu věznice, aby našla celu, ve které je Amy ... 596 00:25:14,139 --> 00:25:15,514 ... a aby ji přivedla k výslechu. 597 00:25:15,614 --> 00:25:18,677 Hej. Zrovna jsem dotelefonoval s ředitelem Bedford Hills. 598 00:25:18,777 --> 00:25:21,312 Amy Porter utpěla dnes ráno mrtvici. 599 00:25:21,346 --> 00:25:22,801 V 25 letech? 600 00:25:22,901 --> 00:25:23,986 Odvezli ji do Oblastní nemocnice. 601 00:25:24,086 --> 00:25:26,836 Sem? Proč ji neodvezli někam trochu blíž k vězení? 602 00:25:27,036 --> 00:25:28,236 Tady je to nejblíž, 603 00:25:28,333 --> 00:25:28,870 kde je zabezpečené oddělení. 604 00:25:28,970 --> 00:25:31,184 A taky tam pracuje Greg. 605 00:25:33,303 --> 00:25:35,271 Doktorko Phelpsová. Doktorko Phelpsová, slyšeli jsme, 606 00:25:35,405 --> 00:25:37,373 že jste ošetřovala pacientku Amy Porterovou. 607 00:25:37,407 --> 00:25:39,141 Je to případ z věznice. 608 00:25:39,175 --> 00:25:42,444 Ano. Bohužel zemřela na magnetické rezonanci. 609 00:25:42,479 --> 00:25:44,713 Zemřela? Kde je tělo? 610 00:25:52,288 --> 00:25:53,856 Greg prohodil těla. 611 00:25:53,890 --> 00:25:56,358 Tady nešlo o pašování něčeho do vězení. 612 00:25:56,393 --> 00:25:58,761 Šlo o propašování něčeho ven. 613 00:25:58,795 --> 00:26:01,663 Greg provedl útěk z vězení. 614 00:26:04,161 --> 00:26:05,910 - Útěk z vězení? - Ano, pane. 615 00:26:06,530 --> 00:26:08,679 Prohledali jsme nemocnici, ale nenašli jsme ani jednoho z nich. 616 00:26:08,879 --> 00:26:10,960 Takže Greg není Pan Dokonalý ani Pan Neukojitelný. 617 00:26:11,049 --> 00:26:13,584 - Je to Pan Naplánovaný. - Víme, jak to dokázal? 618 00:26:13,618 --> 00:26:16,833 No, pane, po opětovném prozkoumání důkazů a také s pomocí doktorky Parishové, 619 00:26:16,867 --> 00:26:18,835 si myslíme, že jsme na to přišli. 620 00:26:18,869 --> 00:26:22,338 Klíčem bylo vytvoření přátelství se správnými doktorkami, 621 00:26:22,373 --> 00:26:24,440 které mohly poskytnout dokumenty a léky. 622 00:26:24,475 --> 00:26:27,310 To proto byli pouze přáteli, a ne že s nimi všemi spal. 623 00:26:27,344 --> 00:26:29,305 Celou tu dobu byl oddaný Amy. 624 00:26:29,480 --> 00:26:32,352 Aniž by to věděly, v Gregově galaxii ... 625 00:26:32,422 --> 00:26:34,390 ... mu každá žena pomáhala s únikovým plánem: 626 00:26:34,424 --> 00:26:38,260 podpisy na úmrtních listech, zdravotnické příkazy, vydání těla. 627 00:26:38,294 --> 00:26:40,729 Dobře, ale jak zfalšoval smrt Amy? 628 00:26:40,764 --> 00:26:43,799 Lékárnice Lissa Akermanová dala Gregovi balení ... 629 00:26:43,833 --> 00:26:46,682 ... acetyl hexapeptidu-3. 630 00:26:46,782 --> 00:26:49,350 Je to krém na bázi botoxu na lokální použití, 631 00:26:49,384 --> 00:26:50,851 efektivní v malých dávkách. 632 00:26:50,886 --> 00:26:53,354 Akermanová si myslel, že je to dárek pro Gregovu matku, 633 00:26:53,388 --> 00:26:55,089 ale místo toho to Greg propašoval Amy. 634 00:26:55,123 --> 00:26:58,537 Amy si tím namazala polovinu obličeje, čímž se jí dočasně snížila ... 635 00:26:58,637 --> 00:27:00,252 ... schopnost obličejových svalů se stahovat. 636 00:27:00,352 --> 00:27:01,302 Napodobila tak mrtvici. 637 00:27:01,314 --> 00:27:04,536 A pak Amy na základě vězeňských postupů poslali do Oblastní nemocnice, 638 00:27:04,656 --> 00:27:07,926 aby podstoupila lepší zdravotní péči, A doktorka Phelpsová, jako každý dobrý ... 639 00:27:08,046 --> 00:27:10,985 ... doktor, okamžitě nařídila magnetickou rezonanci, 640 00:27:11,105 --> 00:27:13,053 čímž nabral Gregův plán vysokou rychlost. 641 00:27:13,173 --> 00:27:17,468 Greg využil svých kontaktů na pohotovosti, aby sehnal morfium a naloxon. 642 00:27:17,588 --> 00:27:19,895 Když doprovodil Amy na rezonanci, 643 00:27:20,015 --> 00:27:23,046 dal jí tolik morfia, že její vitální funkce klesly tak, 644 00:27:23,166 --> 00:27:24,914 že neměla žádný hmatatelný pulz. 645 00:27:25,034 --> 00:27:27,141 Vytvořil zdání úmrtí, 646 00:27:27,261 --> 00:27:30,250 a protože si Amy přála nepodstupovat resuscitaci ... 647 00:27:30,291 --> 00:27:33,019 - Laskavost doktorky Zhaové ... - Byla prohlášena za mrtvou. 648 00:27:33,064 --> 00:27:36,238 Jelikož nechtěl Greg promrhat ani vteřinu, odvezl Amy do márnice. 649 00:27:36,358 --> 00:27:38,211 A pak jí píchnul naloxon, 650 00:27:38,331 --> 00:27:41,392 - aby nezemřela na předávkování. - Jako z Pulp Fiction 651 00:27:41,512 --> 00:27:43,265 A velmi nebezpečné, ale efektivní. 652 00:27:43,316 --> 00:27:44,892 Greg nechal vedoucího márnice ... 653 00:27:45,012 --> 00:27:47,884 ... podepsat všechny dokumenty potřebné k vydání těla, 654 00:27:47,944 --> 00:27:51,042 a potom do Amyina pytle umístil neidentifikované tělo. 655 00:27:51,162 --> 00:27:53,153 Potom jako každý zamilovaný pár ... 656 00:27:53,273 --> 00:27:56,290 ... odkráčeli ruku v ruce z nemocnice do západu Slunce. 657 00:27:56,758 --> 00:27:58,781 Pro lásku riskovali vše. 658 00:27:58,901 --> 00:28:01,454 Nebýt skutečnosti, že zabili doktorku Monroeovou, 659 00:28:01,574 --> 00:28:03,574 - byl by to pěknej romantickej příběh. - Počkejte chvilku. 660 00:28:03,636 --> 00:28:05,419 Myslel jsem, že má Greg na dobu vraždy solidní alibi. 661 00:28:05,539 --> 00:28:08,445 Pane, myslíme si, že mu s tím pomáhal komplic. 662 00:28:08,565 --> 00:28:10,010 Takže hledáme mezi známými spolupachateli ... 663 00:28:10,130 --> 00:28:12,528 ... a také máme tým před Gregovým bytem, 664 00:28:12,648 --> 00:28:14,217 který hledá jakákoliv vodítka. 665 00:28:14,337 --> 00:28:15,934 Také sledujeme jeho kreditní karty ... 666 00:28:16,054 --> 00:28:17,844 ... a také jsme vyhlásili pátrání ve třech státech, 667 00:28:17,891 --> 00:28:19,115 ale podle celého toho naplánování ... 668 00:28:19,235 --> 00:28:21,491 ... už nejspíš měli plán útěku přichystaný. 669 00:28:22,178 --> 00:28:26,750 - Ale když budeme mít štěstí, na něco narazíme. - Myslím, že jsme právě narazili. 670 00:28:27,726 --> 00:28:29,283 Gregovy dopisy pro Amy. 671 00:28:29,403 --> 00:28:32,466 Pokud tohle plánovali nějakou dobu, musí být vodítko v těch dopisech. 672 00:28:32,586 --> 00:28:33,648 Svolejte tým ke Gregovi. 673 00:28:33,768 --> 00:28:35,814 Pokud najdeme Amyiny dopisy Gregovi, pak budeme mít celou sadu. 674 00:28:35,934 --> 00:28:36,940 Ano, pane. 675 00:28:38,111 --> 00:28:41,423 Tohle jsou jen milostné dopisy. Není tu nic o útěku. 676 00:28:41,543 --> 00:28:45,074 No, pak se na ně musíme dívat jako na romantický román, ne detektivku. 677 00:28:45,194 --> 00:28:47,719 Tihle lidi odhalují svoje duše v těchto dopisech ... 678 00:28:47,839 --> 00:28:50,029 ... a pokud budeme mít štěstí, najdeme naše Zihuatanejo. 679 00:28:52,057 --> 00:28:53,949 Ve Vykoupení z věznice Shawshank se Andy pokoušel ... 680 00:28:54,069 --> 00:28:57,850 Já vím, co to je. Jsem polda. Viděla jsem ten film. 681 00:28:58,736 --> 00:29:00,840 Jenomže tady o tom prostě nic není. 682 00:29:00,960 --> 00:29:03,457 Jediná věc, o které Amy mluví je, že je nevinná, 683 00:29:03,577 --> 00:29:06,439 co se týká zločinu, ze kterého byla usvědčená a jak moc jí Greg chybí. 684 00:29:06,473 --> 00:29:08,280 Jo, je celkem jasný, že ona Gregovi chybí taky. 685 00:29:08,321 --> 00:29:11,010 Poslechněte si tohle. "Dny bez tebe jsou čím dál delší, 686 00:29:11,130 --> 00:29:14,513 - ale moje láska k tobě je ... - Silnější? 687 00:29:14,548 --> 00:29:15,715 "Tvrdší." 688 00:29:16,448 --> 00:29:17,583 Básník to není. 689 00:29:17,617 --> 00:29:20,453 Jo, no, ne každej je nejprodávanější autor detektivek. 690 00:29:20,487 --> 00:29:22,934 A neznamená to, že jejich láska nějak zeslábla. 691 00:29:22,979 --> 00:29:24,690 Poslechněte si, co napsala ona jemu. 692 00:29:25,395 --> 00:29:27,629 "Nesnesu, když vidím, jak trpíš." 693 00:29:27,749 --> 00:29:30,478 "Zařiď si život s někým jiným. Prostě buď šťastný." 694 00:29:30,842 --> 00:29:32,821 "Jestli si to někdo zaslouží, jsi to ty." 695 00:29:32,941 --> 00:29:35,205 Myslím, že mám jeho dopověď. 696 00:29:37,191 --> 00:29:39,719 "Není toho moc, v co věřím, ale věřím v nás." 697 00:29:39,839 --> 00:29:40,951 Ten chlap se mi líbí. 698 00:29:41,071 --> 00:29:43,778 "A nehledě na všechny překážky, nahledě na to, jak moc se snažíš, 699 00:29:43,898 --> 00:29:46,430 mě se nikdy nezbavíš. Miluju tě." 700 00:29:50,895 --> 00:29:53,644 Máte pravdu. Jsou k ničemu. 701 00:29:56,584 --> 00:30:01,420 Takže dva milenci se po třech letech dají znovu dohromady. 702 00:30:02,164 --> 00:30:04,672 - Kam by zamířili? - Do motelu. 703 00:30:05,956 --> 00:30:08,475 Fakt? Takhle si představujete "speciální" místo? 704 00:30:09,729 --> 00:30:12,219 Předpokládám, že mají nízký rozpočet. 705 00:30:13,009 --> 00:30:14,392 Dobře, kam byste vy zamířila jako první? 706 00:30:14,444 --> 00:30:16,068 Nevím. Nějaké romantické místo. 707 00:30:16,125 --> 00:30:18,061 Někam, kde to má zvláštní význam. 708 00:30:18,967 --> 00:30:20,804 Jako tam, kde se prvně setkali? 709 00:30:23,558 --> 00:30:25,372 Jo. "Nikdy nezapomenu, 710 00:30:25,492 --> 00:30:27,961 "když na tobě tu studenou deštivou noc mé oči poprvé spočinuly, 711 00:30:28,081 --> 00:30:31,418 v Burgeropolis v Hillsdale." 712 00:30:31,763 --> 00:30:32,966 Hillsdale, New Jersey. 713 00:30:33,497 --> 00:30:34,623 Burgeropolis? 714 00:30:35,129 --> 00:30:36,592 Myslíte si, že je to jejich speciální místo? 715 00:30:39,578 --> 00:30:42,237 Jo. Ne, to je ... To je blbost. 716 00:30:43,601 --> 00:30:45,492 Možná budeme mít štěstí s pátráním. 717 00:30:48,591 --> 00:30:49,869 Tak mi dejte vědět. 718 00:30:50,279 --> 00:30:54,711 Nic z letišť, autobusáků nebo vlakových nádraží. 719 00:30:54,767 --> 00:30:56,315 Žádná aktivita na kreditních kartách. 720 00:30:56,343 --> 00:30:57,714 Podle všecho Greg vybral všechny své peníze ... 721 00:30:57,834 --> 00:30:59,866 ... ze svého účtu před týdnem. 722 00:30:59,986 --> 00:31:02,793 - 8 tisíc. - To je víc než dost, aby se dostali ze země. 723 00:31:02,821 --> 00:31:04,298 Teď už jsou pravděpodobně v půli cesty do Kanady. 724 00:31:04,418 --> 00:31:06,228 Poslali jsme jejich fotky hraniční kontrole, 725 00:31:06,250 --> 00:31:08,245 takže pokud se pokusí utéct, chytíme je. 726 00:31:08,365 --> 00:31:10,341 Pokud nejsou schovaní v kufru auta jejich kámoše. 727 00:31:10,461 --> 00:31:13,208 V laborce identifikovali ta kobercová vlákna z těla doktorky Monroeové. 728 00:31:13,328 --> 00:31:15,021 Jsou z potahu v kufru auta, 729 00:31:15,141 --> 00:31:17,814 Deville, vyráběného posledních pět let. 730 00:31:18,067 --> 00:31:20,599 Takhle dostal pravděpodobně komplic tělo do pohřebního ústavu. 731 00:31:20,719 --> 00:31:23,862 Dobře. Prověřte bezpečnostní kamery v nejbližším okolí pohřebního ústavu. 732 00:31:23,982 --> 00:31:26,903 Možná budeme mít štěstí, získáme SPZetku a vystopujeme komplice. 733 00:31:26,937 --> 00:31:30,136 - Nebo se prostě můžete Grega zeptat, kdo je jeho komplic. - Pane? 734 00:31:30,537 --> 00:31:33,309 Státní policisté z Jersey, které jste nechali obklíčit Burgeropolis, 735 00:31:33,344 --> 00:31:35,578 zrovna vytáhli naše uprchlé hrdličky z drive-thru ... 736 00:31:35,613 --> 00:31:36,682 .. a právě teď je sem vezou. 737 00:31:37,076 --> 00:31:39,623 Vy jste nechala státní policisty z Jersey obklíčit Burgeropolis? 738 00:31:39,663 --> 00:31:42,361 - Jo. - Ale vždyť jste řekla, že je to blbost. 739 00:31:42,481 --> 00:31:44,555 Ne, vy jste řekl, že je to blbost, 740 00:31:44,675 --> 00:31:46,071 a vypadá to, že jste se mýlil. 741 00:31:46,353 --> 00:31:48,393 Ne. Ne, ne, měl jsem pravdu. 742 00:31:48,513 --> 00:31:49,476 Miluju ji. 743 00:31:49,986 --> 00:31:53,643 Co jsem měl jako dělat, nechat ji shnít v base? 744 00:31:54,213 --> 00:31:55,254 Co byste udělala vy? 745 00:31:55,422 --> 00:31:57,898 Láska vašeho života je za mřížema ... 746 00:31:57,948 --> 00:31:59,483 ... za zločin, který nespáchala. 747 00:31:59,514 --> 00:32:01,431 O tohle tady nejde, pane McClintocku. 748 00:32:01,471 --> 00:32:04,919 Ano, jde. Amy při té loupeži únikové auto neřídila. 749 00:32:04,920 --> 00:32:07,190 Její auto jí ukradli. Nahráli to na ni ... 750 00:32:07,310 --> 00:32:08,850 Soustřeďte se, Gregu. 751 00:32:08,970 --> 00:32:11,593 Nás nezajímají zločiny vaší přítelkyně. 752 00:32:11,713 --> 00:32:14,660 Jsme tu kvůli vraždě doktorky Monroeové. 753 00:32:15,008 --> 00:32:16,063 Cože? 754 00:32:17,160 --> 00:32:18,460 Já mám alibi, vzpomínáte? 755 00:32:18,580 --> 00:32:19,775 Víme, že máte alibi. 756 00:32:19,895 --> 00:32:22,520 A taky víme, že máte komplice. 757 00:32:22,686 --> 00:32:24,232 Nemám žádného komplice. 758 00:32:24,275 --> 00:32:26,137 O její vraždě nic nevím. 759 00:32:26,257 --> 00:32:28,951 Jasně. A doktorka Monroeová vás k té schůzce donutila, 760 00:32:29,007 --> 00:32:31,198 aby vám vynadala, že flirtujete s jejími rezidentkami. 761 00:32:31,660 --> 00:32:34,418 Šla po vás. Věděla o těch lécích, 762 00:32:34,752 --> 00:32:37,803 věděla o tom plánu, věděla o Bedford Hills, 763 00:32:37,832 --> 00:32:38,948 a proto jste ji musel zabít. 764 00:32:39,068 --> 00:32:42,473 Ne. Když mě zatáhla do své kanceláře, 765 00:32:42,593 --> 00:32:43,874 věděl jsem, že po mně jde. 766 00:32:43,994 --> 00:32:45,871 Musel jsem rychle něco udělat, než všechno zničí. 767 00:32:46,139 --> 00:32:48,455 - Takže jste ji zabil. -Ne, nezabil jsem ... 768 00:32:49,158 --> 00:32:52,015 Jediné, co jsem udělal, byla změna termínu Amyina útěku. 769 00:32:52,135 --> 00:32:54,988 Musel jsem ji dostat ven, než doktorka Monroeová všechno zjistí. 770 00:32:55,108 --> 00:32:56,640 Anebo už možná všechno věděla. 771 00:32:57,048 --> 00:32:58,652 Možná vyhrožovala, že vás udá. 772 00:32:58,772 --> 00:33:02,081 Ne. Podle jejich otázek bylo jasné, že střílí naslepo ... 773 00:33:02,201 --> 00:33:03,513 ... a zkouší si dát ty kousky dohromady. 774 00:33:03,548 --> 00:33:05,859 Chystala se na dvoudenní směnu, 775 00:33:05,979 --> 00:33:08,785 takže jsem si řekl, že pokud dokážu odvést její pozornost a vypadnou z té kanceláře, 776 00:33:08,819 --> 00:33:11,803 - mohl by náš plán mít ještě šanci. - Co myslíte tím odvést pozornost? 777 00:33:11,923 --> 00:33:13,308 Normálně, změnit téma. 778 00:33:13,428 --> 00:33:16,645 Začal jsem se jí vyptávat na ten nový náramek, co měla, 779 00:33:16,765 --> 00:33:18,944 jestli to byl zvláštní dárek od jejího přitele. 780 00:33:19,064 --> 00:33:22,165 O pár minut později jí zazvonil telefon a já jsem odtam vypadl. 781 00:33:22,759 --> 00:33:24,574 No, to je moc pěkný příběh. 782 00:33:25,083 --> 00:33:27,728 Až na to, že doktorka Monroeová přítele neměla. 783 00:33:27,848 --> 00:33:30,357 Ne, přísahám. To, jak o tom náramku mluvila, 784 00:33:30,403 --> 00:33:32,074 určitě přítele měla. 785 00:33:32,835 --> 00:33:37,505 V celém tomto vyšetřování nepadla ani zmínka o příteli. 786 00:33:37,625 --> 00:33:39,306 Asi proto, že lhal. Podívejte. 787 00:33:39,426 --> 00:33:42,572 Nic, nic, nic. Vidíte? Žádný náramek. 788 00:33:43,120 --> 00:33:45,629 Kamera z nedaleké banky zachytila Deville, 789 00:33:45,667 --> 00:33:47,379 který mířil směrem k pohřebnímu ústavu ... 790 00:33:47,415 --> 00:33:48,974 ... krátce po době úmrtí. 791 00:33:49,094 --> 00:33:50,329 Bylo to jediné auto, které tudy tu noc projelo. 792 00:33:50,449 --> 00:33:53,084 Není tam nějaký lepší úhel, ze kterého bychom viděli značku nebo řidiče? 793 00:33:53,204 --> 00:33:54,812 Ne. Tohle je ten nejlepší. 794 00:33:55,107 --> 00:33:57,940 Hele. On nelhal. 795 00:33:58,510 --> 00:34:00,338 Těsně před tím, než ji zabili, na sobě měla náramek. 796 00:34:01,231 --> 00:34:02,314 No tak kam se poděl? 797 00:34:02,434 --> 00:34:04,762 Kriminálka žádný nenašla ani v rakvi ani nikde jinde. 798 00:34:04,882 --> 00:34:06,389 - Vzal ho vrah. - Proč? 799 00:34:06,509 --> 00:34:08,359 Chci říct, nezdá se, že by byl nějak moc cenný. 800 00:34:08,479 --> 00:34:10,281 A pokud šlo o peníze, tak proč jí nevzal i kabelku? 801 00:34:10,401 --> 00:34:11,955 Protože nešlo o peníze. Bylo to v afektu. 802 00:34:12,075 --> 00:34:13,785 Poznáváte ten náramek? 803 00:34:18,463 --> 00:34:20,404 Už jsem ten design viděla. 804 00:34:23,990 --> 00:34:26,737 Detektive, pane Castle, 805 00:34:27,160 --> 00:34:29,932 pokročili jste nějak v pátrání po vrahovi Valerie? 806 00:34:30,052 --> 00:34:31,500 Věřím, že ano. 807 00:34:31,620 --> 00:34:35,637 Povězte mi, jaká přesně byla povaha vašeho vztahu s doktorkou Monroeovou? 808 00:34:35,757 --> 00:34:37,687 Už jsem vám to říkal. Byla to moje doktorka. 809 00:34:37,807 --> 00:34:40,617 Už jste to říkal, ale teď mě to mate. Chápejte, narozdíl od vás, 810 00:34:41,243 --> 00:34:44,598 já se svou doktorkou na dlouhé romantické vyjížďky nejezdím. Na to mám přítelkyni. 811 00:34:44,943 --> 00:34:49,361 Nežijeme snad zatím ve světě, kde je vášeň zločin, že ne, detektive? 812 00:34:49,481 --> 00:34:53,606 Ne, ale zločiny z vášně ano, obzvláště vražda. 813 00:34:53,992 --> 00:34:56,370 To je moc pěkný řetízek, co máte na sobě, pane Calderone. 814 00:34:56,490 --> 00:34:57,361 - Můžu? - Jo. 815 00:34:57,395 --> 00:35:00,479 Nemohl jsem si nevšimnout, že je to stejný design ... 816 00:35:00,599 --> 00:35:03,334 ... jako ten náramek, který na sobě Valerie měla tu noc, kdy ji zabili. 817 00:35:05,745 --> 00:35:10,289 To proto, že jsem jí ho dal jako projev mé náklonnosti. 818 00:35:10,409 --> 00:35:12,522 Patřil mé matce. 819 00:35:12,642 --> 00:35:14,305 Tento patřil mému otci. 820 00:35:15,009 --> 00:35:16,401 Je to souprava. 821 00:35:16,521 --> 00:35:18,132 No, pokud je považujete za dědictví, 822 00:35:18,374 --> 00:35:19,616 není divu, že jste jej chtěl zpátky. 823 00:35:20,086 --> 00:35:21,633 Nevím, co tím myslíte. 824 00:35:21,753 --> 00:35:24,154 Když ji našli, neměla ho na sobě. 825 00:35:24,274 --> 00:35:25,666 Někdo jej vzal. 826 00:35:25,786 --> 00:35:29,042 Co se stalo? Odmítla vás? 827 00:35:29,745 --> 00:35:32,116 Tehdy se ukázal ten starý Calderon - 828 00:35:32,396 --> 00:35:36,804 - ne ten koňak vychutnávající renesanční muž, kterého jsme viděli předtím, 829 00:35:37,000 --> 00:35:38,323 ale ten bezcitný vrah? 830 00:35:38,358 --> 00:35:39,791 Buďte opatrný, pane Castle. 831 00:35:39,826 --> 00:35:43,092 Tohle není jedna z vašich smyšlenek, kde lidi krvácí inkoust. 832 00:35:43,396 --> 00:35:47,594 Miloval jsem ji, to ano. Ale nezabil jsem ji. 833 00:35:47,714 --> 00:35:49,177 Byl jsem tady. 834 00:35:49,219 --> 00:35:51,714 A jste dost bohatý na to, abyste si koupil alibi. 835 00:35:51,834 --> 00:35:53,245 To překračuje všechny meze. 836 00:35:53,625 --> 00:35:55,060 Mě nikdo pomlouvat nebude. 837 00:35:55,095 --> 00:35:57,555 Není to pomluva, pokud existuje důkaz. 838 00:35:57,601 --> 00:36:00,246 Tohle je fotka z kamery na bankomatu ... 839 00:36:00,697 --> 00:36:05,024 ... z toho večera, kdy ji zabili, jeden a půl bloku od pohřebního ústavu, 840 00:36:05,144 --> 00:36:06,842 kde bylo odhozeno její tělo. 841 00:36:06,962 --> 00:36:08,488 Tohle je vaše auto, pane Calderone. 842 00:36:08,882 --> 00:36:12,096 To samé, ve kterém jste s Valerií jezdívali na dlouhé romantické vyjížďky. 843 00:36:12,216 --> 00:36:14,361 Ne, ne, mýlíte se ... 844 00:36:14,412 --> 00:36:16,890 Nechte si to, Calderone. Našli jsme na jejím těle nylonová vlákna, 845 00:36:17,143 --> 00:36:17,929 šedá, 846 00:36:18,395 --> 00:36:21,380 přesně v barvě koberce, který máte vzadu vašeho Deville. 847 00:36:21,419 --> 00:36:23,054 Takže, proč bylo její tělo ... 848 00:36:23,174 --> 00:36:26,009 - nacpané v kufru vašeho auta? - Byl jsem tady. Já ... 849 00:36:27,333 --> 00:36:29,556 Pamatuju si, že ... 850 00:36:31,682 --> 00:36:34,264 Byl jsem tady. 851 00:36:35,136 --> 00:36:36,641 Ale ty ... 852 00:36:38,621 --> 00:36:40,421 Ty sis ten večer vzal klíče. 853 00:36:43,120 --> 00:36:45,314 Madre de dios. 854 00:36:46,958 --> 00:36:49,379 To jsi byl ty. 855 00:36:49,897 --> 00:36:53,752 Vidím ti to na očích. Manolo. Byl jsi to ty. 856 00:36:53,872 --> 00:36:55,452 Nerozumíš tomu, hermano. 857 00:36:56,449 --> 00:36:59,199 Musel jsem. Udělal jsem to pro tebe. 858 00:36:59,251 --> 00:37:01,550 - Proč?! - Byla to informátorka, Cesare. 859 00:37:01,670 --> 00:37:03,776 Když jsem ji viděl v restauraci s tím mužem, 860 00:37:04,353 --> 00:37:05,662 sledoval jsem ho. 861 00:37:06,406 --> 00:37:07,916 A víš, co jsem zjistil? 862 00:37:08,690 --> 00:37:10,547 Pracovala pro státního žalobce. 863 00:37:10,667 --> 00:37:11,988 Zradila tě. 864 00:37:12,108 --> 00:37:13,972 Proč jsi nepřišel za mnou? 865 00:37:14,022 --> 00:37:16,310 Protože jsi byl zcela zaslepen, bratře. 866 00:37:18,554 --> 00:37:20,538 A když jsi jí dal matčin náramek, 867 00:37:20,658 --> 00:37:23,480 věděl jsem, že je na mně zařídit, aby ti Valerie neublížila. 868 00:37:23,600 --> 00:37:25,900 Co jsi to udělal, Manolo? 869 00:37:26,223 --> 00:37:28,981 Uhodil ji do hlavy, omráčil ji. 870 00:37:29,919 --> 00:37:31,652 A pak využil zkušenosti s injekcemi, 871 00:37:31,679 --> 00:37:34,475 které se naučil, když se staral o vás, a píchnul jí vzduch. 872 00:37:34,595 --> 00:37:36,711 Nenechal žádnou krev jako důkaz. 873 00:37:37,401 --> 00:37:42,707 A pak nacpal její tělo do cizí rakve, abyste se to nikdy nedověděl. 874 00:37:43,981 --> 00:37:46,133 Jak jsi to mohl udělat? 875 00:37:46,752 --> 00:37:48,679 Musím je nechat zmizet ... 876 00:37:50,199 --> 00:37:52,084 Zrovna, jak jsi mě to učil, hermano. 877 00:37:53,630 --> 00:37:54,854 Není tělo, 878 00:37:56,036 --> 00:37:57,204 není vražda. 879 00:37:58,006 --> 00:38:02,474 Manueli Calderone, jste zatčen za vraždu doktorky Valerie Monroeové. 880 00:38:03,819 --> 00:38:05,328 Nemohl jsem dopustit, aby ti ublížila. 881 00:38:05,448 --> 00:38:07,930 Skutečností je, že se k tomu nechystala. 882 00:38:08,050 --> 00:38:10,097 Ona vašeho bratra nevyšetřovala. 883 00:38:10,459 --> 00:38:12,936 Pátrala po korupci v Oblastní nemocnici. 884 00:38:13,056 --> 00:38:14,498 Zabil jste ji zbytečně. 885 00:38:15,297 --> 00:38:16,398 Jdeme. 886 00:38:29,774 --> 00:38:31,730 Víš, ten zdravotní bratr Greg ... 887 00:38:32,081 --> 00:38:33,446 Udělal na mě dojem. 888 00:38:33,566 --> 00:38:35,883 Někdo je ochotný risknout všechno, 889 00:38:35,918 --> 00:38:38,024 aby dostal svou milou ven z basy. 890 00:38:38,144 --> 00:38:41,055 Tohle bychom měli mít v životě všichni. 891 00:38:41,915 --> 00:38:43,458 Jo, to měli. 892 00:38:46,154 --> 00:38:47,730 Čau! Konečně doma. 893 00:38:47,850 --> 00:38:48,926 Jaké to bylo? 894 00:38:49,046 --> 00:38:50,733 Taylor byla úžasná. 895 00:38:50,853 --> 00:38:54,602 Ash a já jsme se drželi za ruce, když zpívala naši písničku. Bylo to tak úžasný. 896 00:38:56,641 --> 00:38:58,118 Strašně moc děkuju. 897 00:38:58,354 --> 00:38:59,441 Za co? 898 00:38:59,561 --> 00:39:00,552 To je dobrý. 899 00:39:00,992 --> 00:39:03,791 Gina mi to řekla. Lístky byly od vás obou. 900 00:39:05,569 --> 00:39:06,614 Dobrou noc. 901 00:39:09,098 --> 00:39:11,925 To bylo od Giny velmi pozorné. 902 00:39:12,530 --> 00:39:14,049 No bylo, že jo? 903 00:39:16,774 --> 00:39:18,083 Začíná se ti líbít, že? 904 00:39:18,203 --> 00:39:21,018 Přestala jsem se citově angažovat v otázce tvých přítelkyň po tom, 905 00:39:21,138 --> 00:39:23,869 co jsi dal ve druháku kopačky té roztomilé Lizzie. 906 00:39:24,032 --> 00:39:25,466 Gina je velmi milá. 907 00:39:25,500 --> 00:39:27,318 Občas to trochu přehání, ale víš ... 908 00:39:27,438 --> 00:39:29,808 Ty jsi šťastný, já jsem šťastná. 909 00:39:30,463 --> 00:39:33,811 Ale ... otázkou zůstává, 910 00:39:33,931 --> 00:39:35,642 když na to přijde, 911 00:39:36,288 --> 00:39:38,694 byl bys ochotný pomoct jí útéct z vězení? 912 00:39:39,637 --> 00:39:41,283 Protože to, chlapče můj, 913 00:39:41,902 --> 00:39:43,182 je pravá láska. 914 00:39:53,268 --> 00:39:54,914 Ach Bože. Tak moc tě miluju. 915 00:39:55,561 --> 00:39:56,884 Taky tě miluju. 916 00:39:58,940 --> 00:40:01,528 Nesnesu pomyšlení, že by tě kvůli mně měli zavřít. 917 00:40:01,859 --> 00:40:04,138 Možná nebudete muset. 918 00:40:05,291 --> 00:40:08,024 Potom, co jsme si vyslechli všechna ta prohlášení o nevině, 919 00:40:08,144 --> 00:40:10,767 jsme se rozhodli projít si protokol o vašem zatčení. 920 00:40:10,887 --> 00:40:12,838 Vyšlo najevo, že je tam spousta nesrovnalostí. 921 00:40:12,958 --> 00:40:16,659 Takže jsme ty dokumety zaslali Leonardu Maloneymu do kanceláře ... 922 00:40:16,779 --> 00:40:18,152 ... státního žalobce a on souhlasil. 923 00:40:18,186 --> 00:40:21,328 Váš veřejný obhájce byl očividně neschopný. 924 00:40:21,448 --> 00:40:23,438 Přehlédnul několik klíčových důkazů. 925 00:40:23,558 --> 00:40:27,303 Včetně prohlášení, které ignoroval kvůli duševní nemoci očitého svědka, 926 00:40:27,423 --> 00:40:30,811 takže Maloney souhlasil, že znovu otevře váš případ, 927 00:40:30,931 --> 00:40:33,287 a věří, že máte důvod k naději. 928 00:40:36,565 --> 00:40:38,134 A co Greg? 929 00:40:38,190 --> 00:40:42,614 V tom oparu spravedlnosti Maloney řekl, že jestli vás zprostí viny, 930 00:40:42,734 --> 00:40:44,752 doporučí, aby Greg dostal podmínku. 931 00:40:46,700 --> 00:40:48,519 Proč tohle všechno děláte? 932 00:40:48,639 --> 00:40:50,615 Protože mě kdosi přesvědčil, 933 00:40:50,645 --> 00:40:52,251 že tak dobrý milostný příběh, jako je ten váš, 934 00:40:52,371 --> 00:40:54,277 si zaslouží pořádně šťastný konec. 935 00:41:04,761 --> 00:41:08,194 Máme špatný pocit z toho, že vás státní policie sebrala v Burgeropolis, 936 00:41:08,217 --> 00:41:10,226 než jste si vůbec stačili zopakovat první rande. 937 00:41:10,983 --> 00:41:12,606 Takže než se dostanete ven ... 938 00:41:14,027 --> 00:41:15,265 Donesli jsme vám toto. 939 00:41:18,332 --> 00:41:20,998 Řekl jsem, ať to nepřehání s cibulí. 940 00:41:28,868 --> 00:41:30,769 To od vás bylo milé, co jste udělali. 941 00:41:31,330 --> 00:41:35,240 Jenom jsem si myslel, že po tom všem, co pro ni Greg udělal, si zaslouží šanci. 942 00:41:35,810 --> 00:41:38,109 Krom toho, kdybychom v kůži Amy byli my dva, 943 00:41:38,144 --> 00:41:42,091 - pořád bychom hnili ve vězení. - Mluvte za sebe, brácho. Já bych utekl. 944 00:41:42,211 --> 00:41:44,282 - No a to byste mě tam jako nechal? - Takový je zákon džungle. 945 00:41:44,316 --> 00:41:46,792 - Musím si hlídat vlastní záda. - Páni. 946 00:41:47,319 --> 00:41:50,444 Nic neprověří, kdo jsou vaši skuteční přátelé tak, jako hypotetické vězení. 947 00:41:50,564 --> 00:41:52,524 Nebojte, Castle, dostala bych vás ven. 948 00:42:02,093 --> 00:42:05,174 - Jdete? - Jo.