1 00:00:00,187 --> 00:00:01,136 Existují dva typy lidí, 2 00:00:01,193 --> 00:00:02,793 kteří přemýšlí o tom, jak někoho zabít. 3 00:00:03,127 --> 00:00:04,853 Psychopati a autoři detektivek. 4 00:00:05,091 --> 00:00:06,113 Já jsem ten, koho za to líp platí. 5 00:00:06,514 --> 00:00:07,114 Kdože jsem? 6 00:00:07,203 --> 00:00:08,342 Jsem Rick Castle. 7 00:00:08,343 --> 00:00:08,743 Castle. 8 00:00:08,777 --> 00:00:09,437 Castle. 9 00:00:09,438 --> 00:00:11,138 Vypadám fakt dobře, že? 10 00:00:11,192 --> 00:00:13,382 Každý spisovatel potřebuje inspiraci. Já jsem svou našel. 11 00:00:13,592 --> 00:00:14,411 Detektiv Kate Beckettová. 12 00:00:14,658 --> 00:00:15,925 Beckettová. 13 00:00:16,198 --> 00:00:18,283 - Beckettová? - Můžete zavolat posily, prosím? 14 00:00:18,634 --> 00:00:20,518 Díky přátelství se starostou ... 15 00:00:20,569 --> 00:00:22,203 ... se dostanu k případům. 16 00:00:22,237 --> 00:00:24,806 - Připadám vám jako vrah? - Jo, zabíjíte mojí trpělivost. 17 00:00:24,840 --> 00:00:26,474 A společně chytáme vrahy. 18 00:00:27,022 --> 00:00:29,924 - Nenávidím tenhle případ. - Vím. Není to skvělý? 19 00:01:05,453 --> 00:01:06,971 Delikátně jsem položil ... 20 00:01:07,014 --> 00:01:10,083 ... přesně šest marshmallows na grahamový suchar. 21 00:01:10,088 --> 00:01:13,056 Nahoru rozpuštěnou čokoládu. 22 00:01:13,057 --> 00:01:14,724 Na omeletu, zlato, opravdu? 23 00:01:14,725 --> 00:01:16,159 Ne jen tak ledajakou omeletu. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,561 S'moreleta. 25 00:01:18,562 --> 00:01:20,697 - Nechceš jednu? - Ne, díky. 26 00:01:20,698 --> 00:01:22,633 A co ty, srdíčko? 27 00:01:22,634 --> 00:01:24,551 Jsou tvé chuťové pohárky připravené dostat se ... 28 00:01:24,552 --> 00:01:26,987 - ... do snídaňové Nirvany? - Jistě, dík. 29 00:01:26,988 --> 00:01:29,339 Může se dnes večer stavit Ashley? 30 00:01:29,340 --> 00:01:31,508 Jo, jistě, teď jez. 31 00:01:36,113 --> 00:01:37,564 Tati. 32 00:01:37,565 --> 00:01:40,250 - V tom jsou marshmallows? - Ano. 33 00:01:40,251 --> 00:01:41,885 - A čokoláda? - Ano. 34 00:01:41,886 --> 00:01:43,887 O to jde. Je to s'morelet. 35 00:01:43,888 --> 00:01:47,190 Já ... Musím jít. Mám Tě ráda. 36 00:01:47,191 --> 00:01:48,959 - Tebe taky. - Ahoj zlato. 37 00:01:52,132 --> 00:01:54,767 Je to skoro tak dobrý jako moje čokoládová pěna chimichanga. 38 00:01:54,768 --> 00:01:56,735 Aha. Věděl jsem, že si to rozmyslíš. 39 00:01:56,736 --> 00:01:58,654 Trochu jako David Hasselhoff. 40 00:01:58,655 --> 00:02:00,639 Prvně odpuzující, ale pak tě dostane ... 41 00:02:00,640 --> 00:02:02,541 - ... právě ta zvláštnost. - Ne, pořád odpudivé. Ahoj. 42 00:02:04,377 --> 00:02:06,345 Co je to s Alexis? 43 00:02:06,346 --> 00:02:08,614 - Byla trochu mimo. - Není to jasné? 44 00:02:08,615 --> 00:02:11,300 - Co? - Je zamilovaná. 45 00:02:11,301 --> 00:02:14,153 - Alexis? - Ale no tak, drahý. 46 00:02:14,154 --> 00:02:16,246 Pokud jsi to ještě nezaznamenal, už není malá holčička. 47 00:02:16,256 --> 00:02:16,865 Díky, mami. 48 00:02:17,023 --> 00:02:19,321 Myslím, že kdyby Alexis byla zamilovaná, tak by mi to řekla. 49 00:02:20,438 --> 00:02:23,596 Fakt, že ti to neřekla, znamená, že je to opravdové. 50 00:02:23,597 --> 00:02:25,397 Matko. 51 00:02:25,398 --> 00:02:29,268 Dobrá a taky skutečnost, že se mi o tom včera večer zmínila. 52 00:02:29,269 --> 00:02:31,637 Kdo to je? Kde ho potkala? 53 00:02:31,638 --> 00:02:33,622 Nevím, neřekla mi to. 54 00:02:34,442 --> 00:02:36,460 Na mou čest. Nic mi neřekla. 55 00:02:37,360 --> 00:02:39,327 Ani mi neřekla, jak se jmenuje. 56 00:02:39,328 --> 00:02:41,897 Nemůžu uvěřit, že tobě to řekla a mně ne. 57 00:02:41,898 --> 00:02:43,051 Já mám být její parťák. 58 00:02:43,151 --> 00:02:45,619 Zlato, jasně že jsi. 59 00:02:45,620 --> 00:02:47,538 To jen, víš, je to první láska. 60 00:02:47,539 --> 00:02:49,623 Je magická, nebeská. 61 00:02:49,624 --> 00:02:52,092 Staví se proti logice. 62 00:02:54,786 --> 00:02:57,154 Richarde, tvůj telefon? 63 00:02:59,774 --> 00:03:02,660 Oh, Beckettová. Možná je to hezká vražda, drahý. 64 00:03:02,661 --> 00:03:05,529 Rozzáří tvůj den. 65 00:03:05,530 --> 00:03:07,698 Hodný chlapec. 66 00:03:07,699 --> 00:03:09,600 Castle. 67 00:03:09,601 --> 00:03:11,535 Když Alexis udělala první krůček, 68 00:03:11,536 --> 00:03:14,188 tak jsem byl u ní, kdyby spadla. 69 00:03:14,189 --> 00:03:16,640 Když poprvé jela bez pomocných koleček na kole, 70 00:03:16,641 --> 00:03:19,042 já byl ten blázen, co běžel po ulici a křičel na ni, 71 00:03:19,212 --> 00:03:20,967 aby dala pozor na tu starou paní s chodítkem. 72 00:03:21,240 --> 00:03:23,190 - Nebo její první slovíčko. - Nechte mě hádat. "Táta"? 73 00:03:25,335 --> 00:03:27,336 Ne, bylo to "rozuzlení." 74 00:03:27,337 --> 00:03:28,288 Vyzdvihoval jsem uspořádání příběhu od raných let. 75 00:03:28,971 --> 00:03:33,023 Každopádně se obávám, že tohle je začátek konce ... 76 00:03:33,121 --> 00:03:35,121 ... něčeho výjimečného, co máme. 77 00:03:36,058 --> 00:03:37,926 Toho bych se nebála, Castle. 78 00:03:38,027 --> 00:03:39,659 Viděla jsem, jak se na vás kouká. 79 00:03:39,822 --> 00:03:42,791 Váš skutečný problém je, že dívky, které obdivují své otce, 80 00:03:42,792 --> 00:03:44,691 si obvykle berou muže jako jsou oni. 81 00:03:44,927 --> 00:03:46,611 - Opravdu? - Doktorko Parishová. 82 00:03:46,612 --> 00:03:49,030 Dobré ráno. Víme, kdo to je? 83 00:03:49,031 --> 00:03:51,666 Zatím ne. Jak to, že mně nikdy nepřinesete kafe? 84 00:03:51,667 --> 00:03:54,369 Jsem tady vždycky před vámi. 85 00:03:54,370 --> 00:03:55,254 Můžete dopít zbytek mýho. 86 00:03:55,264 --> 00:03:56,754 Vlastně kafe nepiju. 87 00:03:56,839 --> 00:03:59,307 Ale zabilo by vás, přinést mi koblihu? 88 00:03:59,308 --> 00:04:01,176 Když už mluvíme o zabíjení. 89 00:04:01,177 --> 00:04:03,044 Jediná střela do hrudi, 90 00:04:03,045 --> 00:04:05,614 velká ráže, pravděpodobně 45. 91 00:04:05,615 --> 00:04:07,983 Podle promodralosti je čas úmrtí kolem půlnoci. 92 00:04:10,154 --> 00:04:12,122 Tyhle boxerky mám. Thomas Nash. 93 00:04:13,021 --> 00:04:14,455 Hodně drahá britská značka. 94 00:04:14,456 --> 00:04:17,324 Neuvěřitelně jemné. Jsou z hedvábí. 95 00:04:19,294 --> 00:04:21,695 Jen říkám, že se cítil hodně pohodlně, 96 00:04:21,696 --> 00:04:25,165 když ho střelili a zabili. 97 00:04:26,166 --> 00:04:28,701 Co tady asi o půlnoci dělal téměř nahý? 98 00:04:28,711 --> 00:04:31,280 Neobtěžujte se s vašimi zvrhlými teoriemi, Castle. 99 00:04:31,452 --> 00:04:32,987 Našla jsem vlákna v ráně po kulce. 100 00:04:33,052 --> 00:04:35,104 Což znamená, že když ho střelili, tak na sobě oblečení měl. 101 00:04:35,114 --> 00:04:37,183 To nedává smysl. Vrah ho zabil ... 102 00:04:37,226 --> 00:04:39,227 ... a pak se tu zdržoval, aby mu svlíkl zakrvácené oblečení? 103 00:04:39,238 --> 00:04:42,972 Možná se vrah bál, že by nás k němu oblečení mohlo dovést. 104 00:04:43,760 --> 00:04:46,628 Pochůzkáři našli jeho peněženku blízko 5. ulice v odpadkovém koši. 105 00:04:46,629 --> 00:04:49,047 Fotka na řidičáku se shoduje tady s "Kapitánem Spodky". 106 00:04:50,959 --> 00:04:54,028 Sorry, můj synovec miluje jeho příběhy. 107 00:04:54,029 --> 00:04:57,164 Daniel Goldstein, 25, žije v Soho. 108 00:04:57,895 --> 00:05:00,865 Taky má zaměstnaneckou kartu z Berman Rose na Wall Street. 109 00:05:00,884 --> 00:05:02,918 Takže žije i pracuje v centru. 110 00:05:02,919 --> 00:05:05,921 - Co tady teda dělal? - Vemte to do laborky. 111 00:05:05,922 --> 00:05:07,640 Dobrá. 112 00:05:07,641 --> 00:05:09,158 Takže já nosím boxerky. 113 00:05:09,159 --> 00:05:12,611 Co nosíte vy ... tanga, bokový? 114 00:05:12,612 --> 00:05:14,513 Já vám to řekl. 115 00:05:14,514 --> 00:05:15,915 S nohavičkama? 116 00:05:15,916 --> 00:05:17,600 Bombarďáky? 117 00:05:17,601 --> 00:05:19,168 Na ostro? 118 00:05:22,034 --> 00:05:23,935 Někdo mu svlíkl oblečení? 119 00:05:23,936 --> 00:05:26,204 Proč by někdo bral jeho oblečení? 120 00:05:26,205 --> 00:05:28,173 Nevíme, slečno Goldsteinová. Můžete nám říct, 121 00:05:28,174 --> 00:05:29,554 co váš bratr mohl dělat v tom parku? 122 00:05:29,564 --> 00:05:31,241 Tak pozdě? Nemám tušení. 123 00:05:31,483 --> 00:05:33,384 Místo, kde byl Daniel nalezen, 124 00:05:33,385 --> 00:05:35,286 je oblíbené feťáky. Nebral něco? 125 00:05:35,287 --> 00:05:36,821 Ne, skoro ani nepil. 126 00:05:36,822 --> 00:05:39,624 Neměl nějaké nepřátele, nebo konflikty, o kterých byste věděla? 127 00:05:39,625 --> 00:05:42,026 Ne, nic z toho nedává smysl. 128 00:05:42,890 --> 00:05:45,125 Není mu to podobné. 129 00:05:46,579 --> 00:05:48,880 Naši rodiče zemřeli při autonehodě, 130 00:05:48,914 --> 00:05:49,748 když mu bylo 12. 131 00:05:49,803 --> 00:05:52,805 A od té doby je vždycky strašně opatrný. 132 00:05:52,806 --> 00:05:55,174 Chodil s někým? Byl někdo jiný v jeho životě? 133 00:05:55,175 --> 00:05:56,070 Přál si to, ale nebyl. 134 00:05:56,071 --> 00:05:58,738 Ne, neměl téměř žádný společenský život nebo zkušenosti. 135 00:05:59,402 --> 00:06:03,539 Byl zlatíčko, ale i naivka. 136 00:06:03,540 --> 00:06:06,127 A pořád byl jenom v práci. 137 00:06:06,434 --> 00:06:09,102 V Berman Rose? Co tam dělal? 138 00:06:09,103 --> 00:06:10,537 Vytvářel finanční produkty. 139 00:06:10,538 --> 00:06:13,256 Byl neuvěřitelně matematicky nadaný. 140 00:06:13,426 --> 00:06:15,344 Měl doktorát z M.I.T. 141 00:06:15,345 --> 00:06:17,878 Byla jsem si jistá, že bude profesorem nebo něco takového, 142 00:06:18,028 --> 00:06:21,429 ale tyhle hedge fondy nabírali lidi jako on ... 143 00:06:21,448 --> 00:06:24,017 ... a platili jim nechutně velké peníze. 144 00:06:24,018 --> 00:06:27,987 Bylo mu 25, když mi koupil byt. 145 00:06:30,390 --> 00:06:31,958 Omluvte mě. 146 00:06:34,695 --> 00:06:36,195 O co jde? 147 00:06:36,196 --> 00:06:38,648 Laborka má otisky z peněženky oběti. 148 00:06:38,649 --> 00:06:40,149 Někdo vhodnej? 149 00:06:44,171 --> 00:06:48,107 Čekáte na soudní slyšení za tři případy napadení ... 150 00:06:48,108 --> 00:06:50,677 ... jenom za poslední měsíc, pane D'André. 151 00:06:50,678 --> 00:06:52,779 Způsobil jste tucty zlomených kostí, 152 00:06:53,854 --> 00:06:55,855 vydloubl jste jedné z obětí oko, 153 00:06:55,868 --> 00:06:58,269 další jste ukousl kus ucha. 154 00:06:58,270 --> 00:07:00,138 Zní to, jako by spáchání vraždy bylo nevyhnutelné. 155 00:07:00,139 --> 00:07:02,774 Jenom by mě zajímalo, proč jste mu vzal oblečení? 156 00:07:02,775 --> 00:07:04,409 Já to nebyl. 157 00:07:04,410 --> 00:07:06,411 Jak to, že byly vaše otisky... 158 00:07:06,412 --> 00:07:08,847 ... na peněžence našeho mrtvého? 159 00:07:08,848 --> 00:07:10,782 Prostě ji upustil a vy jste mu ji zdvořile zvedl? 160 00:07:10,783 --> 00:07:12,817 A jak to, že moji detektivové našli ... 161 00:07:12,818 --> 00:07:16,121 ... ve vašem bytě tuhle neregistrovanou pětačtyřicítku, 162 00:07:16,122 --> 00:07:20,428 která čirou náhodou odpovídá velikosti rány v oběti? 163 00:07:22,068 --> 00:07:24,271 Pokud jste nevinný, Pane D'André, 164 00:07:24,368 --> 00:07:25,968 proč jste odporoval při zatýkání ... 165 00:07:25,969 --> 00:07:29,405 ... a pokusil jste se prohodit mého detektiva zdí? 166 00:07:29,406 --> 00:07:32,575 - Vypadá to, že jste vinen, když jenom mlčíte. - Když si pořídíš pořádnej rolák, 167 00:07:32,576 --> 00:07:35,498 nikdo si toho ani nevšimne, brácho. 168 00:07:36,313 --> 00:07:38,881 Možná šálu. 169 00:07:38,882 --> 00:07:41,384 Proč prostě nepřiznáte pravdu? 170 00:07:41,385 --> 00:07:43,641 Dříve nebo později to vyplave na povrch. 171 00:07:43,651 --> 00:07:45,014 Už byl mrtvej. 172 00:07:45,158 --> 00:07:47,960 A peněženka příhodně ležela vedle něho? 173 00:07:47,961 --> 00:07:53,299 Podívejte, když už se nehodláte přiznat, 174 00:07:53,300 --> 00:07:55,301 tak byste aspoň mohl vymyslet lepší příběh, 175 00:07:55,336 --> 00:07:56,262 trošičku víc přesvědčivý. 176 00:07:56,272 --> 00:07:57,863 Takhle se to stalo! 177 00:08:05,808 --> 00:08:07,309 Jako kdybyste se nebála. 178 00:08:07,310 --> 00:08:09,311 Chci, aby se smažil, Beckettová. 179 00:08:09,312 --> 00:08:13,656 Bude, hned jak Lanie potvrdí, že kulka je ráže 45. 180 00:08:13,657 --> 00:08:15,925 - Není to 45. - Jsi si jistá? 181 00:08:15,926 --> 00:08:18,061 - Určitě. - 38 milimetrů? 182 00:08:18,062 --> 00:08:20,430 Ne, ani 44 nebo 357. 183 00:08:20,431 --> 00:08:22,649 Nebo 22 nebo 9 milimetrů, 184 00:08:22,650 --> 00:08:24,651 ani žádná jiná kulka, kterou jsem kdy viděla. 185 00:08:24,652 --> 00:08:26,106 Takže je to nový druh kulky. 186 00:08:26,270 --> 00:08:28,905 Ale ne, vůbec ne. Podívejte. 187 00:08:31,977 --> 00:08:33,979 - Je to kulička. - Vidíš ten bílý povlak? 188 00:08:34,029 --> 00:08:35,663 Jo, co je to, oxidace? 189 00:08:35,739 --> 00:08:38,074 - Oxid olova, abych byla přesná. - Koroze? 190 00:08:38,075 --> 00:08:42,245 Jo-o. Podle množství bych řekla, že je 200 let stará. 191 00:08:43,815 --> 00:08:47,652 200 let stará kulka může znamenat jen jedinou věc. 192 00:08:47,689 --> 00:08:49,239 Cestovatele časem. 193 00:08:53,561 --> 00:08:57,163 Castle 3x04 - Punked Premiéra 11. října 2010 194 00:09:02,556 --> 00:09:06,434 Tudíž vrah mohl vejít do přítomnosti skrz trhlinu v čase, 195 00:09:06,553 --> 00:09:09,054 zabít Goldsteina a pak se trhlinou vrátit zpět. 196 00:09:09,055 --> 00:09:10,889 Což znamená, že musíme najít onu trhlinu v čase. 197 00:09:10,925 --> 00:09:12,926 Mohl byste prosím přestat říkat "trhlina v čase"? 198 00:09:12,927 --> 00:09:15,702 Jo, zní to trochu sprostě, že jo? 199 00:09:16,556 --> 00:09:18,291 Co když se trhlina zavřela? 200 00:09:18,338 --> 00:09:19,339 Stroj času. 201 00:09:19,363 --> 00:09:21,364 - Potřebujeme stroj času. - No, v tomhle století ... 202 00:09:21,365 --> 00:09:24,100 ... jsme pořád ještě nevyloučili našeho kámoše D'Andrého. 203 00:09:24,101 --> 00:09:26,653 Nevypadá jako cestovatel časem. 204 00:09:26,663 --> 00:09:28,122 Nemůže to být vrah, který přicestoval časem. 205 00:09:27,921 --> 00:09:30,140 Kulka měla 200 let starou vrstvu koroze. Jestliže byl vrah z jiné doby, 206 00:09:30,143 --> 00:09:31,592 kulka by byla jako nová. 207 00:09:31,602 --> 00:09:33,893 Leda by cestování časem korozi způsobilo. 208 00:09:33,993 --> 00:09:35,994 Jen ve vaší hlavě. Zeptali jste se sestry oběti, 209 00:09:35,995 --> 00:09:37,996 jestli ví něco o starožitných zbraních? 210 00:09:37,997 --> 00:09:40,265 Nemá ani ponětí o starožitných zbraních a kulkách, 211 00:09:40,266 --> 00:09:41,047 ale je tu někdo, kdo má. 212 00:09:41,048 --> 00:09:43,920 Abe Sandrich - expert přes historické zbraně. 213 00:09:45,026 --> 00:09:46,910 To mi připomíná, že mám hlad. 214 00:09:48,413 --> 00:09:50,798 Mám rád ráži 45. 215 00:09:50,799 --> 00:09:55,102 Pod správním úhlem vám hezky čistě ustřelí hlavu. 216 00:09:56,588 --> 00:09:59,006 Ale není to zbraň, kterou hledáte. 217 00:09:59,007 --> 00:09:59,744 Proč ne? 218 00:09:59,754 --> 00:10:01,081 Hlaveň by musela být upravená. 219 00:10:01,604 --> 00:10:03,056 Tahle je nová z továrny. 220 00:10:03,066 --> 00:10:04,816 Myslíte, že obr D'André říkal pravdu, 221 00:10:04,885 --> 00:10:06,886 když tvrdil, že našel tu peněženku v trávě? 222 00:10:06,887 --> 00:10:09,222 Vrah vzal Goldsteinovi oblečení, 223 00:10:09,223 --> 00:10:11,191 takže je možné, že peněženka vypadla, 224 00:10:11,192 --> 00:10:12,693 když odcházel z místa činu. 225 00:10:12,701 --> 00:10:14,767 Z jaké pistole tedy mohla být kulka vystřelena? 226 00:10:14,777 --> 00:10:19,450 Obvykle se jim říká olověnky, důvod je zřejmý. 227 00:10:19,489 --> 00:10:22,187 Nedovolím si ani spekulovat, protože v 18. stolení ... 228 00:10:22,191 --> 00:10:24,192 ... bylo mnoho výrobců. 229 00:10:24,870 --> 00:10:26,871 Budete muset najít danou zbraň, 230 00:10:26,872 --> 00:10:28,807 abych ji mohl porovnat s olověnkou. 231 00:10:28,808 --> 00:10:31,387 Kolik lidí asi tak vlastní historické zbraně? 232 00:10:31,395 --> 00:10:33,711 Těžko říct. Jsou to sběratelské kousky, 233 00:10:34,063 --> 00:10:35,315 takže se nemusí registrovat. 234 00:10:35,355 --> 00:10:37,824 To je pěkně chytrý někoho s ní zabít. 235 00:10:37,834 --> 00:10:39,029 Ach, ano. 236 00:10:39,129 --> 00:10:43,132 Zbraně mohou být staré, přesto mohou pořád zabíjet. 237 00:10:44,735 --> 00:10:46,169 Takže je D'André náš člověk? 238 00:10:46,355 --> 00:10:47,228 Obávám se, že ne. 239 00:10:47,238 --> 00:10:49,700 Tak proč po mně vyjel jako Hulk Hogan? 240 00:10:49,871 --> 00:10:52,406 Proč štír kousne žábu? Je to jeho přirozenost. 241 00:10:52,407 --> 00:10:54,225 Prozatím se bude D'André dívat na svět ... 242 00:10:54,247 --> 00:10:56,432 ... zpoza mříží za napadení policisty. 243 00:10:56,450 --> 00:10:58,087 Dohlédnu na to, aby dostal maximum, detektive. 244 00:10:58,097 --> 00:10:59,125 Díky, kapitáne. 245 00:10:59,126 --> 00:11:01,373 Vemte si pár dní volno, jestli chcete, kouknete na filmy. 246 00:11:01,383 --> 00:11:02,232 Přečtěte si "Naked Heat." 247 00:11:02,462 --> 00:11:05,230 Ne, není třeba, pane. 248 00:11:12,596 --> 00:11:15,064 Pořád jsme nenašli oblečení. Strážníci prohledali každý koš ... 249 00:11:15,164 --> 00:11:16,832 ... v okruhu pěti bloků od parku. 250 00:11:16,842 --> 00:11:19,927 Co je na těch šatech tak zvláštního, 251 00:11:19,928 --> 00:11:21,613 že mu je vrah vzal? 252 00:11:21,621 --> 00:11:26,124 Možná vrah přišel nahatý skrz trhlinu v čase a potřeboval oblečení. 253 00:11:26,125 --> 00:11:27,826 Jako v Terminátorovi. 254 00:11:29,695 --> 00:11:32,281 Bohužel v tuhle chvíli nemám lepší teorii. 255 00:11:32,301 --> 00:11:38,990 Otázka je, do čeho se mohl odborník, jako je Goldstein, namočit? 256 00:11:38,991 --> 00:11:40,992 Castle a já půjdeme k zaměstnavateli. 257 00:11:40,993 --> 00:11:42,968 Kluci, podívejte se, jestli nevypátráte fandy historických zbraní ... 258 00:11:43,141 --> 00:11:44,742 ... na sociálních sítích a v místních klubech. 259 00:11:44,821 --> 00:11:46,548 Snad narazíme na někoho z Goldsteinova života. 260 00:11:46,558 --> 00:11:47,558 Máš to mít. 261 00:11:49,727 --> 00:11:52,079 Jenom nechápu, 262 00:11:52,080 --> 00:11:55,115 jak někdo mohl zastřelit Goldsteina, ukrást jeho oblečení ... 263 00:11:55,116 --> 00:11:57,084 ... a jeho peněženku tam jen tak nechat. 264 00:11:57,085 --> 00:11:59,736 To nedává smysl. 265 00:11:59,737 --> 00:12:02,139 Ne. 266 00:12:02,140 --> 00:12:05,208 Možná ho zabila obří můra a potom snědla jeho oblečení. 267 00:12:05,209 --> 00:12:06,944 Možná. 268 00:12:06,945 --> 00:12:09,846 Hej, Castle. 269 00:12:09,847 --> 00:12:12,256 Jestli vás tenhle případ nudí, tak můžete jít domů. 270 00:12:12,350 --> 00:12:15,030 Ne, jen kontroluju e-maily a smsky, jestli mě Alexis nesháněla. 271 00:12:15,214 --> 00:12:19,051 Nemůžu uvěřit, že řekla mojí matce, že je zamilovaná, a mně ne. 272 00:12:19,052 --> 00:12:19,872 Zavolám jí. 273 00:12:19,882 --> 00:12:21,967 Ne, ne, musíte jí nechat, aby vám to řekla sama, 274 00:12:22,121 --> 00:12:23,620 až bude chtít, až bude připravená 275 00:12:23,630 --> 00:12:25,424 Ale já jsem supr taťka. Proč by nebyla připravená? 276 00:12:25,481 --> 00:12:26,031 Poslouchejte mě. 277 00:12:26,115 --> 00:12:28,000 Můj táta na mě tohle zkoušel, když jsem byla stará jako Alexis. 278 00:12:28,001 --> 00:12:30,302 Skončilo to tak, že jsem randila sedm měsíců s odporným rockerem, 279 00:12:30,377 --> 00:12:32,545 který smrděl jako mokrá žínka a cigarety. 280 00:12:32,546 --> 00:12:36,482 Nezahrávejte si s holkou v pubertě a jejími hormony. 281 00:12:38,428 --> 00:12:40,062 Máte pravdu. 282 00:12:40,063 --> 00:12:42,498 Nezavolám jí. 283 00:12:45,636 --> 00:12:47,603 Neříkala jste něco o obří můře? 284 00:12:47,604 --> 00:12:50,139 Ne-e. 285 00:12:51,608 --> 00:12:53,426 Ve spodním prádle? 286 00:12:53,427 --> 00:12:55,711 Danny pro mě pracuje dva roky, 287 00:12:55,712 --> 00:12:58,414 ale netuším, proč by šel do toho parku. 288 00:12:58,415 --> 00:12:59,792 Nebyl zrovna fanda přírody. 289 00:12:59,887 --> 00:13:01,370 Co starožitné zbraně, pane Murphy? 290 00:13:01,371 --> 00:13:02,807 Víte o nich něco? 291 00:13:02,817 --> 00:13:05,197 Starožitné? Ne, ne, o zbraně se vůbec nezajímal. 292 00:13:05,489 --> 00:13:07,557 Takže pracoval často dlouho do noci. 293 00:13:08,489 --> 00:13:09,311 Víte, kdy včera v noci odešel? 294 00:13:09,411 --> 00:13:11,379 Jo, okolo 21:30. 295 00:13:12,256 --> 00:13:13,333 Hej, pomůžu vám s tím. 296 00:13:13,433 --> 00:13:15,617 - Díky. - To je Julia Fosterová, Dannyho asistentka. 297 00:13:15,618 --> 00:13:17,419 To je detektiv Beckettová a Richard Castle. 298 00:13:17,420 --> 00:13:18,854 - Dobrý den. - Dobrý den. 299 00:13:18,855 --> 00:13:20,822 Byla jste tu včera, když Goldstein odcházel? 300 00:13:20,823 --> 00:13:24,459 - Jistě. - Máte představu, kam měl namířeno? 301 00:13:24,705 --> 00:13:27,641 - Ne, popřál jen dobrou noc. - A co během dne? 302 00:13:27,642 --> 00:13:29,576 Dělo se něco neobvyklého? 303 00:13:29,577 --> 00:13:31,511 Nějaké zvláštní telefonáty? 304 00:13:31,512 --> 00:13:35,682 Ne, jen nespokojení investoři, jako obykle. Ačkoliv ... 305 00:13:37,149 --> 00:13:38,916 Ačkoliv co? 306 00:13:38,917 --> 00:13:40,418 Fond Lower Tide. 307 00:13:40,444 --> 00:13:41,311 To je co? 308 00:13:41,338 --> 00:13:43,673 Byl to jeden z finančních produktů, co pro nás Danny vytvořil. 309 00:13:43,674 --> 00:13:46,075 Syntetické zajištěné dluhové obligace. 310 00:13:46,076 --> 00:13:48,077 - Anglicky? - Opravdu velký vklad, 311 00:13:48,078 --> 00:13:50,146 jehož tržní ceny by se vrátily do historických norem. 312 00:13:50,147 --> 00:13:52,132 - A co se stalo? - Ztroskotalo to. 313 00:13:52,133 --> 00:13:54,984 Přes noc se přišlo o stovky milionů dolarů. 314 00:13:54,985 --> 00:13:57,921 - Kdy se to stalo? - Před třemi měsíci. 315 00:13:57,922 --> 00:13:59,846 To muselo naštvat spoustu investorů. 316 00:13:59,958 --> 00:14:03,439 Zaznamenali jsme mnoho ne zrovna lichotivých zpráv od klientů. 317 00:14:03,626 --> 00:14:06,628 Spíše vzteklých. A mnoho z nich vinilo Dannyho. 318 00:14:06,629 --> 00:14:08,864 Dobře, potřebuju kopie všech těch zpráv ... 319 00:14:08,865 --> 00:14:11,233 ... a seznam všech, kteří při tom přišli o peníze. 320 00:14:14,654 --> 00:14:16,638 Nějaké štěstí při spojování majitelů historických zbraní ... 321 00:14:16,639 --> 00:14:18,774 ... s investory Goldsteinova nepovedeného fondu, detektivové? 322 00:14:18,775 --> 00:14:21,676 Nee. Zatím jsem viděl spoustu bezva starých zbraní ... 323 00:14:21,677 --> 00:14:24,062 ... na sociálních sítích milovníků historických zbraní, 324 00:14:24,063 --> 00:14:27,282 ale nikdo z vlastníků se neobjevil v Goldsteinově životě. 325 00:14:27,283 --> 00:14:28,984 Irwin "Muška" Finkelstein, 326 00:14:28,985 --> 00:14:33,054 hrdý majitel Remingtonu Outlaw vyrobeného v roce 1875. 327 00:14:33,055 --> 00:14:34,990 Tak tomu říkám nádherná zbraň. 328 00:14:35,740 --> 00:14:37,840 Mrkni na to, Esposito. 329 00:14:39,493 --> 00:14:41,127 Jo, je hezká. 330 00:14:41,128 --> 00:14:43,847 Vidíte, dřív to všechno bylo o umění. 331 00:14:43,848 --> 00:14:46,550 Jo, jsou jako malé sochy, co můžou zabíjet. 332 00:14:46,551 --> 00:14:48,468 No, tohle je seznam investorů Fondu Lower Tide, 333 00:14:48,469 --> 00:14:50,444 všichni přišli asi o milion dolarů. 334 00:14:50,454 --> 00:14:51,304 1 milion dolarů? 335 00:14:51,322 --> 00:14:53,624 Kdybych měl takový drobný, dal bych je někam do bezpečí, 336 00:14:53,670 --> 00:14:55,871 - třeba do mojí matrace. - Koukněte na tohle. 337 00:14:55,872 --> 00:14:57,973 Ivan "Yosemite Sam" Podofski. 338 00:14:59,158 --> 00:15:00,609 Počkat. Ivan Podofski? 339 00:15:00,610 --> 00:15:03,962 Jo, co tam máš? 340 00:15:05,798 --> 00:15:07,232 Prásk. 341 00:15:07,233 --> 00:15:10,202 Vypadá to, že máme vítěze. 342 00:15:10,203 --> 00:15:12,638 Máš pravdu. Vypadá trochu jako Yosemite Sam. 343 00:15:12,639 --> 00:15:14,139 Když ho zrovna neposlouchaly vlasy. 344 00:15:14,140 --> 00:15:15,274 Jo, no, kromě toho, 345 00:15:15,330 --> 00:15:16,721 že má sbírku historických zbraní, 346 00:15:16,926 --> 00:15:20,970 pan Podofski přišel v projektu naší oběti o 4 miliony babek. 347 00:15:20,980 --> 00:15:23,841 Taky nechal pro Goldsteina zprávu ten den, kdy fond zkrachoval. 348 00:15:24,751 --> 00:15:28,757 Za starých dob existoval způsob, jak se vypořádat s lidmi, jako vy, Goldsteine. 349 00:15:28,758 --> 00:15:31,126 Říká se tomu popravčí četa. 350 00:15:31,967 --> 00:15:35,869 Myslíte, že mu nabídl pásku přes oči a cigaretu? 351 00:15:42,557 --> 00:15:46,626 Za starých dob existoval způsob, jak se vypořádat s lidmi, jako vy, Goldsteine. 352 00:15:46,627 --> 00:15:48,428 Říká se tomu popravčí četa. 353 00:15:50,037 --> 00:15:52,605 Myslím, že je k tomu třeba kontext. 354 00:15:52,606 --> 00:15:55,141 Zrovna jsem přišel o 4 miliony dolarů. 355 00:15:55,142 --> 00:15:58,611 Ano a v tomto kontextu jste vyhrožoval panu Goldsteinovi smrtí ... 356 00:15:58,612 --> 00:15:59,536 ... a on byl potom zavražděn. 357 00:15:59,546 --> 00:16:01,615 Kde jste byl včera mezi 23:00 a 1:00? 358 00:16:01,816 --> 00:16:02,908 Spal jsem ve své posteli. 359 00:16:02,918 --> 00:16:04,413 Může to někdo dosvědčit? 360 00:16:04,584 --> 00:16:07,286 - Já. - Já a vaše druhé já vám taky kryjou záda? 361 00:16:07,287 --> 00:16:09,221 OK, podívejte. Já vím, jak to vypadá. 362 00:16:09,222 --> 00:16:12,591 Ale myslím, že existuje vysvětlení. 363 00:16:12,592 --> 00:16:14,693 Palte. 364 00:16:14,694 --> 00:16:18,898 Před několika měsíci jsem byl na konzultaci v Berman Rose. 365 00:16:18,899 --> 00:16:21,834 Když jsem zmínil mé zbraně, Goldstein se mě ptal, 366 00:16:21,835 --> 00:16:24,703 kde by mohl sehnat zbraň Sherlocka Holmese. 367 00:16:24,704 --> 00:16:27,940 Takže to svádíte na Sira Arthura Conana Doylea? 368 00:16:27,941 --> 00:16:31,811 Říkám, že Goldsteina očividně zajímaly starožitné zbraně. 369 00:16:32,552 --> 00:16:35,022 Možná ho ten zájem zabil. 370 00:16:35,032 --> 00:16:38,020 Když jste si tak jistý, že se Goldstein zapletl¨s někým jiným, 371 00:16:38,021 --> 00:16:39,955 tak vám určitě nebude vadit poskytnout vaši sbírku ... 372 00:16:39,956 --> 00:16:41,523 ... na balistické testy. 373 00:16:41,524 --> 00:16:43,358 To jsou starožitnosti, detektive. 374 00:16:43,359 --> 00:16:45,727 Byl byste radši zatčen za vraždu? 375 00:16:48,715 --> 00:16:51,333 Balistika zabavila Podofskiho zbraně. 376 00:16:51,334 --> 00:16:52,750 Předběžné výsledky by měly být zítra. 377 00:16:52,760 --> 00:16:54,554 Nikdy nejsou raději zatčeni za vraždu. 378 00:16:54,612 --> 00:16:57,180 Dobře, pracuj na tom dál. 379 00:16:57,859 --> 00:17:02,363 Hele. Zrovna jsem dostal z dopravního něco na Goldsteinovo auto. 380 00:17:02,364 --> 00:17:04,198 Pokuta za parkování z včerejšího večera. 381 00:17:04,199 --> 00:17:06,008 - Není možná! - Co? 382 00:17:06,132 --> 00:17:07,887 - To musí být vtip. - O čem to mluvíte, Castle? 383 00:17:08,001 --> 00:17:10,102 Goldstein jezdil v DeLoreanu. 384 00:17:10,825 --> 00:17:13,760 Auto použité jako stroj času v Návratu do budoucnosti? 385 00:17:13,761 --> 00:17:15,762 To nemůže být náhoda. 386 00:17:15,763 --> 00:17:17,664 Ta pokuta byla napsaná ve 2 ráno. 387 00:17:17,665 --> 00:17:19,499 - To je po smrti. - To auto by tam stále mělo být. 388 00:17:19,500 --> 00:17:21,635 Jo, východní 82., mezi Lexovo and Třetí. 389 00:17:21,636 --> 00:17:22,939 To je pár bloků od parku. 390 00:17:22,949 --> 00:17:24,449 Jo, ale když už parkuješ špatně, 391 00:17:24,545 --> 00:17:26,512 tak proč ne blíž? 392 00:17:26,513 --> 00:17:28,948 Protože šel někam v tom bloku. 393 00:17:28,949 --> 00:17:31,818 Další 3 pokuty za posledních pár měsíců. 394 00:17:31,819 --> 00:17:33,149 Všechny na 82., mezi Lexovo a Třetí. 395 00:17:33,159 --> 00:17:35,429 Takže v tom bloku chodil někam pravidelně. 396 00:17:35,431 --> 00:17:36,438 Možná přítelkyně. 397 00:17:36,525 --> 00:17:38,699 Pokud si nemyslíte, že tam je trhlina v čase. 398 00:17:38,871 --> 00:17:40,972 Mohla by. 399 00:17:40,973 --> 00:17:42,756 Koukněte na to. Seberte to auto. 400 00:17:42,798 --> 00:17:45,867 Jasně. 401 00:17:48,921 --> 00:17:51,139 To si děláš srandu. 402 00:17:54,276 --> 00:17:56,877 No, je to určitě Goldsteinovo auto. 403 00:17:56,878 --> 00:17:59,213 Nebo stroj času. 404 00:17:59,214 --> 00:18:01,582 Jo. Jestli se nepletu, tohle je proudový kapacitátor. 405 00:18:01,583 --> 00:18:04,235 A tohle je jádro reaktoru. 406 00:18:04,236 --> 00:18:06,154 Možná měl Castle pravdu. 407 00:18:06,155 --> 00:18:09,724 Goldstein se vrátil do budoucnosti a nechal se sejmout, co? 408 00:18:09,725 --> 00:18:12,226 - Proč se sem vracel? - Nevím. 409 00:18:12,227 --> 00:18:14,228 Možná je v tom autě něco, co nám pomůže. 410 00:18:14,229 --> 00:18:16,397 Doufám. Je tu spousta dveří, na které se dá klepat. 411 00:18:16,398 --> 00:18:18,816 Páni. 412 00:18:19,736 --> 00:18:22,421 Hej, Patty. Mám tu auto oběti, který potřebuje odtáhnout. 413 00:18:22,422 --> 00:18:25,624 Je na Východní 82. ulici č. 238. 414 00:18:25,625 --> 00:18:28,277 Je to DeLorean z roku 81, 82. 415 00:18:28,278 --> 00:18:31,230 Newyorská poznávací značka JLD ... 416 00:18:31,231 --> 00:18:33,949 Hej, Javi. 417 00:18:36,136 --> 00:18:37,586 Zavolám ti zpět. 418 00:18:39,083 --> 00:18:40,601 Promiňte, pane. 419 00:18:40,602 --> 00:18:42,636 Já jsem detektiv Ryan. Tohle je detektiv Esposito. 420 00:18:42,729 --> 00:18:44,048 Můžeme vám položit pár otázek? 421 00:18:44,116 --> 00:18:46,434 Nádherné ránko vám přeji, konstáblové. 422 00:18:46,532 --> 00:18:48,667 Lord Henry, k vašim službám. 423 00:18:49,956 --> 00:18:52,791 Díky. Řekl byste nám, kde jste vzal to oblečení? 424 00:18:52,820 --> 00:18:54,871 Oh, zajisté, drahý chlapče. Mám ho ... 425 00:18:54,872 --> 00:18:56,790 ... z galantérie za parkem. 426 00:18:58,100 --> 00:19:01,990 No, pánové, jestli je to vše, přeji vám pěkný den. 427 00:19:01,991 --> 00:19:03,192 Ještě chvíli, kamaráde. 428 00:19:03,238 --> 00:19:04,748 Myslíme si, že to oblečení by mohlo být zapleteno ... 429 00:19:04,758 --> 00:19:06,908 Řekl jsem pěkný den! 430 00:19:07,106 --> 00:19:09,007 - Pane, potřebujeme, abyste šel ... - Pěkný den! 431 00:19:16,182 --> 00:19:17,749 Jsi v pořádku, kámo? 432 00:19:17,750 --> 00:19:20,051 Jsem v pohodě. 433 00:19:20,052 --> 00:19:21,837 Pustťe mě, vy darebáci! 434 00:19:21,838 --> 00:19:23,755 Dobře. Díky, Ryane. 435 00:19:24,814 --> 00:19:25,648 Co Esposito? 436 00:19:25,744 --> 00:19:27,211 Odpočívá doma. 437 00:19:27,212 --> 00:19:29,180 Takže historka našeho lorda Henryho sedí. 438 00:19:29,181 --> 00:19:32,033 Ryan naše odpovídající vázanku v popelnici, 439 00:19:32,034 --> 00:19:34,485 kde Henry řekl, že našel to oblečení. 440 00:19:34,486 --> 00:19:38,389 Možná je nestabilní, ale náš vrah to není. 441 00:19:39,449 --> 00:19:43,419 Tak proč měl Goldstein na sobě ten kostým? 442 00:19:43,420 --> 00:19:46,105 No, je viktoriánský, starožitný ... 443 00:19:46,106 --> 00:19:49,775 Docela to sedí s tou teorií o cestování v čase, nemyslíte? 444 00:19:49,776 --> 00:19:52,695 Nevím, co si myslet, ale zápletka houstne. 445 00:19:52,696 --> 00:19:53,656 Forenzní našlo něco na oblečení? 446 00:19:53,856 --> 00:19:56,025 Po popelnici a bezdomovci ... 447 00:19:56,078 --> 00:19:58,579 ... na něm byl dlouhý seznam nechutných látek, 448 00:19:58,580 --> 00:20:00,715 u kterých vás ušetřím detailů, ale našla jsem ... 449 00:20:00,716 --> 00:20:05,052 ... něco zajímavého na pravé rukavici a pravém rukávu košile. 450 00:20:05,455 --> 00:20:07,627 Draslík, dusičnan a síru. 451 00:20:07,637 --> 00:20:09,240 Stopy po výstřelu? 452 00:20:09,340 --> 00:20:11,108 Takže Goldstein nešel nocí tiše, 453 00:20:11,134 --> 00:20:13,836 - měl zbraň. - A střílel taky. 454 00:20:19,275 --> 00:20:21,075 Něco tu mám. 455 00:20:26,398 --> 00:20:27,916 Beckettová. 456 00:20:32,154 --> 00:20:34,322 Další starožitnost. 457 00:20:34,323 --> 00:20:35,933 Vypadá přesně jako ta, co zabila Goldsteina. 458 00:20:35,943 --> 00:20:37,308 Ano, to vypadá. 459 00:20:40,343 --> 00:20:43,311 Řekněme, že náš vrah ... 460 00:20:43,312 --> 00:20:45,881 Řekněme, že náš vrah stojí ... 461 00:20:45,882 --> 00:20:48,650 Tady. 462 00:20:50,636 --> 00:20:53,021 Goldsteina zabili až támhle. 463 00:20:53,022 --> 00:20:55,523 Pěkná rovná plocha mezi nimi. 464 00:20:55,524 --> 00:20:58,493 - Na co myslíte, Castle? Nějaká hra? - Žádná hra. 465 00:20:58,494 --> 00:21:01,830 Goldstein měl na sobě formální oblečení z přelomu století. 466 00:21:01,831 --> 00:21:07,185 Vytřelil historickou kulku, identickou s tou, která ho zabila, 467 00:21:07,186 --> 00:21:09,204 pravděpodobně vystřelenou z identické zbraně. 468 00:21:09,205 --> 00:21:10,889 4, 5, 6, 7. 469 00:21:10,890 --> 00:21:13,642 Lanie říkala, že ho zabili okolo půlnoci? 470 00:21:13,643 --> 00:21:15,677 Kostel svatého Jakuba je támhle ... 471 00:21:15,678 --> 00:21:17,612 ... díky ... na Madisonově. 472 00:21:17,613 --> 00:21:19,614 Vsadím se, že slyšeli bít zvony ... 473 00:21:19,615 --> 00:21:21,483 ... až sem. 474 00:21:21,484 --> 00:21:24,119 39, 40 ... 475 00:21:24,120 --> 00:21:25,554 Přibližně. 476 00:21:25,555 --> 00:21:28,990 Stáli od sebe asi 40 kroků. 477 00:21:28,991 --> 00:21:32,210 Nebyla to hra. 478 00:21:32,211 --> 00:21:34,296 Byl to staromódní souboj. 479 00:22:08,255 --> 00:22:09,806 Kdo se opovažuje pošpinit ... 480 00:22:09,807 --> 00:22:11,158 - Oh, bože, nestřílejte.. - ... mou čest? 481 00:22:11,240 --> 00:22:12,557 To je v pořádku, Ashley. On tě nezastřelí. 482 00:22:12,613 --> 00:22:14,714 Co to sakra je, tati?! 483 00:22:15,686 --> 00:22:17,954 Mohl bych se tě zeptat na to samé. 484 00:22:17,955 --> 00:22:19,756 Ashley? Tohle je Ashley? 485 00:22:19,757 --> 00:22:21,708 Ashi, to je můj táta, Rick. 486 00:22:21,709 --> 00:22:23,759 A nemám ponětí, proč má u sebe zbraň. 487 00:22:23,769 --> 00:22:25,477 Moc rád vás poznávám, pane Castle. 488 00:22:25,512 --> 00:22:26,279 Já tebe taky, Ashley. 489 00:22:26,306 --> 00:22:29,008 A mám moc dobrý důvod, proč mávám zbraní. 490 00:22:29,009 --> 00:22:30,559 Omluv nás. 491 00:22:32,579 --> 00:22:34,547 Vysvětli to. 492 00:22:35,907 --> 00:22:38,208 Mám tuhle zbraň pro výzkum k jednomu případu, 493 00:22:38,209 --> 00:22:40,378 což bys mohla vědět, kdyby ses dneska ozvala. 494 00:22:40,452 --> 00:22:41,152 Co to má znamenat? 495 00:22:41,162 --> 00:22:43,537 Řekněme, že jeden z nás nemá co skrývat. 496 00:22:43,924 --> 00:22:45,400 Možná bys taky chtěla něco vysvětlit? 497 00:22:45,410 --> 00:22:46,462 Co, že jsem se líbala s klukem? 498 00:22:46,638 --> 00:22:48,772 - Je to problém? - To řekni ty mě. 499 00:22:50,279 --> 00:22:52,448 Tati, jediný důvod, proč jsem dneska pozvala Ashleyho k nám je, 500 00:22:52,457 --> 00:22:53,524 abys ho mohl poznat. 501 00:22:53,573 --> 00:22:55,207 Ano, no, to že jsem poznal Ashleyho ... 502 00:22:55,208 --> 00:22:57,509 ... ti rozmazalo lesk na rty po celém obličeji. 503 00:22:57,510 --> 00:23:00,179 Já ... bych vážně měl jít. 504 00:23:00,180 --> 00:23:03,182 Můžeš zůstat, Ashley. 505 00:23:03,183 --> 00:23:04,783 Ta zbraň. 506 00:23:05,729 --> 00:23:07,297 Moje chyba. 507 00:23:07,298 --> 00:23:10,133 Prosím, Ashley, zůstaň. 508 00:23:10,134 --> 00:23:13,236 - Můžeš si prohlídnout zbraň. - Ne, díky. 509 00:23:13,237 --> 00:23:15,642 - Zavoláš později? - Jo, jestli to nevadí tvé pistoli. 510 00:23:16,553 --> 00:23:17,854 Tátovi. 511 00:23:17,856 --> 00:23:19,606 Jo, v pořádku. 512 00:23:19,607 --> 00:23:21,075 Děkuju vám. 513 00:23:21,076 --> 00:23:23,594 A jen chci, abyste věděl, jak moc mám Alexis v úctě. 514 00:23:23,679 --> 00:23:25,568 Vůbec nemusíte mít starosti s úctou. 515 00:23:25,708 --> 00:23:27,428 Je to asi ta nejvíce úctyhodná osoba, kterou znám ... 516 00:23:27,528 --> 00:23:29,563 ... a k vám mám úctu taky. 517 00:23:31,800 --> 00:23:34,134 Dobře, že to vím. 518 00:23:34,135 --> 00:23:36,036 Děkuju. 519 00:23:45,814 --> 00:23:47,881 Líbí se mi. 520 00:23:47,882 --> 00:23:49,917 Je uctivý. 521 00:23:58,460 --> 00:24:00,327 Mám to, díky. 522 00:24:00,328 --> 00:24:01,995 Hej. 523 00:24:01,996 --> 00:24:05,357 Hej. Tak sbírka Ivana Podofského prošla balistikou čistě. 524 00:24:06,218 --> 00:24:09,541 No, aspoň si nějaký chlápek na balistice užil střílení. 525 00:24:10,296 --> 00:24:13,232 Taky jsem mluvila s Goldsteinovou sestrou a spolupracovníky. 526 00:24:13,315 --> 00:24:15,834 Nikdo z nich nevěděl nic o soubojích, viktoriánském oblečení ... 527 00:24:15,857 --> 00:24:18,808 ... ani co Goldstein dělal na Východní 82. ulici. 528 00:24:18,809 --> 00:24:20,977 Zní to, jakoby měl utajený život. 529 00:24:20,978 --> 00:24:23,447 Který nějak vyústil v souboj. 530 00:24:24,793 --> 00:24:27,027 Možná zjistil, že někdo pošpinil jeho čest. 531 00:24:27,028 --> 00:24:29,463 Možná šlo o holku. Když už jsme u toho, Alexis. 532 00:24:29,464 --> 00:24:32,199 Její nový přítel, který má mimochodem holčičí jméno, 533 00:24:32,200 --> 00:24:34,585 si myslel, že jsem ho včera večer chtěl zastřelit. 534 00:24:34,586 --> 00:24:36,570 - Ahoj. - Ahoj. Jak je Espositovi? 535 00:24:36,571 --> 00:24:38,212 Spí, hlavně proto, že se nemůže pohnout. 536 00:24:38,541 --> 00:24:40,462 Zjistili jste, co Goldstein dělal na Východní 82. ulici? 537 00:24:40,472 --> 00:24:42,293 Ne, ale poslechněte si tohle. Prohlížel jsem Goldsteinovo auto ... 538 00:24:42,294 --> 00:24:44,227 ... a našel jsem kopu účtenek. Asi měl v plánu ... 539 00:24:44,228 --> 00:24:45,662 ... se nějak finančně vyrovnat. 540 00:24:45,663 --> 00:24:48,098 Jedna je z kavárny před 3 týdny. 541 00:24:48,099 --> 00:24:51,468 Napsal si na ni "Kafe s Troyem Kenworthem". 542 00:24:51,587 --> 00:24:53,384 A to jméno už nám něco říká. 543 00:24:53,484 --> 00:24:55,536 Jeden z naštvaných investorů do fondu? 544 00:24:55,592 --> 00:24:57,526 Ne, ale je otec, Charles Kenwort, ano. 545 00:24:57,527 --> 00:24:59,711 Přišel o 2 miliony babek. 546 00:24:59,712 --> 00:25:01,897 A taky o dům a manželství. 547 00:25:01,898 --> 00:25:04,241 A před dvěma měsíci se zabil. 548 00:25:04,251 --> 00:25:05,981 Má Troy nějaké předchozí záznamy? 549 00:25:06,130 --> 00:25:07,597 Jo, spíš pozdější. 550 00:25:07,598 --> 00:25:09,232 Poté, co jeho otec spáchal sebevraždu, 551 00:25:09,233 --> 00:25:11,702 byl obviněn z napadení ve čtyřech různých hospodských bitkách. 552 00:25:11,703 --> 00:25:14,504 Odplata, nejstarší motiv k vraždě na světě. 553 00:25:14,505 --> 00:25:17,374 Možná si Troy myslel, že někdo pošpinil čest jeho otce. 554 00:25:17,375 --> 00:25:21,178 A potom donutil Goldsteina, aby vyrovnal skóre. 555 00:25:21,179 --> 00:25:23,447 Jo, byl jsem to já, kdo našel jeho tělo. 556 00:25:23,448 --> 00:25:27,200 Podle zprávy použil brokovnici. 557 00:25:27,201 --> 00:25:29,619 Zdravím. 558 00:25:30,590 --> 00:25:32,558 Proč nejste uvnitř? 559 00:25:32,559 --> 00:25:34,828 Beckettová hraje ten mateřský přístup. 560 00:25:34,875 --> 00:25:36,809 Chtěla omezit testosteron v místnosti. 561 00:25:36,810 --> 00:25:39,779 Nedokážu si představit, že jsem ve vaší situaci. 562 00:25:39,780 --> 00:25:41,180 Jo. 563 00:25:42,023 --> 00:25:44,925 Je to docela na nic. Snažím se na to nemyslet. 564 00:25:44,926 --> 00:25:46,794 To chápu. 565 00:25:46,795 --> 00:25:48,762 Ale od té doby, pane Kenworthe, 566 00:25:48,763 --> 00:25:51,698 jste byl čtyřikrát obviněn z napadení. 567 00:25:51,699 --> 00:25:53,801 Začal jsem pít a mlátit kolem sebe. 568 00:25:53,802 --> 00:25:55,736 Ale to byli jen náhodní lidé v barech. 569 00:25:55,737 --> 00:25:59,373 Vždyť oni přece nebyli zodpovědní za sebevraždu vašeho otce. 570 00:25:59,411 --> 00:26:01,412 Ale Goldstein ... 571 00:26:02,850 --> 00:26:05,487 Kvůli jeho fondu váš otec přišel o všechny peníze. 572 00:26:05,541 --> 00:26:07,708 Pochopila bych, kdybyste ho vinil. 573 00:26:07,709 --> 00:26:10,244 Taky jsem ho vinil, ale potom jsem s ním mluvil a on říkal, 574 00:26:10,245 --> 00:26:11,979 že tátu varoval, aby rizika rozdělil. 575 00:26:11,980 --> 00:26:15,483 A pravda je, že táta a máma měli problémy už léta. 576 00:26:15,534 --> 00:26:17,769 Když jsme přišli o dům a já musel odejít ze školy, 577 00:26:17,868 --> 00:26:19,802 byla to poslední kapka a máma ho opustila. 578 00:26:19,803 --> 00:26:23,516 To ho srazilo přes okraj a od jeho smrti má máma co dělat, 579 00:26:23,579 --> 00:26:25,032 aby zaplatila za náš byt. 580 00:26:25,042 --> 00:26:27,777 Proto jste se s Goldsteinem před třemi týdny setkal? 581 00:26:28,159 --> 00:26:30,557 Chtěl jsem, aby zjistil, jestli na účtu nezůstaly nějaké peníze. 582 00:26:30,567 --> 00:26:31,956 A co vám Goldstein řekl? 583 00:26:32,056 --> 00:26:34,087 Pravdu. Všechny peníze jsou pryč. 584 00:26:34,486 --> 00:26:35,926 No to vás ale muselo pěkně naštvat. 585 00:26:36,101 --> 00:26:38,036 OK, vím, k čemu míříte, 586 00:26:38,037 --> 00:26:40,671 ale právě to setkání mě změnilo. 587 00:26:40,849 --> 00:26:41,916 Od té doby jsem se nenapil ... 588 00:26:41,952 --> 00:26:43,524 ... a s mámou jsme byli schopní zůstat, kde jsme bydleli. 589 00:26:43,705 --> 00:26:45,706 Možná se příští semestr vrátím do školy. 590 00:26:45,707 --> 00:26:48,643 A to proto, že je Danny drží slovo a že mi dal práci. 591 00:26:48,644 --> 00:26:50,599 Tam jsem byl tu noc, kdy ho zabili. 592 00:26:50,609 --> 00:26:51,810 U Bermana Rose? 593 00:26:54,375 --> 00:26:55,377 Ne. 594 00:26:55,541 --> 00:26:57,309 Jakou práci vám Danny dal? 595 00:26:57,319 --> 00:26:58,460 To nemůžu říct. 596 00:26:58,511 --> 00:27:00,679 Podívejte, musel jsem podepsat dohodu o mlčenlivosti. 597 00:27:00,680 --> 00:27:03,248 - OK? Mohli by mě vyhodit. - Nebo by vás mohli zatknout. 598 00:27:03,249 --> 00:27:05,650 Je to zaměstnání na 82. ulici mezi Lex a Třetí?? 599 00:27:20,869 --> 00:27:23,187 Jaká byla přesná částka v librách, o kterou se pan Fogg vsadil, 600 00:27:23,188 --> 00:27:25,238 že objede svět za 80 dní? 601 00:27:25,239 --> 00:27:27,007 - 20 000. - Správně, pane. 602 00:27:27,050 --> 00:27:29,552 Jmenujte sopku, která vedla do středu Země. 603 00:27:29,553 --> 00:27:31,154 Chci říct ... 604 00:27:31,155 --> 00:27:33,556 Policie. Otevřete ty zatracené dveře! 605 00:27:49,506 --> 00:27:51,808 Ahoj! 606 00:27:51,809 --> 00:27:54,610 - Kde to jsme? - Viktoriánský Londýn. 607 00:27:54,611 --> 00:27:57,713 - A kdy jsme? - 1892. 608 00:28:00,163 --> 00:28:01,332 Co je to za místo? 609 00:28:01,412 --> 00:28:04,714 "Spolek plynové lampy", soukromá steampunková společnost. 610 00:28:04,715 --> 00:28:06,182 Přímo před vámi ... 611 00:28:06,183 --> 00:28:08,118 ... najdete prezidenta klubu, Owena Petersona. 612 00:28:08,119 --> 00:28:11,171 Ten na tom kostitřasu. 613 00:28:11,172 --> 00:28:12,939 Dobře tedy. 614 00:28:17,762 --> 00:28:20,447 Tohle je stroj času z filmu "Time and Away." 615 00:28:20,448 --> 00:28:22,449 - Ten film miluju! - Owene! 616 00:28:22,450 --> 00:28:23,950 Řekni nám básničku! 617 00:28:23,951 --> 00:28:25,569 Steampunk. 618 00:28:25,570 --> 00:28:27,554 Je to subkultura, která pojímá ... 619 00:28:27,555 --> 00:28:29,539 ... prostotu a romantiku minulosti ... 620 00:28:29,540 --> 00:28:32,642 ... a zároveň ji spojuje s nadějí a přísliby ... 621 00:28:32,643 --> 00:28:35,679 ... a ryzí super-promyšleností futuristického designu. 622 00:28:35,680 --> 00:28:38,298 "Jsi klonovaná, pravíš? Takových vás je víc?" 623 00:28:38,299 --> 00:28:40,383 "No, čím víc, tím líp!" 624 00:28:40,384 --> 00:28:42,318 "Všech ovcí budu hodna." 625 00:28:47,591 --> 00:28:48,551 Pardon, pane Petersone. Jsem detektiv ... 626 00:28:48,561 --> 00:28:50,381 Můžu si to vyzkoušet? 627 00:28:52,262 --> 00:28:54,162 Nevím, co bych vám řekl, detektive. 628 00:28:54,163 --> 00:28:56,432 Všichni jsme se doslechli o Dannym včera. Těžko se tomu věří. 629 00:28:56,433 --> 00:28:57,466 Viděli jsme ho tu večer před tím. 630 00:28:57,835 --> 00:28:59,570 Podle toho, jak jste vy a vaši přítelé vysmátí, 631 00:28:59,727 --> 00:29:01,389 se mi zdá, že vás to moc nevzalo. 632 00:29:01,496 --> 00:29:02,930 Jsme jenom romantikové, detektive. 633 00:29:02,931 --> 00:29:04,781 Díváme se na svět a nelíbí se nám, co vidíme, 634 00:29:04,782 --> 00:29:05,866 takže si ho tu předěláváme ... 635 00:29:05,890 --> 00:29:08,659 ... na oázu, kde je lidský potenciál a vynalézavost neomezená, 636 00:29:08,660 --> 00:29:12,095 kde je poezie a zázraky a smysl, a to i ve smrti. 637 00:29:13,103 --> 00:29:14,139 Kdy ten večer odešel? 638 00:29:14,149 --> 00:29:15,549 Asi v 23:30. 639 00:29:15,827 --> 00:29:17,193 Řekl vám, kam jde? 640 00:29:17,203 --> 00:29:18,123 Ne. 641 00:29:18,163 --> 00:29:20,397 Šel do parku účastnit se souboje. 642 00:29:21,087 --> 00:29:22,104 Co myslíte tím soubojem? 643 00:29:22,114 --> 00:29:23,946 Takové to, kdy se lidi navzájem střílí. 644 00:29:24,380 --> 00:29:26,315 Používali starožitné zbraně. 645 00:29:26,316 --> 00:29:29,384 Víte o tom něco? 646 00:29:34,891 --> 00:29:36,858 Pistole na souboje. 647 00:29:36,859 --> 00:29:39,594 S olověnkami ... 648 00:29:39,595 --> 00:29:42,064 ... s bílým povlakem? 649 00:29:47,704 --> 00:29:50,405 Z této se nedávno střílelo. 650 00:29:50,406 --> 00:29:53,392 Ale ty jsou jen pro přestavení. 651 00:29:54,977 --> 00:29:57,029 Adame, stůjte! Stůjte! 652 00:29:57,030 --> 00:29:59,398 Ach můj Bože! Svatá dobroto! 653 00:30:01,818 --> 00:30:03,951 Z cesty! Jděte z cesty! 654 00:30:03,961 --> 00:30:05,321 Myslím, že běží pro stroj času. 655 00:30:06,650 --> 00:30:07,451 Je to jen pár rozhovorů. 656 00:30:07,506 --> 00:30:08,908 Nechápu, proč sis nevzal na celý den volno. 657 00:30:08,987 --> 00:30:10,938 Protože jsem v pohodě. 658 00:30:10,939 --> 00:30:12,339 Murphy! 659 00:30:12,340 --> 00:30:14,608 Zastavte ho! 660 00:30:23,441 --> 00:30:25,108 Hej, Esposito. 661 00:30:25,109 --> 00:30:26,926 Co dělá krk? 662 00:30:34,835 --> 00:30:37,303 Jo, střelil jsem ho. 663 00:30:37,304 --> 00:30:39,572 On se prostě skácel dozadu, 664 00:30:39,573 --> 00:30:41,574 ale myslel jsem, že si dělá srandu. 665 00:30:41,575 --> 00:30:44,443 že každou chvíli vyskočí, 666 00:30:44,444 --> 00:30:46,879 ale on prostě ... tam ležel tak nehybně ... 667 00:30:46,880 --> 00:30:49,115 ... a pak jsem uviděl tu krev a uslyšel Julii. 668 00:30:49,116 --> 00:30:51,017 Klečela na kolenou a křičela "Ne. Bože, prosím, ne." 669 00:30:51,018 --> 00:30:52,451 Vyděsilo mě to. 670 00:30:53,113 --> 00:30:54,948 Vzali jsme jeho oblečení a pak jsem prostě ... utekl. 671 00:30:54,949 --> 00:30:57,250 Julia? Myslíte Goldsteinovu asistentku? 672 00:30:57,251 --> 00:30:58,718 Byl do ní zamilovaný. 673 00:30:58,719 --> 00:31:00,654 Chodili spolu dlouho? 674 00:31:00,680 --> 00:31:02,614 Ne, ne, Dan ji jen jednou políbil, 675 00:31:02,615 --> 00:31:04,583 před pár týdny v baru, 676 00:31:04,584 --> 00:31:06,798 ale ona ... ona o něj neměla zájem. 677 00:31:06,808 --> 00:31:08,180 Takže jste s ní byl zapletený vy? 678 00:31:08,558 --> 00:31:10,526 Zapletený ani ne, 679 00:31:10,527 --> 00:31:12,762 ale Dan nás jednou pozdě v noci přistihl, 680 00:31:12,763 --> 00:31:14,363 jak se v mé kanceláři líbáme. 681 00:31:14,364 --> 00:31:17,260 A vás nenapadlo nic lepšího jak to vyřešit, než soubojem? 682 00:31:17,270 --> 00:31:18,558 My ... my jsme si mysleli, že to bude zábavné. 683 00:31:18,778 --> 00:31:20,210 Danny přísahal, že se nám nemůže nic stát. 684 00:31:20,220 --> 00:31:20,951 Když po sobě střelíte? 685 00:31:21,030 --> 00:31:22,897 Spočítal všechny ty složité rovnice. 686 00:31:22,898 --> 00:31:25,367 Řekl, že ... na 40 kroků není možné, 687 00:31:25,368 --> 00:31:27,769 že bychom jeden druhého vůbec trefili, a že ... 688 00:31:27,770 --> 00:31:30,555 ... zbraně z 18. století nemají v hlavni žlábkování. 689 00:31:30,556 --> 00:31:31,807 Takže když jste se nemohli zabít, 690 00:31:31,809 --> 00:31:33,743 jaký smysl ten souboj měl? 691 00:31:35,605 --> 00:31:37,339 Zapůsobit na Julii. 692 00:31:37,340 --> 00:31:39,776 S pošukama jako my by do ničeho vážného nešla. 693 00:31:39,805 --> 00:31:43,174 Ale říkali jsme si, že když nás uvidí, že se o ni přeme, 694 00:31:44,368 --> 00:31:48,404 možná, že jeden ... jeden z ... 695 00:31:48,405 --> 00:31:51,708 jeden z nás ... 696 00:31:57,414 --> 00:31:58,482 Julia potvrdila, že byla ... 697 00:31:58,549 --> 00:32:00,383 ... jako jediná přítomná u toho souboje. 698 00:32:00,405 --> 00:32:01,839 Nikdo jiný to nevěděl. 699 00:32:01,840 --> 00:32:03,341 Dobře. Nech ji jít. 700 00:32:06,462 --> 00:32:08,379 Jak může někdo na někoho namířit zbraň ... 701 00:32:08,380 --> 00:32:10,348 ... a vystřelit a očekávat, že ho nezabije? 702 00:32:10,349 --> 00:32:12,167 Byli zaslepení vší tou romantikou ... 703 00:32:12,197 --> 00:32:13,498 ... a Goldstein si to spočítal. 704 00:32:13,586 --> 00:32:15,554 No, soudě dle tohoto a fondu Lower Tide ... 705 00:32:15,555 --> 00:32:17,422 ... to asi nebyl takový génius. 706 00:32:17,423 --> 00:32:19,075 Nebo má možná jen smůlu. 707 00:32:19,085 --> 00:32:20,667 Tak to mám potom problém, 708 00:32:21,010 --> 00:32:23,412 protože musím prokurátorovi nachystat doporučení. 709 00:32:23,413 --> 00:32:24,747 Buď vražda nebo zabití, 710 00:32:24,755 --> 00:32:26,689 což je rozdíl - buď doživotí ... 711 00:32:26,690 --> 00:32:29,894 ... nebo jen pár let. 712 00:32:30,441 --> 00:32:33,276 Chci říct, jsou starožitné zbraně opravdu tak nepřesné? 713 00:32:35,146 --> 00:32:37,814 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 714 00:32:52,079 --> 00:32:54,264 To je váš terč. To je můj terč. 715 00:32:54,265 --> 00:32:55,732 Jo, no ... 716 00:32:55,733 --> 00:32:58,034 ... střílejte do svého. 717 00:33:37,441 --> 00:33:38,941 Takže zabití. 718 00:33:38,942 --> 00:33:40,943 Jo. 719 00:33:49,653 --> 00:33:51,237 Čau tati. 720 00:33:53,440 --> 00:33:55,374 Čau, tady je moje holka. 721 00:33:55,375 --> 00:33:56,876 Pojď sem. 722 00:34:00,264 --> 00:34:02,431 Promiň. Vydrž. 723 00:34:02,432 --> 00:34:04,684 OK. Tak jo. 724 00:34:05,869 --> 00:34:07,920 No takže ohledně minulé noci, 725 00:34:07,921 --> 00:34:10,640 já jsem ... bylo to neočekávané. 726 00:34:10,641 --> 00:34:12,842 Jo. Já ... promiň. 727 00:34:12,843 --> 00:34:15,945 Taky se omlouvám. Měla jsem říct, že je Ashley kluk. 728 00:34:15,946 --> 00:34:19,017 Ne, proč kazit překvapení? 729 00:34:19,247 --> 00:34:21,002 Mám na tebe takovou otázku, 730 00:34:21,003 --> 00:34:22,937 ale je to trochu trapné. 731 00:34:22,938 --> 00:34:24,717 Miluju, když se ztrapňuješ. 732 00:34:24,727 --> 00:34:25,847 Tati. 733 00:34:27,319 --> 00:34:29,771 Takže, poslouchej, můžeš se ... 734 00:34:29,861 --> 00:34:31,912 ... mě zeptat, na co chceš, 735 00:34:31,913 --> 00:34:34,114 a ... já slibuju, že se vynasnažím, 736 00:34:34,115 --> 00:34:36,784 aby to bylo co nejmíň trapné. 737 00:34:38,579 --> 00:34:40,563 Jak poznáš, že jsi zamilovaný? 738 00:34:40,564 --> 00:34:42,148 Vím, že je to emoce ... 739 00:34:42,149 --> 00:34:44,551 tedy ... pocit, a nejde to přesně definovat, 740 00:34:44,552 --> 00:34:46,653 jako, technicky, jak poznáš, že to cítíš, 741 00:34:46,654 --> 00:34:48,588 když jsi to necítil nikdy předtím, 742 00:34:48,589 --> 00:34:50,573 jak poznám, že to, co cítím, je vůbec ono? 743 00:34:50,574 --> 00:34:52,509 Kromě, pochopitelně, skutečnosti, 744 00:34:52,510 --> 00:34:55,128 že cítím všechny ty věci, které jsem nikdy před tím necítíla, 745 00:34:55,129 --> 00:34:57,164 jako v žaludku a v krku a dokonce v uších, 746 00:34:57,254 --> 00:35:00,889 chci říct, to může znamenat jenom to, že je to láska, ne? 747 00:35:00,978 --> 00:35:03,112 Když uvážím, že to cítím, jenom když jsem s Ashleym, 748 00:35:03,113 --> 00:35:04,680 nebo na něj myslím, 749 00:35:04,681 --> 00:35:06,982 tak to přece musí být láska, ne? 750 00:35:06,983 --> 00:35:09,585 - Pokud ... - Protože cítím všechny ty věci, o kterých jsem četla v poezii, 751 00:35:09,586 --> 00:35:11,704 a slyšela je v písničkách, ale nikdy jsem to úplně nepochopila, 752 00:35:11,705 --> 00:35:13,790 ale teď už jo. Už to chápu. A poslouchám ... 753 00:35:13,791 --> 00:35:15,725 ... všechnu tu hudbu a čtu poezii ... 754 00:35:15,726 --> 00:35:17,693 ... v úplně novém a nádherném světle, 755 00:35:17,694 --> 00:35:19,662 což myslím, že může znamenat jedině lásku. 756 00:35:19,663 --> 00:35:21,364 - Co si myslíš ty? - Já ... 757 00:35:21,365 --> 00:35:24,300 Tati, nemůžu na něj přestat myslet. A ani nechci, 758 00:35:24,301 --> 00:35:26,702 protože je to nejlepší, nejmilejší, nejroztomilejší člověk, 759 00:35:26,703 --> 00:35:30,272 a krčí nos, když se směje a já jsem prostě tak šťastná. 760 00:35:32,376 --> 00:35:35,478 Díky, tati. Mám tě ráda. 761 00:35:37,748 --> 00:35:39,682 Už se cítím o moc líp. 762 00:35:45,763 --> 00:35:47,131 Jsem rád, že jsme si promluvili. 763 00:35:50,214 --> 00:35:51,548 Beckettová. 764 00:35:51,549 --> 00:35:54,017 Jak poznáte, že jste zamilovaná? 765 00:35:54,018 --> 00:35:56,320 Všechny písničky dávají smysl. 766 00:35:59,357 --> 00:36:01,692 Adam Murphy Goldsteina nezabil. 767 00:36:01,693 --> 00:36:03,193 Ale on se přiznal. 768 00:36:03,194 --> 00:36:06,363 A já věřím, že on věří, že to udělal, ale neudělal. 769 00:36:06,364 --> 00:36:08,749 - Povídejte. - Trápilo mě, 770 00:36:08,750 --> 00:36:12,169 že jsme se na tu vzdálenost nemohli trefit do terče ... 771 00:36:12,170 --> 00:36:14,604 ... a tak jsem obě pistole ze souboje dala na balistiku. 772 00:36:14,605 --> 00:36:16,590 Kulka, která zasáhla Daniela Goldsteina ... 773 00:36:16,591 --> 00:36:18,608 ... neouhlasí ani s jednou z nich. 774 00:36:18,609 --> 00:36:20,677 Adam ho nemohl zabít. 775 00:36:20,678 --> 00:36:24,047 A to je čirá, výživná konspirační teorie. 776 00:36:24,048 --> 00:36:25,582 Žádná teorie, fakt. 777 00:36:25,583 --> 00:36:28,418 Byl tam třetí střelec a to je náš vrah. 778 00:36:40,184 --> 00:36:41,332 Hej, Beckettová! 779 00:36:43,020 --> 00:36:44,320 Našel jsi kulku Adama Murphyho? 780 00:36:44,518 --> 00:36:45,985 Olověnku. 781 00:36:45,986 --> 00:36:47,921 Jo. On nezabil Goldsteina. 782 00:36:47,922 --> 00:36:50,757 Ale zabil Veverkosteina 783 00:36:53,227 --> 00:36:55,061 Jaká je to pravděpodobnost? 784 00:36:55,062 --> 00:36:57,730 Ale ne. I jemu vzali oblečení. 785 00:36:57,731 --> 00:36:59,599 Mohl byste? 786 00:36:59,600 --> 00:37:01,651 Jo, já vím. Pardon. 787 00:37:05,129 --> 00:37:07,631 Dobře, takže víme, že Goldstein stál tamhle. 788 00:37:07,866 --> 00:37:09,484 Naproti Adamovi, který byl tamhle. 789 00:37:09,544 --> 00:37:12,363 Správně, a pokud ho náš vrah chtěl zabít, 790 00:37:12,364 --> 00:37:14,315 aniž by ho ani jeden z nich viděl, 791 00:37:14,316 --> 00:37:17,684 musel by stát tamhle ... 792 00:37:18,767 --> 00:37:21,302 Tam, u té skupiny stromů. 793 00:37:25,124 --> 00:37:27,842 Detektive, mám vlákna z oblečení. 794 00:37:28,057 --> 00:37:31,192 Zrovna tam, kde by se střelec opřel. 795 00:37:31,193 --> 00:37:32,978 Přijde vám ta nit povědomá? 796 00:37:32,979 --> 00:37:34,996 Poznal bych ten burgundský samet kdekoliv. 797 00:37:34,997 --> 00:37:36,965 Skoro jakoby to říkalo "steampunk," že? 798 00:37:36,966 --> 00:37:38,684 A když jsme u toho, 799 00:37:38,685 --> 00:37:40,869 myslím, že znám vražednou zbraň. 800 00:37:40,870 --> 00:37:43,789 Sopka z "Cesty do středu Země" ... 801 00:37:43,790 --> 00:37:45,140 Snaefells? 802 00:37:45,141 --> 00:37:46,258 Castle. 803 00:37:49,996 --> 00:37:52,915 Nejde se držet zpátky, co? Můžu pro vás lidi něco udělat? 804 00:37:52,916 --> 00:37:54,349 Jistě, Troyi. 805 00:37:54,350 --> 00:37:56,151 Hledáme střelce. 806 00:37:56,152 --> 00:37:57,986 Vlastně myslím, že jsme jednoho našli. 807 00:37:57,987 --> 00:37:59,421 Mimochodem, pěkná uniforma. 808 00:37:59,422 --> 00:38:01,256 Našli jsme zbraň vašeho otce. 809 00:38:01,257 --> 00:38:02,725 Víme, že jste ji upravil, 810 00:38:02,754 --> 00:38:04,755 aby mohla střílet starožitné olověné kulky. 811 00:38:04,780 --> 00:38:05,947 O čem to mluvíte? 812 00:38:06,039 --> 00:38:07,640 Adam Murphy už se přiznal, ne? 813 00:38:08,336 --> 00:38:10,237 Ukázalo se, že Adam Murphy to udělat nemohl. 814 00:38:10,238 --> 00:38:12,718 Něco s balistickou vědou. 815 00:38:12,968 --> 00:38:15,603 Bylo fakt chytré vystřelit z otcovy zbraně ... 816 00:38:15,604 --> 00:38:18,506 ... ve stejnou chvíli, kdy vystřelili ze svých zbraní Adam a Goldstein. 817 00:38:18,507 --> 00:38:19,974 Přiměl jste Adama uvěřit, 818 00:38:19,975 --> 00:38:21,177 že to byl on, kdo Goldsteina zabil ... 819 00:38:21,181 --> 00:38:23,048 ... zrovna, když kostelní zvony odbíjely půlnoc. 820 00:38:24,186 --> 00:38:27,355 Není to tak? 821 00:38:33,429 --> 00:38:38,366 Když jsem ho tu každý večer viděl v tom směšným ohozu, 822 00:38:38,367 --> 00:38:41,052 jak jen tak vyhazuje peníze ... 823 00:38:41,053 --> 00:38:42,987 Jak to, že on si může žít takhle, 824 00:38:42,988 --> 00:38:44,906 když je můj táta mrtvý? 825 00:38:49,129 --> 00:38:51,639 Když jsme se dozvěděli, že střelec je člen personálu klubu, 826 00:38:51,649 --> 00:38:53,217 zavedlo nás to přímo k Troyovi. 827 00:38:53,227 --> 00:38:55,447 Zaslechl, jak Goldstein a Murphy plánují souboj ... 828 00:38:55,535 --> 00:38:57,903 ... a využil příležitosti. A Troyovo alibi se rozpadlo, 829 00:38:57,904 --> 00:38:59,772 když jsme začali vyslýchat ostatní členy personálu, 830 00:38:59,773 --> 00:39:03,643 kteří si nevzpomínali, že by ho viděli půl hodiny před nebo po souboji. 831 00:39:03,644 --> 00:39:05,911 Souboj kvůli dívce, pomsta smrti milované osoby ... 832 00:39:05,912 --> 00:39:07,166 Zásah do srdce romantika. 833 00:39:07,176 --> 00:39:08,553 A taky tragédie. 834 00:39:08,730 --> 00:39:11,365 Když mluvíme o tragédii, slyšel jste o detektivu Espositovi? 835 00:39:11,366 --> 00:39:13,867 Ne. Co s ním? 836 00:39:13,868 --> 00:39:15,569 On ... 837 00:39:19,941 --> 00:39:21,842 Bože, ne. 838 00:39:21,843 --> 00:39:24,144 Kámo ... co se stalo? 839 00:39:24,145 --> 00:39:26,313 - Ne, ne, nechci to slyšet - Esposito ... 840 00:39:26,314 --> 00:39:28,832 - Kámo, jsi v pohodě? - Ne, jsem dobrej. Počkat! 841 00:39:30,551 --> 00:39:33,287 Ne, já ... jsem fakt v pohodě, brácho. 842 00:39:33,288 --> 00:39:36,240 Sehnali jsme ty věci ve skladišti Měli byste vidět své obličeje. 843 00:39:36,241 --> 00:39:37,816 Kapitáne, vy jste to fakt prodal. 844 00:39:37,826 --> 00:39:40,252 "Když mluvíme o tragédii, slyšel jste o detektivu Espositovi?" 845 00:39:40,257 --> 00:39:41,925 - Hej. - Pane. 846 00:39:41,926 --> 00:39:44,811 To bylo dobrý. Až tak v pohodě nejsem. 847 00:39:44,812 --> 00:39:48,281 Ach, jo, já jenom ... pardon. Krční ortézu, prosím. Krční ortézu. 848 00:39:48,282 --> 00:39:50,950 Zapni to. Zapni to. Jo, jo, jo, jo. 849 00:39:50,951 --> 00:39:51,855 Kate. 850 00:39:53,093 --> 00:39:54,074 Josh, co tady děláš? 851 00:39:54,267 --> 00:39:55,668 Dostal jsem tvou zprávu. 852 00:39:55,704 --> 00:39:57,923 Myslíš tu, kde jsem psala, že tě vyzvednu? 853 00:39:57,938 --> 00:39:59,551 Jo, byl jsem blízko. 854 00:39:59,561 --> 00:40:02,568 Tak, Joshi, tohle je kapitán Montgomery, 855 00:40:02,755 --> 00:40:06,291 Richard Castle, detektivové Esposito a Ryan. 856 00:40:06,292 --> 00:40:08,493 - Zdravím, kluci. - Kluci? 857 00:40:08,494 --> 00:40:10,912 - Chytili jste dneska nějaký padouchy? - Nejen dneska. 858 00:40:10,913 --> 00:40:12,897 - Hotová? - Jo, jenom si vezmu věci. 859 00:40:12,898 --> 00:40:14,199 Dobře. 860 00:40:18,387 --> 00:40:20,138 Takže ... 861 00:40:20,139 --> 00:40:22,307 Vy a Beckettová? 862 00:40:22,308 --> 00:40:24,175 A co s náma? 863 00:40:24,176 --> 00:40:25,977 To mi řekněte vy. 864 00:40:25,978 --> 00:40:28,513 Vy jste ten spisovatel. 865 00:40:28,514 --> 00:40:29,948 Jo. 866 00:40:29,949 --> 00:40:32,083 Jo, a ... 867 00:40:32,084 --> 00:40:34,562 A vy jste? 868 00:40:35,051 --> 00:40:38,720 Ach, Kate vám o mně neřekla, že? 869 00:40:39,339 --> 00:40:41,173 Co neřekla? 870 00:40:42,544 --> 00:40:45,846 Můžeme jít? 871 00:40:45,847 --> 00:40:48,231 Jo. Zatím, uvidíme se. 872 00:40:48,232 --> 00:40:50,167 Čau, kluci. 873 00:40:50,168 --> 00:40:51,935 Zatím. 874 00:41:06,558 --> 00:41:08,058 Jenom ty? 875 00:41:08,059 --> 00:41:09,710 Jo. 876 00:41:09,711 --> 00:41:12,396 Dík, že jsme si včera promluvili. 877 00:41:12,397 --> 00:41:13,864 Cítím se mnohem líp. 878 00:41:13,865 --> 00:41:15,749 Hej, můžeš ... 879 00:41:15,750 --> 00:41:17,751 Se mnou můžeš vždycky mluvit. 880 00:41:17,752 --> 00:41:19,603 Nebo na mě. 881 00:41:19,604 --> 00:41:20,871 Jo. 882 00:41:20,872 --> 00:41:22,756 Být zamilovaný je vyčerpávající. 883 00:41:24,209 --> 00:41:27,511 Jo, to máš pravdu. 884 00:41:29,380 --> 00:41:31,615 Jsi v pořádku, tati? 885 00:41:31,616 --> 00:41:33,067 Jsi duchem nepřítomný. 886 00:41:33,088 --> 00:41:35,973 O čem to mluvíš? Máš mou plnou pozornost. 887 00:41:35,974 --> 00:41:38,376 To je dobře, protože dnes večer mám rande. 888 00:41:38,377 --> 00:41:39,844 Jak to zní? 889 00:41:39,845 --> 00:41:42,663 Samozřejmě. Skvělý. Dobře se bav. 890 00:41:44,591 --> 00:41:47,076 Myslela jsem s tebou, tati. 891 00:41:48,529 --> 00:41:50,864 Vždycky budeš můj parťák. 892 00:41:50,865 --> 00:41:53,734 K tmu tě navedla babička? 893 00:41:53,735 --> 00:41:57,471 Nemám tušení, o čem to mluvíš. 894 00:41:57,472 --> 00:41:59,206 Rande z lítosti. 895 00:41:59,207 --> 00:42:01,208 Beru. 896 00:42:01,209 --> 00:42:03,210 Jsi mizerná lhářka.