1
00:00:00,187 --> 00:00:01,136
Existují dva typy lidí,
2
00:00:01,193 --> 00:00:02,793
kteří přemýšlí o tom,
jak někoho zabít.
3
00:00:03,127 --> 00:00:04,853
Psychopati a autoři detektivek.
4
00:00:05,091 --> 00:00:06,113
Já jsem ten,
koho za to líp platí.
5
00:00:06,514 --> 00:00:07,114
Kdože jsem?
6
00:00:07,203 --> 00:00:08,342
Jsem Rick Castle.
7
00:00:08,343 --> 00:00:08,743
Castle.
8
00:00:08,777 --> 00:00:09,437
Castle.
9
00:00:09,438 --> 00:00:11,138
Vypadám fakt dobře, že?
10
00:00:11,192 --> 00:00:13,382
Každý spisovatel potřebuje inspiraci.
Já jsem svou našel.
11
00:00:13,592 --> 00:00:14,411
Detektiv Kate Beckettová.
12
00:00:14,658 --> 00:00:15,925
Beckettová.
13
00:00:16,198 --> 00:00:18,283
- Beckettová?
- Můžete zavolat posily, prosím?
14
00:00:18,634 --> 00:00:20,518
Díky přátelství se starostou ...
15
00:00:20,569 --> 00:00:22,203
... se dostanu k případům.
16
00:00:22,237 --> 00:00:24,806
- Připadám vám jako vrah?
- Jo, zabíjíte mojí trpělivost.
17
00:00:24,840 --> 00:00:26,474
A společně chytáme vrahy.
18
00:00:27,022 --> 00:00:29,924
- Nenávidím tenhle případ.
- Vím. Není to skvělý?
19
00:01:05,453 --> 00:01:06,971
Delikátně jsem položil ...
20
00:01:07,014 --> 00:01:10,083
... přesně šest marshmallows
na grahamový suchar.
21
00:01:10,088 --> 00:01:13,056
Nahoru rozpuštěnou čokoládu.
22
00:01:13,057 --> 00:01:14,724
Na omeletu, zlato, opravdu?
23
00:01:14,725 --> 00:01:16,159
Ne jen tak ledajakou omeletu.
24
00:01:16,160 --> 00:01:18,561
S'moreleta.
25
00:01:18,562 --> 00:01:20,697
- Nechceš jednu?
- Ne, díky.
26
00:01:20,698 --> 00:01:22,633
A co ty, srdíčko?
27
00:01:22,634 --> 00:01:24,551
Jsou tvé chuťové pohárky
připravené dostat se ...
28
00:01:24,552 --> 00:01:26,987
- ... do snídaňové Nirvany?
- Jistě, dík.
29
00:01:26,988 --> 00:01:29,339
Může se dnes večer stavit Ashley?
30
00:01:29,340 --> 00:01:31,508
Jo, jistě, teď jez.
31
00:01:36,113 --> 00:01:37,564
Tati.
32
00:01:37,565 --> 00:01:40,250
- V tom jsou marshmallows?
- Ano.
33
00:01:40,251 --> 00:01:41,885
- A čokoláda?
- Ano.
34
00:01:41,886 --> 00:01:43,887
O to jde.
Je to s'morelet.
35
00:01:43,888 --> 00:01:47,190
Já ... Musím jít. Mám Tě ráda.
36
00:01:47,191 --> 00:01:48,959
- Tebe taky.
- Ahoj zlato.
37
00:01:52,132 --> 00:01:54,767
Je to skoro tak dobrý jako moje
čokoládová pěna chimichanga.
38
00:01:54,768 --> 00:01:56,735
Aha. Věděl jsem, že si to rozmyslíš.
39
00:01:56,736 --> 00:01:58,654
Trochu jako David Hasselhoff.
40
00:01:58,655 --> 00:02:00,639
Prvně odpuzující,
ale pak tě dostane ...
41
00:02:00,640 --> 00:02:02,541
- ... právě ta zvláštnost.
- Ne, pořád odpudivé. Ahoj.
42
00:02:04,377 --> 00:02:06,345
Co je to s Alexis?
43
00:02:06,346 --> 00:02:08,614
- Byla trochu mimo.
- Není to jasné?
44
00:02:08,615 --> 00:02:11,300
- Co?
- Je zamilovaná.
45
00:02:11,301 --> 00:02:14,153
- Alexis?
- Ale no tak, drahý.
46
00:02:14,154 --> 00:02:16,246
Pokud jsi to ještě nezaznamenal,
už není malá holčička.
47
00:02:16,256 --> 00:02:16,865
Díky, mami.
48
00:02:17,023 --> 00:02:19,321
Myslím, že kdyby Alexis byla
zamilovaná, tak by mi to řekla.
49
00:02:20,438 --> 00:02:23,596
Fakt, že ti to neřekla,
znamená, že je to opravdové.
50
00:02:23,597 --> 00:02:25,397
Matko.
51
00:02:25,398 --> 00:02:29,268
Dobrá a taky skutečnost,
že se mi o tom včera večer zmínila.
52
00:02:29,269 --> 00:02:31,637
Kdo to je?
Kde ho potkala?
53
00:02:31,638 --> 00:02:33,622
Nevím, neřekla mi to.
54
00:02:34,442 --> 00:02:36,460
Na mou čest.
Nic mi neřekla.
55
00:02:37,360 --> 00:02:39,327
Ani mi neřekla, jak se jmenuje.
56
00:02:39,328 --> 00:02:41,897
Nemůžu uvěřit,
že tobě to řekla a mně ne.
57
00:02:41,898 --> 00:02:43,051
Já mám být její parťák.
58
00:02:43,151 --> 00:02:45,619
Zlato, jasně že jsi.
59
00:02:45,620 --> 00:02:47,538
To jen, víš, je to první láska.
60
00:02:47,539 --> 00:02:49,623
Je magická, nebeská.
61
00:02:49,624 --> 00:02:52,092
Staví se proti logice.
62
00:02:54,786 --> 00:02:57,154
Richarde, tvůj telefon?
63
00:02:59,774 --> 00:03:02,660
Oh, Beckettová. Možná je
to hezká vražda, drahý.
64
00:03:02,661 --> 00:03:05,529
Rozzáří tvůj den.
65
00:03:05,530 --> 00:03:07,698
Hodný chlapec.
66
00:03:07,699 --> 00:03:09,600
Castle.
67
00:03:09,601 --> 00:03:11,535
Když Alexis udělala první krůček,
68
00:03:11,536 --> 00:03:14,188
tak jsem byl u ní, kdyby spadla.
69
00:03:14,189 --> 00:03:16,640
Když poprvé jela
bez pomocných koleček na kole,
70
00:03:16,641 --> 00:03:19,042
já byl ten blázen,
co běžel po ulici a křičel na ni,
71
00:03:19,212 --> 00:03:20,967
aby dala pozor na tu
starou paní s chodítkem.
72
00:03:21,240 --> 00:03:23,190
- Nebo její první slovíčko.
- Nechte mě hádat. "Táta"?
73
00:03:25,335 --> 00:03:27,336
Ne, bylo to "rozuzlení."
74
00:03:27,337 --> 00:03:28,288
Vyzdvihoval jsem uspořádání
příběhu od raných let.
75
00:03:28,971 --> 00:03:33,023
Každopádně se obávám,
že tohle je začátek konce ...
76
00:03:33,121 --> 00:03:35,121
... něčeho výjimečného, co máme.
77
00:03:36,058 --> 00:03:37,926
Toho bych se nebála, Castle.
78
00:03:38,027 --> 00:03:39,659
Viděla jsem, jak se na vás kouká.
79
00:03:39,822 --> 00:03:42,791
Váš skutečný problém je,
že dívky, které obdivují své otce,
80
00:03:42,792 --> 00:03:44,691
si obvykle berou muže jako jsou oni.
81
00:03:44,927 --> 00:03:46,611
- Opravdu?
- Doktorko Parishová.
82
00:03:46,612 --> 00:03:49,030
Dobré ráno. Víme, kdo to je?
83
00:03:49,031 --> 00:03:51,666
Zatím ne. Jak to, že mně
nikdy nepřinesete kafe?
84
00:03:51,667 --> 00:03:54,369
Jsem tady vždycky před vámi.
85
00:03:54,370 --> 00:03:55,254
Můžete dopít zbytek mýho.
86
00:03:55,264 --> 00:03:56,754
Vlastně kafe nepiju.
87
00:03:56,839 --> 00:03:59,307
Ale zabilo by vás,
přinést mi koblihu?
88
00:03:59,308 --> 00:04:01,176
Když už mluvíme o zabíjení.
89
00:04:01,177 --> 00:04:03,044
Jediná střela do hrudi,
90
00:04:03,045 --> 00:04:05,614
velká ráže, pravděpodobně 45.
91
00:04:05,615 --> 00:04:07,983
Podle promodralosti je
čas úmrtí kolem půlnoci.
92
00:04:10,154 --> 00:04:12,122
Tyhle boxerky mám.
Thomas Nash.
93
00:04:13,021 --> 00:04:14,455
Hodně drahá britská značka.
94
00:04:14,456 --> 00:04:17,324
Neuvěřitelně jemné.
Jsou z hedvábí.
95
00:04:19,294 --> 00:04:21,695
Jen říkám, že se cítil hodně pohodlně,
96
00:04:21,696 --> 00:04:25,165
když ho střelili a zabili.
97
00:04:26,166 --> 00:04:28,701
Co tady asi o půlnoci dělal téměř nahý?
98
00:04:28,711 --> 00:04:31,280
Neobtěžujte se s vašimi
zvrhlými teoriemi, Castle.
99
00:04:31,452 --> 00:04:32,987
Našla jsem vlákna v ráně po kulce.
100
00:04:33,052 --> 00:04:35,104
Což znamená, že když ho střelili,
tak na sobě oblečení měl.
101
00:04:35,114 --> 00:04:37,183
To nedává smysl.
Vrah ho zabil ...
102
00:04:37,226 --> 00:04:39,227
... a pak se tu zdržoval,
aby mu svlíkl zakrvácené oblečení?
103
00:04:39,238 --> 00:04:42,972
Možná se vrah bál, že by nás
k němu oblečení mohlo dovést.
104
00:04:43,760 --> 00:04:46,628
Pochůzkáři našli jeho peněženku
blízko 5. ulice v odpadkovém koši.
105
00:04:46,629 --> 00:04:49,047
Fotka na řidičáku se shoduje
tady s "Kapitánem Spodky".
106
00:04:50,959 --> 00:04:54,028
Sorry, můj synovec
miluje jeho příběhy.
107
00:04:54,029 --> 00:04:57,164
Daniel Goldstein, 25,
žije v Soho.
108
00:04:57,895 --> 00:05:00,865
Taky má zaměstnaneckou
kartu z Berman Rose na Wall Street.
109
00:05:00,884 --> 00:05:02,918
Takže žije i pracuje v centru.
110
00:05:02,919 --> 00:05:05,921
- Co tady teda dělal?
- Vemte to do laborky.
111
00:05:05,922 --> 00:05:07,640
Dobrá.
112
00:05:07,641 --> 00:05:09,158
Takže já nosím boxerky.
113
00:05:09,159 --> 00:05:12,611
Co nosíte vy ...
tanga, bokový?
114
00:05:12,612 --> 00:05:14,513
Já vám to řekl.
115
00:05:14,514 --> 00:05:15,915
S nohavičkama?
116
00:05:15,916 --> 00:05:17,600
Bombarďáky?
117
00:05:17,601 --> 00:05:19,168
Na ostro?
118
00:05:22,034 --> 00:05:23,935
Někdo mu svlíkl oblečení?
119
00:05:23,936 --> 00:05:26,204
Proč by někdo bral jeho oblečení?
120
00:05:26,205 --> 00:05:28,173
Nevíme, slečno Goldsteinová.
Můžete nám říct,
121
00:05:28,174 --> 00:05:29,554
co váš bratr mohl dělat v tom parku?
122
00:05:29,564 --> 00:05:31,241
Tak pozdě? Nemám tušení.
123
00:05:31,483 --> 00:05:33,384
Místo, kde byl Daniel nalezen,
124
00:05:33,385 --> 00:05:35,286
je oblíbené feťáky.
Nebral něco?
125
00:05:35,287 --> 00:05:36,821
Ne, skoro ani nepil.
126
00:05:36,822 --> 00:05:39,624
Neměl nějaké nepřátele, nebo konflikty,
o kterých byste věděla?
127
00:05:39,625 --> 00:05:42,026
Ne, nic z toho nedává smysl.
128
00:05:42,890 --> 00:05:45,125
Není mu to podobné.
129
00:05:46,579 --> 00:05:48,880
Naši rodiče zemřeli při autonehodě,
130
00:05:48,914 --> 00:05:49,748
když mu bylo 12.
131
00:05:49,803 --> 00:05:52,805
A od té doby je
vždycky strašně opatrný.
132
00:05:52,806 --> 00:05:55,174
Chodil s někým?
Byl někdo jiný v jeho životě?
133
00:05:55,175 --> 00:05:56,070
Přál si to, ale nebyl.
134
00:05:56,071 --> 00:05:58,738
Ne, neměl téměř žádný společenský
život nebo zkušenosti.
135
00:05:59,402 --> 00:06:03,539
Byl zlatíčko, ale i naivka.
136
00:06:03,540 --> 00:06:06,127
A pořád byl jenom v práci.
137
00:06:06,434 --> 00:06:09,102
V Berman Rose?
Co tam dělal?
138
00:06:09,103 --> 00:06:10,537
Vytvářel finanční produkty.
139
00:06:10,538 --> 00:06:13,256
Byl neuvěřitelně matematicky nadaný.
140
00:06:13,426 --> 00:06:15,344
Měl doktorát z M.I.T.
141
00:06:15,345 --> 00:06:17,878
Byla jsem si jistá,
že bude profesorem nebo něco takového,
142
00:06:18,028 --> 00:06:21,429
ale tyhle hedge fondy
nabírali lidi jako on ...
143
00:06:21,448 --> 00:06:24,017
... a platili jim nechutně velké peníze.
144
00:06:24,018 --> 00:06:27,987
Bylo mu 25, když mi koupil byt.
145
00:06:30,390 --> 00:06:31,958
Omluvte mě.
146
00:06:34,695 --> 00:06:36,195
O co jde?
147
00:06:36,196 --> 00:06:38,648
Laborka má otisky z peněženky oběti.
148
00:06:38,649 --> 00:06:40,149
Někdo vhodnej?
149
00:06:44,171 --> 00:06:48,107
Čekáte na soudní slyšení
za tři případy napadení ...
150
00:06:48,108 --> 00:06:50,677
... jenom za poslední měsíc,
pane D'André.
151
00:06:50,678 --> 00:06:52,779
Způsobil jste tucty zlomených kostí,
152
00:06:53,854 --> 00:06:55,855
vydloubl jste jedné z obětí oko,
153
00:06:55,868 --> 00:06:58,269
další jste ukousl kus ucha.
154
00:06:58,270 --> 00:07:00,138
Zní to, jako by spáchání vraždy
bylo nevyhnutelné.
155
00:07:00,139 --> 00:07:02,774
Jenom by mě zajímalo,
proč jste mu vzal oblečení?
156
00:07:02,775 --> 00:07:04,409
Já to nebyl.
157
00:07:04,410 --> 00:07:06,411
Jak to, že byly vaše otisky...
158
00:07:06,412 --> 00:07:08,847
... na peněžence našeho mrtvého?
159
00:07:08,848 --> 00:07:10,782
Prostě ji upustil a vy jste
mu ji zdvořile zvedl?
160
00:07:10,783 --> 00:07:12,817
A jak to, že moji detektivové našli ...
161
00:07:12,818 --> 00:07:16,121
... ve vašem bytě tuhle
neregistrovanou pětačtyřicítku,
162
00:07:16,122 --> 00:07:20,428
která čirou náhodou odpovídá
velikosti rány v oběti?
163
00:07:22,068 --> 00:07:24,271
Pokud jste nevinný, Pane D'André,
164
00:07:24,368 --> 00:07:25,968
proč jste odporoval při zatýkání ...
165
00:07:25,969 --> 00:07:29,405
... a pokusil jste se prohodit
mého detektiva zdí?
166
00:07:29,406 --> 00:07:32,575
- Vypadá to, že jste vinen,
když jenom mlčíte.
- Když si pořídíš pořádnej rolák,
167
00:07:32,576 --> 00:07:35,498
nikdo si toho ani nevšimne, brácho.
168
00:07:36,313 --> 00:07:38,881
Možná šálu.
169
00:07:38,882 --> 00:07:41,384
Proč prostě nepřiznáte pravdu?
170
00:07:41,385 --> 00:07:43,641
Dříve nebo později
to vyplave na povrch.
171
00:07:43,651 --> 00:07:45,014
Už byl mrtvej.
172
00:07:45,158 --> 00:07:47,960
A peněženka příhodně ležela vedle něho?
173
00:07:47,961 --> 00:07:53,299
Podívejte,
když už se nehodláte přiznat,
174
00:07:53,300 --> 00:07:55,301
tak byste aspoň mohl
vymyslet lepší příběh,
175
00:07:55,336 --> 00:07:56,262
trošičku víc přesvědčivý.
176
00:07:56,272 --> 00:07:57,863
Takhle se to stalo!
177
00:08:05,808 --> 00:08:07,309
Jako kdybyste se nebála.
178
00:08:07,310 --> 00:08:09,311
Chci, aby se smažil, Beckettová.
179
00:08:09,312 --> 00:08:13,656
Bude, hned jak Lanie potvrdí,
že kulka je ráže 45.
180
00:08:13,657 --> 00:08:15,925
- Není to 45.
- Jsi si jistá?
181
00:08:15,926 --> 00:08:18,061
- Určitě.
- 38 milimetrů?
182
00:08:18,062 --> 00:08:20,430
Ne, ani 44 nebo 357.
183
00:08:20,431 --> 00:08:22,649
Nebo 22 nebo 9 milimetrů,
184
00:08:22,650 --> 00:08:24,651
ani žádná jiná kulka,
kterou jsem kdy viděla.
185
00:08:24,652 --> 00:08:26,106
Takže je to nový druh kulky.
186
00:08:26,270 --> 00:08:28,905
Ale ne, vůbec ne.
Podívejte.
187
00:08:31,977 --> 00:08:33,979
- Je to kulička.
- Vidíš ten bílý povlak?
188
00:08:34,029 --> 00:08:35,663
Jo, co je to, oxidace?
189
00:08:35,739 --> 00:08:38,074
- Oxid olova, abych byla přesná.
- Koroze?
190
00:08:38,075 --> 00:08:42,245
Jo-o. Podle množství
bych řekla, že je 200 let stará.
191
00:08:43,815 --> 00:08:47,652
200 let stará kulka může
znamenat jen jedinou věc.
192
00:08:47,689 --> 00:08:49,239
Cestovatele časem.
193
00:08:53,561 --> 00:08:57,163
Castle 3x04 - Punked
Premiéra 11. října 2010
194
00:09:02,556 --> 00:09:06,434
Tudíž vrah mohl vejít
do přítomnosti skrz trhlinu v čase,
195
00:09:06,553 --> 00:09:09,054
zabít Goldsteina a pak
se trhlinou vrátit zpět.
196
00:09:09,055 --> 00:09:10,889
Což znamená, že musíme
najít onu trhlinu v čase.
197
00:09:10,925 --> 00:09:12,926
Mohl byste prosím přestat
říkat "trhlina v čase"?
198
00:09:12,927 --> 00:09:15,702
Jo, zní to trochu sprostě, že jo?
199
00:09:16,556 --> 00:09:18,291
Co když se trhlina zavřela?
200
00:09:18,338 --> 00:09:19,339
Stroj času.
201
00:09:19,363 --> 00:09:21,364
- Potřebujeme stroj času.
- No, v tomhle století ...
202
00:09:21,365 --> 00:09:24,100
... jsme pořád ještě nevyloučili
našeho kámoše D'Andrého.
203
00:09:24,101 --> 00:09:26,653
Nevypadá jako cestovatel časem.
204
00:09:26,663 --> 00:09:28,122
Nemůže to být vrah,
který přicestoval časem.
205
00:09:27,921 --> 00:09:30,140
Kulka měla 200 let starou vrstvu koroze.
Jestliže byl vrah z jiné doby,
206
00:09:30,143 --> 00:09:31,592
kulka by byla jako nová.
207
00:09:31,602 --> 00:09:33,893
Leda by cestování
časem korozi způsobilo.
208
00:09:33,993 --> 00:09:35,994
Jen ve vaší hlavě.
Zeptali jste se sestry oběti,
209
00:09:35,995 --> 00:09:37,996
jestli ví něco o starožitných zbraních?
210
00:09:37,997 --> 00:09:40,265
Nemá ani ponětí o starožitných
zbraních a kulkách,
211
00:09:40,266 --> 00:09:41,047
ale je tu někdo, kdo má.
212
00:09:41,048 --> 00:09:43,920
Abe Sandrich - expert
přes historické zbraně.
213
00:09:45,026 --> 00:09:46,910
To mi připomíná, že mám hlad.
214
00:09:48,413 --> 00:09:50,798
Mám rád ráži 45.
215
00:09:50,799 --> 00:09:55,102
Pod správním úhlem
vám hezky čistě ustřelí hlavu.
216
00:09:56,588 --> 00:09:59,006
Ale není to zbraň, kterou hledáte.
217
00:09:59,007 --> 00:09:59,744
Proč ne?
218
00:09:59,754 --> 00:10:01,081
Hlaveň by musela být upravená.
219
00:10:01,604 --> 00:10:03,056
Tahle je nová z továrny.
220
00:10:03,066 --> 00:10:04,816
Myslíte, že obr D'André říkal pravdu,
221
00:10:04,885 --> 00:10:06,886
když tvrdil, že našel
tu peněženku v trávě?
222
00:10:06,887 --> 00:10:09,222
Vrah vzal Goldsteinovi oblečení,
223
00:10:09,223 --> 00:10:11,191
takže je možné, že peněženka vypadla,
224
00:10:11,192 --> 00:10:12,693
když odcházel z místa činu.
225
00:10:12,701 --> 00:10:14,767
Z jaké pistole tedy mohla
být kulka vystřelena?
226
00:10:14,777 --> 00:10:19,450
Obvykle se jim říká olověnky,
důvod je zřejmý.
227
00:10:19,489 --> 00:10:22,187
Nedovolím si ani spekulovat,
protože v 18. stolení ...
228
00:10:22,191 --> 00:10:24,192
... bylo mnoho výrobců.
229
00:10:24,870 --> 00:10:26,871
Budete muset najít danou zbraň,
230
00:10:26,872 --> 00:10:28,807
abych ji mohl porovnat s olověnkou.
231
00:10:28,808 --> 00:10:31,387
Kolik lidí asi tak vlastní
historické zbraně?
232
00:10:31,395 --> 00:10:33,711
Těžko říct.
Jsou to sběratelské kousky,
233
00:10:34,063 --> 00:10:35,315
takže se nemusí registrovat.
234
00:10:35,355 --> 00:10:37,824
To je pěkně chytrý někoho s ní zabít.
235
00:10:37,834 --> 00:10:39,029
Ach, ano.
236
00:10:39,129 --> 00:10:43,132
Zbraně mohou být staré,
přesto mohou pořád zabíjet.
237
00:10:44,735 --> 00:10:46,169
Takže je D'André náš člověk?
238
00:10:46,355 --> 00:10:47,228
Obávám se, že ne.
239
00:10:47,238 --> 00:10:49,700
Tak proč po mně
vyjel jako Hulk Hogan?
240
00:10:49,871 --> 00:10:52,406
Proč štír kousne žábu?
Je to jeho přirozenost.
241
00:10:52,407 --> 00:10:54,225
Prozatím se bude D'André dívat na svět ...
242
00:10:54,247 --> 00:10:56,432
... zpoza mříží za napadení policisty.
243
00:10:56,450 --> 00:10:58,087
Dohlédnu na to, aby dostal
maximum, detektive.
244
00:10:58,097 --> 00:10:59,125
Díky, kapitáne.
245
00:10:59,126 --> 00:11:01,373
Vemte si pár dní volno,
jestli chcete, kouknete na filmy.
246
00:11:01,383 --> 00:11:02,232
Přečtěte si "Naked Heat."
247
00:11:02,462 --> 00:11:05,230
Ne, není třeba, pane.
248
00:11:12,596 --> 00:11:15,064
Pořád jsme nenašli oblečení.
Strážníci prohledali každý koš ...
249
00:11:15,164 --> 00:11:16,832
... v okruhu pěti bloků od parku.
250
00:11:16,842 --> 00:11:19,927
Co je na těch šatech tak zvláštního,
251
00:11:19,928 --> 00:11:21,613
že mu je vrah vzal?
252
00:11:21,621 --> 00:11:26,124
Možná vrah přišel nahatý skrz
trhlinu v čase a potřeboval oblečení.
253
00:11:26,125 --> 00:11:27,826
Jako v Terminátorovi.
254
00:11:29,695 --> 00:11:32,281
Bohužel v tuhle chvíli
nemám lepší teorii.
255
00:11:32,301 --> 00:11:38,990
Otázka je, do čeho se mohl odborník,
jako je Goldstein, namočit?
256
00:11:38,991 --> 00:11:40,992
Castle a já půjdeme k zaměstnavateli.
257
00:11:40,993 --> 00:11:42,968
Kluci, podívejte se, jestli
nevypátráte fandy historických zbraní ...
258
00:11:43,141 --> 00:11:44,742
... na sociálních sítích
a v místních klubech.
259
00:11:44,821 --> 00:11:46,548
Snad narazíme na někoho
z Goldsteinova života.
260
00:11:46,558 --> 00:11:47,558
Máš to mít.
261
00:11:49,727 --> 00:11:52,079
Jenom nechápu,
262
00:11:52,080 --> 00:11:55,115
jak někdo mohl zastřelit Goldsteina,
ukrást jeho oblečení ...
263
00:11:55,116 --> 00:11:57,084
... a jeho peněženku tam jen tak nechat.
264
00:11:57,085 --> 00:11:59,736
To nedává smysl.
265
00:11:59,737 --> 00:12:02,139
Ne.
266
00:12:02,140 --> 00:12:05,208
Možná ho zabila obří můra
a potom snědla jeho oblečení.
267
00:12:05,209 --> 00:12:06,944
Možná.
268
00:12:06,945 --> 00:12:09,846
Hej, Castle.
269
00:12:09,847 --> 00:12:12,256
Jestli vás tenhle případ nudí,
tak můžete jít domů.
270
00:12:12,350 --> 00:12:15,030
Ne, jen kontroluju e-maily a smsky,
jestli mě Alexis nesháněla.
271
00:12:15,214 --> 00:12:19,051
Nemůžu uvěřit, že řekla mojí matce,
že je zamilovaná, a mně ne.
272
00:12:19,052 --> 00:12:19,872
Zavolám jí.
273
00:12:19,882 --> 00:12:21,967
Ne, ne, musíte jí nechat,
aby vám to řekla sama,
274
00:12:22,121 --> 00:12:23,620
až bude chtít, až bude připravená
275
00:12:23,630 --> 00:12:25,424
Ale já jsem supr taťka.
Proč by nebyla připravená?
276
00:12:25,481 --> 00:12:26,031
Poslouchejte mě.
277
00:12:26,115 --> 00:12:28,000
Můj táta na mě tohle zkoušel,
když jsem byla stará jako Alexis.
278
00:12:28,001 --> 00:12:30,302
Skončilo to tak, že jsem randila
sedm měsíců s odporným rockerem,
279
00:12:30,377 --> 00:12:32,545
který smrděl jako mokrá žínka a cigarety.
280
00:12:32,546 --> 00:12:36,482
Nezahrávejte si s holkou
v pubertě a jejími hormony.
281
00:12:38,428 --> 00:12:40,062
Máte pravdu.
282
00:12:40,063 --> 00:12:42,498
Nezavolám jí.
283
00:12:45,636 --> 00:12:47,603
Neříkala jste něco o obří můře?
284
00:12:47,604 --> 00:12:50,139
Ne-e.
285
00:12:51,608 --> 00:12:53,426
Ve spodním prádle?
286
00:12:53,427 --> 00:12:55,711
Danny pro mě pracuje dva roky,
287
00:12:55,712 --> 00:12:58,414
ale netuším, proč by
šel do toho parku.
288
00:12:58,415 --> 00:12:59,792
Nebyl zrovna fanda přírody.
289
00:12:59,887 --> 00:13:01,370
Co starožitné zbraně, pane Murphy?
290
00:13:01,371 --> 00:13:02,807
Víte o nich něco?
291
00:13:02,817 --> 00:13:05,197
Starožitné? Ne, ne, o zbraně
se vůbec nezajímal.
292
00:13:05,489 --> 00:13:07,557
Takže pracoval často
dlouho do noci.
293
00:13:08,489 --> 00:13:09,311
Víte, kdy včera v noci odešel?
294
00:13:09,411 --> 00:13:11,379
Jo, okolo 21:30.
295
00:13:12,256 --> 00:13:13,333
Hej, pomůžu vám s tím.
296
00:13:13,433 --> 00:13:15,617
- Díky.
- To je Julia Fosterová, Dannyho asistentka.
297
00:13:15,618 --> 00:13:17,419
To je detektiv Beckettová
a Richard Castle.
298
00:13:17,420 --> 00:13:18,854
- Dobrý den.
- Dobrý den.
299
00:13:18,855 --> 00:13:20,822
Byla jste tu včera,
když Goldstein odcházel?
300
00:13:20,823 --> 00:13:24,459
- Jistě.
- Máte představu, kam měl namířeno?
301
00:13:24,705 --> 00:13:27,641
- Ne, popřál jen dobrou noc.
- A co během dne?
302
00:13:27,642 --> 00:13:29,576
Dělo se něco neobvyklého?
303
00:13:29,577 --> 00:13:31,511
Nějaké zvláštní telefonáty?
304
00:13:31,512 --> 00:13:35,682
Ne, jen nespokojení investoři,
jako obykle. Ačkoliv ...
305
00:13:37,149 --> 00:13:38,916
Ačkoliv co?
306
00:13:38,917 --> 00:13:40,418
Fond Lower Tide.
307
00:13:40,444 --> 00:13:41,311
To je co?
308
00:13:41,338 --> 00:13:43,673
Byl to jeden z finančních
produktů, co pro nás Danny vytvořil.
309
00:13:43,674 --> 00:13:46,075
Syntetické zajištěné
dluhové obligace.
310
00:13:46,076 --> 00:13:48,077
- Anglicky?
- Opravdu velký vklad,
311
00:13:48,078 --> 00:13:50,146
jehož tržní ceny by se vrátily
do historických norem.
312
00:13:50,147 --> 00:13:52,132
- A co se stalo?
- Ztroskotalo to.
313
00:13:52,133 --> 00:13:54,984
Přes noc se přišlo o
stovky milionů dolarů.
314
00:13:54,985 --> 00:13:57,921
- Kdy se to stalo?
- Před třemi měsíci.
315
00:13:57,922 --> 00:13:59,846
To muselo naštvat
spoustu investorů.
316
00:13:59,958 --> 00:14:03,439
Zaznamenali jsme mnoho
ne zrovna lichotivých zpráv od klientů.
317
00:14:03,626 --> 00:14:06,628
Spíše vzteklých.
A mnoho z nich vinilo Dannyho.
318
00:14:06,629 --> 00:14:08,864
Dobře, potřebuju kopie
všech těch zpráv ...
319
00:14:08,865 --> 00:14:11,233
... a seznam všech,
kteří při tom přišli o peníze.
320
00:14:14,654 --> 00:14:16,638
Nějaké štěstí při spojování
majitelů historických zbraní ...
321
00:14:16,639 --> 00:14:18,774
... s investory Goldsteinova
nepovedeného fondu, detektivové?
322
00:14:18,775 --> 00:14:21,676
Nee. Zatím jsem viděl
spoustu bezva starých zbraní ...
323
00:14:21,677 --> 00:14:24,062
... na sociálních sítích milovníků
historických zbraní,
324
00:14:24,063 --> 00:14:27,282
ale nikdo z vlastníků se neobjevil
v Goldsteinově životě.
325
00:14:27,283 --> 00:14:28,984
Irwin "Muška" Finkelstein,
326
00:14:28,985 --> 00:14:33,054
hrdý majitel Remingtonu Outlaw
vyrobeného v roce 1875.
327
00:14:33,055 --> 00:14:34,990
Tak tomu říkám nádherná zbraň.
328
00:14:35,740 --> 00:14:37,840
Mrkni na to, Esposito.
329
00:14:39,493 --> 00:14:41,127
Jo, je hezká.
330
00:14:41,128 --> 00:14:43,847
Vidíte, dřív to všechno
bylo o umění.
331
00:14:43,848 --> 00:14:46,550
Jo, jsou jako malé sochy,
co můžou zabíjet.
332
00:14:46,551 --> 00:14:48,468
No, tohle je seznam investorů
Fondu Lower Tide,
333
00:14:48,469 --> 00:14:50,444
všichni přišli asi
o milion dolarů.
334
00:14:50,454 --> 00:14:51,304
1 milion dolarů?
335
00:14:51,322 --> 00:14:53,624
Kdybych měl takový drobný,
dal bych je někam do bezpečí,
336
00:14:53,670 --> 00:14:55,871
- třeba do mojí matrace.
- Koukněte na tohle.
337
00:14:55,872 --> 00:14:57,973
Ivan "Yosemite Sam" Podofski.
338
00:14:59,158 --> 00:15:00,609
Počkat.
Ivan Podofski?
339
00:15:00,610 --> 00:15:03,962
Jo, co tam máš?
340
00:15:05,798 --> 00:15:07,232
Prásk.
341
00:15:07,233 --> 00:15:10,202
Vypadá to, že máme vítěze.
342
00:15:10,203 --> 00:15:12,638
Máš pravdu.
Vypadá trochu jako Yosemite Sam.
343
00:15:12,639 --> 00:15:14,139
Když ho zrovna neposlouchaly vlasy.
344
00:15:14,140 --> 00:15:15,274
Jo, no, kromě toho,
345
00:15:15,330 --> 00:15:16,721
že má sbírku historických zbraní,
346
00:15:16,926 --> 00:15:20,970
pan Podofski přišel v projektu
naší oběti o 4 miliony babek.
347
00:15:20,980 --> 00:15:23,841
Taky nechal pro Goldsteina zprávu
ten den, kdy fond zkrachoval.
348
00:15:24,751 --> 00:15:28,757
Za starých dob existoval způsob, jak se
vypořádat s lidmi, jako vy, Goldsteine.
349
00:15:28,758 --> 00:15:31,126
Říká se tomu popravčí četa.
350
00:15:31,967 --> 00:15:35,869
Myslíte, že mu nabídl
pásku přes oči a cigaretu?
351
00:15:42,557 --> 00:15:46,626
Za starých dob existoval způsob, jak se
vypořádat s lidmi, jako vy, Goldsteine.
352
00:15:46,627 --> 00:15:48,428
Říká se tomu popravčí četa.
353
00:15:50,037 --> 00:15:52,605
Myslím, že je k tomu třeba kontext.
354
00:15:52,606 --> 00:15:55,141
Zrovna jsem přišel o 4 miliony dolarů.
355
00:15:55,142 --> 00:15:58,611
Ano a v tomto kontextu jste
vyhrožoval panu Goldsteinovi smrtí ...
356
00:15:58,612 --> 00:15:59,536
... a on byl potom zavražděn.
357
00:15:59,546 --> 00:16:01,615
Kde jste byl včera mezi 23:00 a 1:00?
358
00:16:01,816 --> 00:16:02,908
Spal jsem ve své posteli.
359
00:16:02,918 --> 00:16:04,413
Může to někdo dosvědčit?
360
00:16:04,584 --> 00:16:07,286
- Já.
- Já a vaše druhé já vám taky kryjou záda?
361
00:16:07,287 --> 00:16:09,221
OK, podívejte.
Já vím, jak to vypadá.
362
00:16:09,222 --> 00:16:12,591
Ale myslím, že existuje vysvětlení.
363
00:16:12,592 --> 00:16:14,693
Palte.
364
00:16:14,694 --> 00:16:18,898
Před několika měsíci jsem
byl na konzultaci v Berman Rose.
365
00:16:18,899 --> 00:16:21,834
Když jsem zmínil mé zbraně,
Goldstein se mě ptal,
366
00:16:21,835 --> 00:16:24,703
kde by mohl sehnat zbraň
Sherlocka Holmese.
367
00:16:24,704 --> 00:16:27,940
Takže to svádíte na
Sira Arthura Conana Doylea?
368
00:16:27,941 --> 00:16:31,811
Říkám, že Goldsteina očividně
zajímaly starožitné zbraně.
369
00:16:32,552 --> 00:16:35,022
Možná ho ten zájem zabil.
370
00:16:35,032 --> 00:16:38,020
Když jste si tak jistý, že se Goldstein
zapletl¨s někým jiným,
371
00:16:38,021 --> 00:16:39,955
tak vám určitě nebude vadit
poskytnout vaši sbírku ...
372
00:16:39,956 --> 00:16:41,523
... na balistické testy.
373
00:16:41,524 --> 00:16:43,358
To jsou starožitnosti, detektive.
374
00:16:43,359 --> 00:16:45,727
Byl byste radši zatčen za vraždu?
375
00:16:48,715 --> 00:16:51,333
Balistika zabavila Podofskiho zbraně.
376
00:16:51,334 --> 00:16:52,750
Předběžné výsledky by měly
být zítra.
377
00:16:52,760 --> 00:16:54,554
Nikdy nejsou raději zatčeni za vraždu.
378
00:16:54,612 --> 00:16:57,180
Dobře, pracuj na tom dál.
379
00:16:57,859 --> 00:17:02,363
Hele. Zrovna jsem dostal z dopravního
něco na Goldsteinovo auto.
380
00:17:02,364 --> 00:17:04,198
Pokuta za parkování
z včerejšího večera.
381
00:17:04,199 --> 00:17:06,008
- Není možná!
- Co?
382
00:17:06,132 --> 00:17:07,887
- To musí být vtip.
- O čem to mluvíte, Castle?
383
00:17:08,001 --> 00:17:10,102
Goldstein jezdil v DeLoreanu.
384
00:17:10,825 --> 00:17:13,760
Auto použité jako stroj času
v Návratu do budoucnosti?
385
00:17:13,761 --> 00:17:15,762
To nemůže být náhoda.
386
00:17:15,763 --> 00:17:17,664
Ta pokuta byla napsaná ve 2 ráno.
387
00:17:17,665 --> 00:17:19,499
- To je po smrti.
- To auto by tam stále mělo být.
388
00:17:19,500 --> 00:17:21,635
Jo, východní 82.,
mezi Lexovo and Třetí.
389
00:17:21,636 --> 00:17:22,939
To je pár bloků od parku.
390
00:17:22,949 --> 00:17:24,449
Jo, ale když už parkuješ špatně,
391
00:17:24,545 --> 00:17:26,512
tak proč ne blíž?
392
00:17:26,513 --> 00:17:28,948
Protože šel někam v tom bloku.
393
00:17:28,949 --> 00:17:31,818
Další 3 pokuty za posledních
pár měsíců.
394
00:17:31,819 --> 00:17:33,149
Všechny na 82.,
mezi Lexovo a Třetí.
395
00:17:33,159 --> 00:17:35,429
Takže v tom bloku chodil
někam pravidelně.
396
00:17:35,431 --> 00:17:36,438
Možná přítelkyně.
397
00:17:36,525 --> 00:17:38,699
Pokud si nemyslíte, že tam
je trhlina v čase.
398
00:17:38,871 --> 00:17:40,972
Mohla by.
399
00:17:40,973 --> 00:17:42,756
Koukněte na to.
Seberte to auto.
400
00:17:42,798 --> 00:17:45,867
Jasně.
401
00:17:48,921 --> 00:17:51,139
To si děláš srandu.
402
00:17:54,276 --> 00:17:56,877
No, je to určitě
Goldsteinovo auto.
403
00:17:56,878 --> 00:17:59,213
Nebo stroj času.
404
00:17:59,214 --> 00:18:01,582
Jo. Jestli se nepletu,
tohle je proudový kapacitátor.
405
00:18:01,583 --> 00:18:04,235
A tohle je jádro reaktoru.
406
00:18:04,236 --> 00:18:06,154
Možná měl Castle pravdu.
407
00:18:06,155 --> 00:18:09,724
Goldstein se vrátil do budoucnosti
a nechal se sejmout, co?
408
00:18:09,725 --> 00:18:12,226
- Proč se sem vracel?
- Nevím.
409
00:18:12,227 --> 00:18:14,228
Možná je v tom autě něco,
co nám pomůže.
410
00:18:14,229 --> 00:18:16,397
Doufám. Je tu spousta
dveří, na které se dá klepat.
411
00:18:16,398 --> 00:18:18,816
Páni.
412
00:18:19,736 --> 00:18:22,421
Hej, Patty. Mám tu
auto oběti, který potřebuje odtáhnout.
413
00:18:22,422 --> 00:18:25,624
Je na Východní 82. ulici č. 238.
414
00:18:25,625 --> 00:18:28,277
Je to DeLorean z roku 81, 82.
415
00:18:28,278 --> 00:18:31,230
Newyorská poznávací značka JLD ...
416
00:18:31,231 --> 00:18:33,949
Hej, Javi.
417
00:18:36,136 --> 00:18:37,586
Zavolám ti zpět.
418
00:18:39,083 --> 00:18:40,601
Promiňte, pane.
419
00:18:40,602 --> 00:18:42,636
Já jsem detektiv Ryan.
Tohle je detektiv Esposito.
420
00:18:42,729 --> 00:18:44,048
Můžeme vám položit pár otázek?
421
00:18:44,116 --> 00:18:46,434
Nádherné ránko vám přeji,
konstáblové.
422
00:18:46,532 --> 00:18:48,667
Lord Henry, k vašim službám.
423
00:18:49,956 --> 00:18:52,791
Díky. Řekl byste nám,
kde jste vzal to oblečení?
424
00:18:52,820 --> 00:18:54,871
Oh, zajisté, drahý chlapče.
Mám ho ...
425
00:18:54,872 --> 00:18:56,790
... z galantérie za parkem.
426
00:18:58,100 --> 00:19:01,990
No, pánové, jestli je to vše,
přeji vám pěkný den.
427
00:19:01,991 --> 00:19:03,192
Ještě chvíli, kamaráde.
428
00:19:03,238 --> 00:19:04,748
Myslíme si, že to oblečení
by mohlo být zapleteno ...
429
00:19:04,758 --> 00:19:06,908
Řekl jsem pěkný den!
430
00:19:07,106 --> 00:19:09,007
- Pane, potřebujeme, abyste šel ...
- Pěkný den!
431
00:19:16,182 --> 00:19:17,749
Jsi v pořádku, kámo?
432
00:19:17,750 --> 00:19:20,051
Jsem v pohodě.
433
00:19:20,052 --> 00:19:21,837
Pustťe mě, vy darebáci!
434
00:19:21,838 --> 00:19:23,755
Dobře.
Díky, Ryane.
435
00:19:24,814 --> 00:19:25,648
Co Esposito?
436
00:19:25,744 --> 00:19:27,211
Odpočívá doma.
437
00:19:27,212 --> 00:19:29,180
Takže historka našeho lorda Henryho sedí.
438
00:19:29,181 --> 00:19:32,033
Ryan naše odpovídající vázanku
v popelnici,
439
00:19:32,034 --> 00:19:34,485
kde Henry řekl, že našel
to oblečení.
440
00:19:34,486 --> 00:19:38,389
Možná je nestabilní,
ale náš vrah to není.
441
00:19:39,449 --> 00:19:43,419
Tak proč měl Goldstein
na sobě ten kostým?
442
00:19:43,420 --> 00:19:46,105
No, je viktoriánský, starožitný ...
443
00:19:46,106 --> 00:19:49,775
Docela to sedí s tou teorií
o cestování v čase, nemyslíte?
444
00:19:49,776 --> 00:19:52,695
Nevím, co si myslet,
ale zápletka houstne.
445
00:19:52,696 --> 00:19:53,656
Forenzní našlo něco na oblečení?
446
00:19:53,856 --> 00:19:56,025
Po popelnici a bezdomovci ...
447
00:19:56,078 --> 00:19:58,579
... na něm byl dlouhý seznam
nechutných látek,
448
00:19:58,580 --> 00:20:00,715
u kterých vás ušetřím detailů,
ale našla jsem ...
449
00:20:00,716 --> 00:20:05,052
... něco zajímavého na pravé
rukavici a pravém rukávu košile.
450
00:20:05,455 --> 00:20:07,627
Draslík, dusičnan a síru.
451
00:20:07,637 --> 00:20:09,240
Stopy po výstřelu?
452
00:20:09,340 --> 00:20:11,108
Takže Goldstein nešel
nocí tiše,
453
00:20:11,134 --> 00:20:13,836
- měl zbraň.
- A střílel taky.
454
00:20:19,275 --> 00:20:21,075
Něco tu mám.
455
00:20:26,398 --> 00:20:27,916
Beckettová.
456
00:20:32,154 --> 00:20:34,322
Další starožitnost.
457
00:20:34,323 --> 00:20:35,933
Vypadá přesně jako ta,
co zabila Goldsteina.
458
00:20:35,943 --> 00:20:37,308
Ano, to vypadá.
459
00:20:40,343 --> 00:20:43,311
Řekněme, že náš vrah ...
460
00:20:43,312 --> 00:20:45,881
Řekněme, že náš vrah stojí ...
461
00:20:45,882 --> 00:20:48,650
Tady.
462
00:20:50,636 --> 00:20:53,021
Goldsteina zabili až támhle.
463
00:20:53,022 --> 00:20:55,523
Pěkná rovná plocha mezi nimi.
464
00:20:55,524 --> 00:20:58,493
- Na co myslíte, Castle? Nějaká hra?
- Žádná hra.
465
00:20:58,494 --> 00:21:01,830
Goldstein měl na sobě formální
oblečení z přelomu století.
466
00:21:01,831 --> 00:21:07,185
Vytřelil historickou kulku,
identickou s tou, která ho zabila,
467
00:21:07,186 --> 00:21:09,204
pravděpodobně vystřelenou
z identické zbraně.
468
00:21:09,205 --> 00:21:10,889
4, 5, 6, 7.
469
00:21:10,890 --> 00:21:13,642
Lanie říkala, že ho zabili okolo půlnoci?
470
00:21:13,643 --> 00:21:15,677
Kostel svatého Jakuba je támhle ...
471
00:21:15,678 --> 00:21:17,612
... díky ... na Madisonově.
472
00:21:17,613 --> 00:21:19,614
Vsadím se,
že slyšeli bít zvony ...
473
00:21:19,615 --> 00:21:21,483
... až sem.
474
00:21:21,484 --> 00:21:24,119
39, 40 ...
475
00:21:24,120 --> 00:21:25,554
Přibližně.
476
00:21:25,555 --> 00:21:28,990
Stáli od sebe asi 40 kroků.
477
00:21:28,991 --> 00:21:32,210
Nebyla to hra.
478
00:21:32,211 --> 00:21:34,296
Byl to staromódní souboj.
479
00:22:08,255 --> 00:22:09,806
Kdo se opovažuje pošpinit ...
480
00:22:09,807 --> 00:22:11,158
- Oh, bože, nestřílejte..
- ... mou čest?
481
00:22:11,240 --> 00:22:12,557
To je v pořádku, Ashley.
On tě nezastřelí.
482
00:22:12,613 --> 00:22:14,714
Co to sakra je, tati?!
483
00:22:15,686 --> 00:22:17,954
Mohl bych se tě zeptat na to samé.
484
00:22:17,955 --> 00:22:19,756
Ashley?
Tohle je Ashley?
485
00:22:19,757 --> 00:22:21,708
Ashi, to je můj táta, Rick.
486
00:22:21,709 --> 00:22:23,759
A nemám ponětí, proč
má u sebe zbraň.
487
00:22:23,769 --> 00:22:25,477
Moc rád vás poznávám, pane Castle.
488
00:22:25,512 --> 00:22:26,279
Já tebe taky, Ashley.
489
00:22:26,306 --> 00:22:29,008
A mám moc dobrý důvod,
proč mávám zbraní.
490
00:22:29,009 --> 00:22:30,559
Omluv nás.
491
00:22:32,579 --> 00:22:34,547
Vysvětli to.
492
00:22:35,907 --> 00:22:38,208
Mám tuhle zbraň
pro výzkum k jednomu případu,
493
00:22:38,209 --> 00:22:40,378
což bys mohla vědět,
kdyby ses dneska ozvala.
494
00:22:40,452 --> 00:22:41,152
Co to má znamenat?
495
00:22:41,162 --> 00:22:43,537
Řekněme, že jeden z nás
nemá co skrývat.
496
00:22:43,924 --> 00:22:45,400
Možná bys taky chtěla
něco vysvětlit?
497
00:22:45,410 --> 00:22:46,462
Co, že jsem
se líbala s klukem?
498
00:22:46,638 --> 00:22:48,772
- Je to problém?
- To řekni ty mě.
499
00:22:50,279 --> 00:22:52,448
Tati, jediný důvod, proč jsem
dneska pozvala Ashleyho k nám je,
500
00:22:52,457 --> 00:22:53,524
abys ho mohl poznat.
501
00:22:53,573 --> 00:22:55,207
Ano, no, to že jsem poznal Ashleyho ...
502
00:22:55,208 --> 00:22:57,509
... ti rozmazalo lesk na rty
po celém obličeji.
503
00:22:57,510 --> 00:23:00,179
Já ... bych vážně měl jít.
504
00:23:00,180 --> 00:23:03,182
Můžeš zůstat, Ashley.
505
00:23:03,183 --> 00:23:04,783
Ta zbraň.
506
00:23:05,729 --> 00:23:07,297
Moje chyba.
507
00:23:07,298 --> 00:23:10,133
Prosím, Ashley, zůstaň.
508
00:23:10,134 --> 00:23:13,236
- Můžeš si prohlídnout zbraň.
- Ne, díky.
509
00:23:13,237 --> 00:23:15,642
- Zavoláš později?
- Jo, jestli to nevadí tvé pistoli.
510
00:23:16,553 --> 00:23:17,854
Tátovi.
511
00:23:17,856 --> 00:23:19,606
Jo, v pořádku.
512
00:23:19,607 --> 00:23:21,075
Děkuju vám.
513
00:23:21,076 --> 00:23:23,594
A jen chci, abyste věděl,
jak moc mám Alexis v úctě.
514
00:23:23,679 --> 00:23:25,568
Vůbec nemusíte mít starosti
s úctou.
515
00:23:25,708 --> 00:23:27,428
Je to asi ta nejvíce úctyhodná
osoba, kterou znám ...
516
00:23:27,528 --> 00:23:29,563
... a k vám mám úctu taky.
517
00:23:31,800 --> 00:23:34,134
Dobře, že to vím.
518
00:23:34,135 --> 00:23:36,036
Děkuju.
519
00:23:45,814 --> 00:23:47,881
Líbí se mi.
520
00:23:47,882 --> 00:23:49,917
Je uctivý.
521
00:23:58,460 --> 00:24:00,327
Mám to, díky.
522
00:24:00,328 --> 00:24:01,995
Hej.
523
00:24:01,996 --> 00:24:05,357
Hej. Tak sbírka Ivana Podofského
prošla balistikou čistě.
524
00:24:06,218 --> 00:24:09,541
No, aspoň si nějaký
chlápek na balistice užil střílení.
525
00:24:10,296 --> 00:24:13,232
Taky jsem mluvila s Goldsteinovou
sestrou a spolupracovníky.
526
00:24:13,315 --> 00:24:15,834
Nikdo z nich nevěděl nic o soubojích,
viktoriánském oblečení ...
527
00:24:15,857 --> 00:24:18,808
... ani co Goldstein dělal
na Východní 82. ulici.
528
00:24:18,809 --> 00:24:20,977
Zní to, jakoby
měl utajený život.
529
00:24:20,978 --> 00:24:23,447
Který nějak vyústil v souboj.
530
00:24:24,793 --> 00:24:27,027
Možná zjistil, že někdo
pošpinil jeho čest.
531
00:24:27,028 --> 00:24:29,463
Možná šlo o holku.
Když už jsme u toho, Alexis.
532
00:24:29,464 --> 00:24:32,199
Její nový přítel,
který má mimochodem holčičí jméno,
533
00:24:32,200 --> 00:24:34,585
si myslel, že jsem ho
včera večer chtěl zastřelit.
534
00:24:34,586 --> 00:24:36,570
- Ahoj.
- Ahoj. Jak je Espositovi?
535
00:24:36,571 --> 00:24:38,212
Spí, hlavně proto,
že se nemůže pohnout.
536
00:24:38,541 --> 00:24:40,462
Zjistili jste, co Goldstein dělal na
Východní 82. ulici?
537
00:24:40,472 --> 00:24:42,293
Ne, ale poslechněte si tohle.
Prohlížel jsem Goldsteinovo auto ...
538
00:24:42,294 --> 00:24:44,227
... a našel jsem kopu účtenek.
Asi měl v plánu ...
539
00:24:44,228 --> 00:24:45,662
... se nějak finančně vyrovnat.
540
00:24:45,663 --> 00:24:48,098
Jedna je z kavárny před 3 týdny.
541
00:24:48,099 --> 00:24:51,468
Napsal si na ni
"Kafe s Troyem Kenworthem".
542
00:24:51,587 --> 00:24:53,384
A to jméno už nám něco říká.
543
00:24:53,484 --> 00:24:55,536
Jeden z naštvaných investorů do fondu?
544
00:24:55,592 --> 00:24:57,526
Ne, ale je otec,
Charles Kenwort, ano.
545
00:24:57,527 --> 00:24:59,711
Přišel o 2 miliony babek.
546
00:24:59,712 --> 00:25:01,897
A taky o dům a manželství.
547
00:25:01,898 --> 00:25:04,241
A před dvěma měsíci se zabil.
548
00:25:04,251 --> 00:25:05,981
Má Troy nějaké předchozí záznamy?
549
00:25:06,130 --> 00:25:07,597
Jo, spíš pozdější.
550
00:25:07,598 --> 00:25:09,232
Poté, co jeho otec
spáchal sebevraždu,
551
00:25:09,233 --> 00:25:11,702
byl obviněn z napadení
ve čtyřech různých hospodských bitkách.
552
00:25:11,703 --> 00:25:14,504
Odplata, nejstarší motiv
k vraždě na světě.
553
00:25:14,505 --> 00:25:17,374
Možná si Troy myslel,
že někdo pošpinil čest jeho otce.
554
00:25:17,375 --> 00:25:21,178
A potom donutil Goldsteina,
aby vyrovnal skóre.
555
00:25:21,179 --> 00:25:23,447
Jo, byl jsem to já,
kdo našel jeho tělo.
556
00:25:23,448 --> 00:25:27,200
Podle zprávy použil brokovnici.
557
00:25:27,201 --> 00:25:29,619
Zdravím.
558
00:25:30,590 --> 00:25:32,558
Proč nejste uvnitř?
559
00:25:32,559 --> 00:25:34,828
Beckettová hraje ten mateřský přístup.
560
00:25:34,875 --> 00:25:36,809
Chtěla omezit testosteron
v místnosti.
561
00:25:36,810 --> 00:25:39,779
Nedokážu si představit,
že jsem ve vaší situaci.
562
00:25:39,780 --> 00:25:41,180
Jo.
563
00:25:42,023 --> 00:25:44,925
Je to docela na nic.
Snažím se na to nemyslet.
564
00:25:44,926 --> 00:25:46,794
To chápu.
565
00:25:46,795 --> 00:25:48,762
Ale od té doby, pane Kenworthe,
566
00:25:48,763 --> 00:25:51,698
jste byl čtyřikrát obviněn
z napadení.
567
00:25:51,699 --> 00:25:53,801
Začal jsem pít
a mlátit kolem sebe.
568
00:25:53,802 --> 00:25:55,736
Ale to byli jen náhodní lidé
v barech.
569
00:25:55,737 --> 00:25:59,373
Vždyť oni přece nebyli zodpovědní
za sebevraždu vašeho otce.
570
00:25:59,411 --> 00:26:01,412
Ale Goldstein ...
571
00:26:02,850 --> 00:26:05,487
Kvůli jeho fondu váš otec
přišel o všechny peníze.
572
00:26:05,541 --> 00:26:07,708
Pochopila bych,
kdybyste ho vinil.
573
00:26:07,709 --> 00:26:10,244
Taky jsem ho vinil,
ale potom jsem s ním mluvil a on říkal,
574
00:26:10,245 --> 00:26:11,979
že tátu varoval,
aby rizika rozdělil.
575
00:26:11,980 --> 00:26:15,483
A pravda je, že táta a máma
měli problémy už léta.
576
00:26:15,534 --> 00:26:17,769
Když jsme přišli o dům
a já musel odejít ze školy,
577
00:26:17,868 --> 00:26:19,802
byla to poslední kapka
a máma ho opustila.
578
00:26:19,803 --> 00:26:23,516
To ho srazilo přes okraj
a od jeho smrti má máma co dělat,
579
00:26:23,579 --> 00:26:25,032
aby zaplatila za náš byt.
580
00:26:25,042 --> 00:26:27,777
Proto jste se s Goldsteinem
před třemi týdny setkal?
581
00:26:28,159 --> 00:26:30,557
Chtěl jsem, aby zjistil,
jestli na účtu nezůstaly nějaké peníze.
582
00:26:30,567 --> 00:26:31,956
A co vám Goldstein řekl?
583
00:26:32,056 --> 00:26:34,087
Pravdu.
Všechny peníze jsou pryč.
584
00:26:34,486 --> 00:26:35,926
No to vás ale muselo
pěkně naštvat.
585
00:26:36,101 --> 00:26:38,036
OK, vím, k čemu míříte,
586
00:26:38,037 --> 00:26:40,671
ale právě to setkání mě změnilo.
587
00:26:40,849 --> 00:26:41,916
Od té doby jsem se nenapil ...
588
00:26:41,952 --> 00:26:43,524
... a s mámou jsme byli schopní
zůstat, kde jsme bydleli.
589
00:26:43,705 --> 00:26:45,706
Možná se příští semestr
vrátím do školy.
590
00:26:45,707 --> 00:26:48,643
A to proto, že je Danny drží slovo
a že mi dal práci.
591
00:26:48,644 --> 00:26:50,599
Tam jsem byl tu noc,
kdy ho zabili.
592
00:26:50,609 --> 00:26:51,810
U Bermana Rose?
593
00:26:54,375 --> 00:26:55,377
Ne.
594
00:26:55,541 --> 00:26:57,309
Jakou práci vám Danny dal?
595
00:26:57,319 --> 00:26:58,460
To nemůžu říct.
596
00:26:58,511 --> 00:27:00,679
Podívejte, musel jsem podepsat
dohodu o mlčenlivosti.
597
00:27:00,680 --> 00:27:03,248
- OK? Mohli by mě vyhodit.
- Nebo by vás mohli zatknout.
598
00:27:03,249 --> 00:27:05,650
Je to zaměstnání na 82. ulici
mezi Lex a Třetí??
599
00:27:20,869 --> 00:27:23,187
Jaká byla přesná částka v librách,
o kterou se pan Fogg vsadil,
600
00:27:23,188 --> 00:27:25,238
že objede svět za 80 dní?
601
00:27:25,239 --> 00:27:27,007
- 20 000.
- Správně, pane.
602
00:27:27,050 --> 00:27:29,552
Jmenujte sopku,
která vedla do středu Země.
603
00:27:29,553 --> 00:27:31,154
Chci říct ...
604
00:27:31,155 --> 00:27:33,556
Policie. Otevřete ty zatracené dveře!
605
00:27:49,506 --> 00:27:51,808
Ahoj!
606
00:27:51,809 --> 00:27:54,610
- Kde to jsme?
- Viktoriánský Londýn.
607
00:27:54,611 --> 00:27:57,713
- A kdy jsme?
- 1892.
608
00:28:00,163 --> 00:28:01,332
Co je to za místo?
609
00:28:01,412 --> 00:28:04,714
"Spolek plynové lampy",
soukromá steampunková společnost.
610
00:28:04,715 --> 00:28:06,182
Přímo před vámi ...
611
00:28:06,183 --> 00:28:08,118
... najdete prezidenta klubu,
Owena Petersona.
612
00:28:08,119 --> 00:28:11,171
Ten na tom kostitřasu.
613
00:28:11,172 --> 00:28:12,939
Dobře tedy.
614
00:28:17,762 --> 00:28:20,447
Tohle je stroj času z
filmu "Time and Away."
615
00:28:20,448 --> 00:28:22,449
- Ten film miluju!
- Owene!
616
00:28:22,450 --> 00:28:23,950
Řekni nám básničku!
617
00:28:23,951 --> 00:28:25,569
Steampunk.
618
00:28:25,570 --> 00:28:27,554
Je to subkultura, která pojímá ...
619
00:28:27,555 --> 00:28:29,539
... prostotu a romantiku minulosti ...
620
00:28:29,540 --> 00:28:32,642
... a zároveň ji spojuje s nadějí a přísliby ...
621
00:28:32,643 --> 00:28:35,679
... a ryzí super-promyšleností
futuristického designu.
622
00:28:35,680 --> 00:28:38,298
"Jsi klonovaná, pravíš?
Takových vás je víc?"
623
00:28:38,299 --> 00:28:40,383
"No, čím víc, tím líp!"
624
00:28:40,384 --> 00:28:42,318
"Všech ovcí budu hodna."
625
00:28:47,591 --> 00:28:48,551
Pardon, pane Petersone.
Jsem detektiv ...
626
00:28:48,561 --> 00:28:50,381
Můžu si to vyzkoušet?
627
00:28:52,262 --> 00:28:54,162
Nevím, co bych vám řekl, detektive.
628
00:28:54,163 --> 00:28:56,432
Všichni jsme se doslechli o Dannym včera.
Těžko se tomu věří.
629
00:28:56,433 --> 00:28:57,466
Viděli jsme ho tu večer před tím.
630
00:28:57,835 --> 00:28:59,570
Podle toho, jak jste vy
a vaši přítelé vysmátí,
631
00:28:59,727 --> 00:29:01,389
se mi zdá, že vás to moc nevzalo.
632
00:29:01,496 --> 00:29:02,930
Jsme jenom romantikové, detektive.
633
00:29:02,931 --> 00:29:04,781
Díváme se na svět a
nelíbí se nám, co vidíme,
634
00:29:04,782 --> 00:29:05,866
takže si ho tu předěláváme ...
635
00:29:05,890 --> 00:29:08,659
... na oázu, kde je lidský potenciál
a vynalézavost neomezená,
636
00:29:08,660 --> 00:29:12,095
kde je poezie a zázraky a smysl,
a to i ve smrti.
637
00:29:13,103 --> 00:29:14,139
Kdy ten večer odešel?
638
00:29:14,149 --> 00:29:15,549
Asi v 23:30.
639
00:29:15,827 --> 00:29:17,193
Řekl vám, kam jde?
640
00:29:17,203 --> 00:29:18,123
Ne.
641
00:29:18,163 --> 00:29:20,397
Šel do parku účastnit se souboje.
642
00:29:21,087 --> 00:29:22,104
Co myslíte tím soubojem?
643
00:29:22,114 --> 00:29:23,946
Takové to,
kdy se lidi navzájem střílí.
644
00:29:24,380 --> 00:29:26,315
Používali starožitné zbraně.
645
00:29:26,316 --> 00:29:29,384
Víte o tom něco?
646
00:29:34,891 --> 00:29:36,858
Pistole na souboje.
647
00:29:36,859 --> 00:29:39,594
S olověnkami ...
648
00:29:39,595 --> 00:29:42,064
... s bílým povlakem?
649
00:29:47,704 --> 00:29:50,405
Z této se nedávno střílelo.
650
00:29:50,406 --> 00:29:53,392
Ale ty jsou jen pro přestavení.
651
00:29:54,977 --> 00:29:57,029
Adame, stůjte! Stůjte!
652
00:29:57,030 --> 00:29:59,398
Ach můj Bože!
Svatá dobroto!
653
00:30:01,818 --> 00:30:03,951
Z cesty!
Jděte z cesty!
654
00:30:03,961 --> 00:30:05,321
Myslím, že běží pro stroj času.
655
00:30:06,650 --> 00:30:07,451
Je to jen pár rozhovorů.
656
00:30:07,506 --> 00:30:08,908
Nechápu, proč sis nevzal
na celý den volno.
657
00:30:08,987 --> 00:30:10,938
Protože jsem v pohodě.
658
00:30:10,939 --> 00:30:12,339
Murphy!
659
00:30:12,340 --> 00:30:14,608
Zastavte ho!
660
00:30:23,441 --> 00:30:25,108
Hej, Esposito.
661
00:30:25,109 --> 00:30:26,926
Co dělá krk?
662
00:30:34,835 --> 00:30:37,303
Jo, střelil jsem ho.
663
00:30:37,304 --> 00:30:39,572
On se prostě skácel dozadu,
664
00:30:39,573 --> 00:30:41,574
ale myslel jsem, že si dělá srandu.
665
00:30:41,575 --> 00:30:44,443
že každou chvíli vyskočí,
666
00:30:44,444 --> 00:30:46,879
ale on prostě ...
tam ležel tak nehybně ...
667
00:30:46,880 --> 00:30:49,115
... a pak jsem uviděl tu krev a uslyšel Julii.
668
00:30:49,116 --> 00:30:51,017
Klečela na kolenou a křičela
"Ne. Bože, prosím, ne."
669
00:30:51,018 --> 00:30:52,451
Vyděsilo mě to.
670
00:30:53,113 --> 00:30:54,948
Vzali jsme jeho oblečení
a pak jsem prostě ... utekl.
671
00:30:54,949 --> 00:30:57,250
Julia? Myslíte Goldsteinovu asistentku?
672
00:30:57,251 --> 00:30:58,718
Byl do ní zamilovaný.
673
00:30:58,719 --> 00:31:00,654
Chodili spolu dlouho?
674
00:31:00,680 --> 00:31:02,614
Ne, ne, Dan ji jen jednou políbil,
675
00:31:02,615 --> 00:31:04,583
před pár týdny v baru,
676
00:31:04,584 --> 00:31:06,798
ale ona ... ona o něj neměla zájem.
677
00:31:06,808 --> 00:31:08,180
Takže jste s ní byl zapletený vy?
678
00:31:08,558 --> 00:31:10,526
Zapletený ani ne,
679
00:31:10,527 --> 00:31:12,762
ale Dan nás jednou
pozdě v noci přistihl,
680
00:31:12,763 --> 00:31:14,363
jak se v mé kanceláři líbáme.
681
00:31:14,364 --> 00:31:17,260
A vás nenapadlo nic lepšího
jak to vyřešit, než soubojem?
682
00:31:17,270 --> 00:31:18,558
My ... my jsme si mysleli,
že to bude zábavné.
683
00:31:18,778 --> 00:31:20,210
Danny přísahal,
že se nám nemůže nic stát.
684
00:31:20,220 --> 00:31:20,951
Když po sobě střelíte?
685
00:31:21,030 --> 00:31:22,897
Spočítal všechny ty složité rovnice.
686
00:31:22,898 --> 00:31:25,367
Řekl, že ... na 40 kroků
není možné,
687
00:31:25,368 --> 00:31:27,769
že bychom jeden druhého
vůbec trefili, a že ...
688
00:31:27,770 --> 00:31:30,555
... zbraně z 18. století nemají
v hlavni žlábkování.
689
00:31:30,556 --> 00:31:31,807
Takže když jste se nemohli zabít,
690
00:31:31,809 --> 00:31:33,743
jaký smysl ten souboj měl?
691
00:31:35,605 --> 00:31:37,339
Zapůsobit na Julii.
692
00:31:37,340 --> 00:31:39,776
S pošukama jako my by do
ničeho vážného nešla.
693
00:31:39,805 --> 00:31:43,174
Ale říkali jsme si, že když nás
uvidí, že se o ni přeme,
694
00:31:44,368 --> 00:31:48,404
možná, že jeden ... jeden z ...
695
00:31:48,405 --> 00:31:51,708
jeden z nás ...
696
00:31:57,414 --> 00:31:58,482
Julia potvrdila, že byla ...
697
00:31:58,549 --> 00:32:00,383
... jako jediná přítomná u toho souboje.
698
00:32:00,405 --> 00:32:01,839
Nikdo jiný to nevěděl.
699
00:32:01,840 --> 00:32:03,341
Dobře. Nech ji jít.
700
00:32:06,462 --> 00:32:08,379
Jak může někdo na někoho
namířit zbraň ...
701
00:32:08,380 --> 00:32:10,348
... a vystřelit a očekávat,
že ho nezabije?
702
00:32:10,349 --> 00:32:12,167
Byli zaslepení vší tou romantikou ...
703
00:32:12,197 --> 00:32:13,498
... a Goldstein si to spočítal.
704
00:32:13,586 --> 00:32:15,554
No, soudě dle tohoto
a fondu Lower Tide ...
705
00:32:15,555 --> 00:32:17,422
... to asi nebyl takový génius.
706
00:32:17,423 --> 00:32:19,075
Nebo má možná jen smůlu.
707
00:32:19,085 --> 00:32:20,667
Tak to mám potom problém,
708
00:32:21,010 --> 00:32:23,412
protože musím prokurátorovi
nachystat doporučení.
709
00:32:23,413 --> 00:32:24,747
Buď vražda nebo zabití,
710
00:32:24,755 --> 00:32:26,689
což je rozdíl - buď doživotí ...
711
00:32:26,690 --> 00:32:29,894
... nebo jen pár let.
712
00:32:30,441 --> 00:32:33,276
Chci říct, jsou starožitné zbraně
opravdu tak nepřesné?
713
00:32:35,146 --> 00:32:37,814
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
714
00:32:52,079 --> 00:32:54,264
To je váš terč.
To je můj terč.
715
00:32:54,265 --> 00:32:55,732
Jo, no ...
716
00:32:55,733 --> 00:32:58,034
... střílejte do svého.
717
00:33:37,441 --> 00:33:38,941
Takže zabití.
718
00:33:38,942 --> 00:33:40,943
Jo.
719
00:33:49,653 --> 00:33:51,237
Čau tati.
720
00:33:53,440 --> 00:33:55,374
Čau, tady je moje holka.
721
00:33:55,375 --> 00:33:56,876
Pojď sem.
722
00:34:00,264 --> 00:34:02,431
Promiň. Vydrž.
723
00:34:02,432 --> 00:34:04,684
OK. Tak jo.
724
00:34:05,869 --> 00:34:07,920
No takže ohledně minulé noci,
725
00:34:07,921 --> 00:34:10,640
já jsem ...
bylo to neočekávané.
726
00:34:10,641 --> 00:34:12,842
Jo.
Já ... promiň.
727
00:34:12,843 --> 00:34:15,945
Taky se omlouvám. Měla jsem říct,
že je Ashley kluk.
728
00:34:15,946 --> 00:34:19,017
Ne, proč kazit překvapení?
729
00:34:19,247 --> 00:34:21,002
Mám na tebe takovou otázku,
730
00:34:21,003 --> 00:34:22,937
ale je to trochu trapné.
731
00:34:22,938 --> 00:34:24,717
Miluju, když se ztrapňuješ.
732
00:34:24,727 --> 00:34:25,847
Tati.
733
00:34:27,319 --> 00:34:29,771
Takže, poslouchej,
můžeš se ...
734
00:34:29,861 --> 00:34:31,912
... mě zeptat, na co chceš,
735
00:34:31,913 --> 00:34:34,114
a ... já slibuju, že se vynasnažím,
736
00:34:34,115 --> 00:34:36,784
aby to bylo co nejmíň trapné.
737
00:34:38,579 --> 00:34:40,563
Jak poznáš, že jsi zamilovaný?
738
00:34:40,564 --> 00:34:42,148
Vím, že je to emoce ...
739
00:34:42,149 --> 00:34:44,551
tedy ... pocit,
a nejde to přesně definovat,
740
00:34:44,552 --> 00:34:46,653
jako, technicky, jak poznáš, že to cítíš,
741
00:34:46,654 --> 00:34:48,588
když jsi to necítil nikdy předtím,
742
00:34:48,589 --> 00:34:50,573
jak poznám, že to, co cítím,
je vůbec ono?
743
00:34:50,574 --> 00:34:52,509
Kromě, pochopitelně, skutečnosti,
744
00:34:52,510 --> 00:34:55,128
že cítím všechny ty věci,
které jsem nikdy před tím necítíla,
745
00:34:55,129 --> 00:34:57,164
jako v žaludku a v krku
a dokonce v uších,
746
00:34:57,254 --> 00:35:00,889
chci říct, to může znamenat jenom to,
že je to láska, ne?
747
00:35:00,978 --> 00:35:03,112
Když uvážím, že to cítím,
jenom když jsem s Ashleym,
748
00:35:03,113 --> 00:35:04,680
nebo na něj myslím,
749
00:35:04,681 --> 00:35:06,982
tak to přece musí být láska, ne?
750
00:35:06,983 --> 00:35:09,585
- Pokud ...
- Protože cítím všechny ty věci,
o kterých jsem četla v poezii,
751
00:35:09,586 --> 00:35:11,704
a slyšela je v písničkách,
ale nikdy jsem to úplně nepochopila,
752
00:35:11,705 --> 00:35:13,790
ale teď už jo. Už to chápu.
A poslouchám ...
753
00:35:13,791 --> 00:35:15,725
... všechnu tu hudbu a
čtu poezii ...
754
00:35:15,726 --> 00:35:17,693
... v úplně novém a nádherném světle,
755
00:35:17,694 --> 00:35:19,662
což myslím,
že může znamenat jedině lásku.
756
00:35:19,663 --> 00:35:21,364
- Co si myslíš ty?
- Já ...
757
00:35:21,365 --> 00:35:24,300
Tati, nemůžu na něj přestat myslet.
A ani nechci,
758
00:35:24,301 --> 00:35:26,702
protože je to nejlepší,
nejmilejší, nejroztomilejší člověk,
759
00:35:26,703 --> 00:35:30,272
a krčí nos, když se směje
a já jsem prostě tak šťastná.
760
00:35:32,376 --> 00:35:35,478
Díky, tati.
Mám tě ráda.
761
00:35:37,748 --> 00:35:39,682
Už se cítím o moc líp.
762
00:35:45,763 --> 00:35:47,131
Jsem rád, že jsme si promluvili.
763
00:35:50,214 --> 00:35:51,548
Beckettová.
764
00:35:51,549 --> 00:35:54,017
Jak poznáte, že jste zamilovaná?
765
00:35:54,018 --> 00:35:56,320
Všechny písničky dávají smysl.
766
00:35:59,357 --> 00:36:01,692
Adam Murphy Goldsteina nezabil.
767
00:36:01,693 --> 00:36:03,193
Ale on se přiznal.
768
00:36:03,194 --> 00:36:06,363
A já věřím, že on věří,
že to udělal, ale neudělal.
769
00:36:06,364 --> 00:36:08,749
- Povídejte.
- Trápilo mě,
770
00:36:08,750 --> 00:36:12,169
že jsme se na tu vzdálenost
nemohli trefit do terče ...
771
00:36:12,170 --> 00:36:14,604
... a tak jsem obě pistole
ze souboje dala na balistiku.
772
00:36:14,605 --> 00:36:16,590
Kulka, která zasáhla Daniela Goldsteina ...
773
00:36:16,591 --> 00:36:18,608
... neouhlasí ani s jednou z nich.
774
00:36:18,609 --> 00:36:20,677
Adam ho nemohl zabít.
775
00:36:20,678 --> 00:36:24,047
A to je čirá,
výživná konspirační teorie.
776
00:36:24,048 --> 00:36:25,582
Žádná teorie, fakt.
777
00:36:25,583 --> 00:36:28,418
Byl tam třetí střelec
a to je náš vrah.
778
00:36:40,184 --> 00:36:41,332
Hej, Beckettová!
779
00:36:43,020 --> 00:36:44,320
Našel jsi kulku Adama Murphyho?
780
00:36:44,518 --> 00:36:45,985
Olověnku.
781
00:36:45,986 --> 00:36:47,921
Jo.
On nezabil Goldsteina.
782
00:36:47,922 --> 00:36:50,757
Ale zabil Veverkosteina
783
00:36:53,227 --> 00:36:55,061
Jaká je to pravděpodobnost?
784
00:36:55,062 --> 00:36:57,730
Ale ne.
I jemu vzali oblečení.
785
00:36:57,731 --> 00:36:59,599
Mohl byste?
786
00:36:59,600 --> 00:37:01,651
Jo, já vím. Pardon.
787
00:37:05,129 --> 00:37:07,631
Dobře, takže víme, že Goldstein
stál tamhle.
788
00:37:07,866 --> 00:37:09,484
Naproti Adamovi, který byl tamhle.
789
00:37:09,544 --> 00:37:12,363
Správně, a pokud ho náš
vrah chtěl zabít,
790
00:37:12,364 --> 00:37:14,315
aniž by ho ani jeden
z nich viděl,
791
00:37:14,316 --> 00:37:17,684
musel by stát tamhle ...
792
00:37:18,767 --> 00:37:21,302
Tam, u té skupiny stromů.
793
00:37:25,124 --> 00:37:27,842
Detektive, mám vlákna z oblečení.
794
00:37:28,057 --> 00:37:31,192
Zrovna tam, kde by
se střelec opřel.
795
00:37:31,193 --> 00:37:32,978
Přijde vám ta nit povědomá?
796
00:37:32,979 --> 00:37:34,996
Poznal bych ten
burgundský samet kdekoliv.
797
00:37:34,997 --> 00:37:36,965
Skoro jakoby to říkalo "steampunk," že?
798
00:37:36,966 --> 00:37:38,684
A když jsme u toho,
799
00:37:38,685 --> 00:37:40,869
myslím, že znám vražednou zbraň.
800
00:37:40,870 --> 00:37:43,789
Sopka z "Cesty do středu Země" ...
801
00:37:43,790 --> 00:37:45,140
Snaefells?
802
00:37:45,141 --> 00:37:46,258
Castle.
803
00:37:49,996 --> 00:37:52,915
Nejde se držet zpátky, co?
Můžu pro vás lidi něco udělat?
804
00:37:52,916 --> 00:37:54,349
Jistě, Troyi.
805
00:37:54,350 --> 00:37:56,151
Hledáme střelce.
806
00:37:56,152 --> 00:37:57,986
Vlastně myslím, že jsme jednoho našli.
807
00:37:57,987 --> 00:37:59,421
Mimochodem, pěkná uniforma.
808
00:37:59,422 --> 00:38:01,256
Našli jsme zbraň vašeho otce.
809
00:38:01,257 --> 00:38:02,725
Víme, že jste ji upravil,
810
00:38:02,754 --> 00:38:04,755
aby mohla střílet
starožitné olověné kulky.
811
00:38:04,780 --> 00:38:05,947
O čem to mluvíte?
812
00:38:06,039 --> 00:38:07,640
Adam Murphy už se přiznal, ne?
813
00:38:08,336 --> 00:38:10,237
Ukázalo se, že Adam Murphy
to udělat nemohl.
814
00:38:10,238 --> 00:38:12,718
Něco s balistickou vědou.
815
00:38:12,968 --> 00:38:15,603
Bylo fakt chytré vystřelit
z otcovy zbraně ...
816
00:38:15,604 --> 00:38:18,506
... ve stejnou chvíli, kdy vystřelili
ze svých zbraní Adam a Goldstein.
817
00:38:18,507 --> 00:38:19,974
Přiměl jste Adama uvěřit,
818
00:38:19,975 --> 00:38:21,177
že to byl on, kdo Goldsteina zabil ...
819
00:38:21,181 --> 00:38:23,048
... zrovna, když kostelní zvony
odbíjely půlnoc.
820
00:38:24,186 --> 00:38:27,355
Není to tak?
821
00:38:33,429 --> 00:38:38,366
Když jsem ho tu každý večer viděl
v tom směšným ohozu,
822
00:38:38,367 --> 00:38:41,052
jak jen tak vyhazuje peníze ...
823
00:38:41,053 --> 00:38:42,987
Jak to, že on si může žít takhle,
824
00:38:42,988 --> 00:38:44,906
když je můj táta mrtvý?
825
00:38:49,129 --> 00:38:51,639
Když jsme se dozvěděli, že
střelec je člen personálu klubu,
826
00:38:51,649 --> 00:38:53,217
zavedlo nás to přímo k Troyovi.
827
00:38:53,227 --> 00:38:55,447
Zaslechl, jak Goldstein a Murphy
plánují souboj ...
828
00:38:55,535 --> 00:38:57,903
... a využil příležitosti.
A Troyovo alibi se rozpadlo,
829
00:38:57,904 --> 00:38:59,772
když jsme začali vyslýchat
ostatní členy personálu,
830
00:38:59,773 --> 00:39:03,643
kteří si nevzpomínali, že by ho viděli
půl hodiny před nebo po souboji.
831
00:39:03,644 --> 00:39:05,911
Souboj kvůli dívce, pomsta
smrti milované osoby ...
832
00:39:05,912 --> 00:39:07,166
Zásah do srdce romantika.
833
00:39:07,176 --> 00:39:08,553
A taky tragédie.
834
00:39:08,730 --> 00:39:11,365
Když mluvíme o tragédii,
slyšel jste o detektivu Espositovi?
835
00:39:11,366 --> 00:39:13,867
Ne. Co s ním?
836
00:39:13,868 --> 00:39:15,569
On ...
837
00:39:19,941 --> 00:39:21,842
Bože, ne.
838
00:39:21,843 --> 00:39:24,144
Kámo ... co se stalo?
839
00:39:24,145 --> 00:39:26,313
- Ne, ne, nechci to slyšet
- Esposito ...
840
00:39:26,314 --> 00:39:28,832
- Kámo, jsi v pohodě?
- Ne, jsem dobrej. Počkat!
841
00:39:30,551 --> 00:39:33,287
Ne, já ...
jsem fakt v pohodě, brácho.
842
00:39:33,288 --> 00:39:36,240
Sehnali jsme ty věci ve skladišti
Měli byste vidět své obličeje.
843
00:39:36,241 --> 00:39:37,816
Kapitáne, vy jste to fakt prodal.
844
00:39:37,826 --> 00:39:40,252
"Když mluvíme o tragédii,
slyšel jste o detektivu Espositovi?"
845
00:39:40,257 --> 00:39:41,925
- Hej.
- Pane.
846
00:39:41,926 --> 00:39:44,811
To bylo dobrý.
Až tak v pohodě nejsem.
847
00:39:44,812 --> 00:39:48,281
Ach, jo, já jenom ... pardon.
Krční ortézu, prosím. Krční ortézu.
848
00:39:48,282 --> 00:39:50,950
Zapni to. Zapni to.
Jo, jo, jo, jo.
849
00:39:50,951 --> 00:39:51,855
Kate.
850
00:39:53,093 --> 00:39:54,074
Josh, co tady děláš?
851
00:39:54,267 --> 00:39:55,668
Dostal jsem tvou zprávu.
852
00:39:55,704 --> 00:39:57,923
Myslíš tu, kde jsem psala,
že tě vyzvednu?
853
00:39:57,938 --> 00:39:59,551
Jo, byl jsem blízko.
854
00:39:59,561 --> 00:40:02,568
Tak, Joshi,
tohle je kapitán Montgomery,
855
00:40:02,755 --> 00:40:06,291
Richard Castle,
detektivové Esposito a Ryan.
856
00:40:06,292 --> 00:40:08,493
- Zdravím, kluci.
- Kluci?
857
00:40:08,494 --> 00:40:10,912
- Chytili jste dneska nějaký padouchy?
- Nejen dneska.
858
00:40:10,913 --> 00:40:12,897
- Hotová?
- Jo, jenom si vezmu věci.
859
00:40:12,898 --> 00:40:14,199
Dobře.
860
00:40:18,387 --> 00:40:20,138
Takže ...
861
00:40:20,139 --> 00:40:22,307
Vy a Beckettová?
862
00:40:22,308 --> 00:40:24,175
A co s náma?
863
00:40:24,176 --> 00:40:25,977
To mi řekněte vy.
864
00:40:25,978 --> 00:40:28,513
Vy jste ten spisovatel.
865
00:40:28,514 --> 00:40:29,948
Jo.
866
00:40:29,949 --> 00:40:32,083
Jo, a ...
867
00:40:32,084 --> 00:40:34,562
A vy jste?
868
00:40:35,051 --> 00:40:38,720
Ach, Kate vám o mně neřekla, že?
869
00:40:39,339 --> 00:40:41,173
Co neřekla?
870
00:40:42,544 --> 00:40:45,846
Můžeme jít?
871
00:40:45,847 --> 00:40:48,231
Jo.
Zatím, uvidíme se.
872
00:40:48,232 --> 00:40:50,167
Čau, kluci.
873
00:40:50,168 --> 00:40:51,935
Zatím.
874
00:41:06,558 --> 00:41:08,058
Jenom ty?
875
00:41:08,059 --> 00:41:09,710
Jo.
876
00:41:09,711 --> 00:41:12,396
Dík, že jsme si včera promluvili.
877
00:41:12,397 --> 00:41:13,864
Cítím se mnohem líp.
878
00:41:13,865 --> 00:41:15,749
Hej, můžeš ...
879
00:41:15,750 --> 00:41:17,751
Se mnou můžeš vždycky mluvit.
880
00:41:17,752 --> 00:41:19,603
Nebo na mě.
881
00:41:19,604 --> 00:41:20,871
Jo.
882
00:41:20,872 --> 00:41:22,756
Být zamilovaný je vyčerpávající.
883
00:41:24,209 --> 00:41:27,511
Jo, to máš pravdu.
884
00:41:29,380 --> 00:41:31,615
Jsi v pořádku, tati?
885
00:41:31,616 --> 00:41:33,067
Jsi duchem nepřítomný.
886
00:41:33,088 --> 00:41:35,973
O čem to mluvíš?
Máš mou plnou pozornost.
887
00:41:35,974 --> 00:41:38,376
To je dobře, protože dnes
večer mám rande.
888
00:41:38,377 --> 00:41:39,844
Jak to zní?
889
00:41:39,845 --> 00:41:42,663
Samozřejmě. Skvělý.
Dobře se bav.
890
00:41:44,591 --> 00:41:47,076
Myslela jsem s tebou, tati.
891
00:41:48,529 --> 00:41:50,864
Vždycky budeš můj parťák.
892
00:41:50,865 --> 00:41:53,734
K tmu tě navedla babička?
893
00:41:53,735 --> 00:41:57,471
Nemám tušení, o čem to mluvíš.
894
00:41:57,472 --> 00:41:59,206
Rande z lítosti.
895
00:41:59,207 --> 00:42:01,208
Beru.
896
00:42:01,209 --> 00:42:03,210
Jsi mizerná lhářka.