1 00:00:00,594 --> 00:00:01,543 Existují dva typy lidí, 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,200 kteří přemýšlí o tom, jak někoho zabít. 3 00:00:03,534 --> 00:00:05,260 Psychopati a autoři detektivek. 4 00:00:05,498 --> 00:00:06,520 Já jsem ten, koho za to líp platí. 5 00:00:06,921 --> 00:00:07,521 Kdože jsem? 6 00:00:07,610 --> 00:00:08,749 Jsem Rick Castle. 7 00:00:08,750 --> 00:00:09,844 Castle. 8 00:00:09,845 --> 00:00:11,545 Vypadám fakt dobře, že? 9 00:00:11,599 --> 00:00:13,789 Každý spisovatel potřebuje inspiraci. Já jsem svou našel. 10 00:00:13,999 --> 00:00:14,818 Detektiv Kate Beckettová 11 00:00:15,065 --> 00:00:16,332 Beckettová. 12 00:00:16,605 --> 00:00:18,690 - Beckettová? - Můžete zavolat posily, prosím? 13 00:00:19,041 --> 00:00:20,925 Díky přátelství se starostou ... 14 00:00:20,976 --> 00:00:22,610 ... se dostanu k případům. 15 00:00:22,644 --> 00:00:25,213 - Připadám vám jako vrah? - Jo, zabíjíte mojí trpělivost. 16 00:00:25,247 --> 00:00:26,881 A společně chytáme vrahy. 17 00:00:27,429 --> 00:00:30,331 - Nenávidím tenhle případ. - Vím. Není to skvělý? 18 00:00:57,742 --> 00:00:59,676 Snídaně. 19 00:00:59,711 --> 00:01:03,748 Co jsem udělal, že jsem si tohle zasloužil, 20 00:01:03,789 --> 00:01:06,258 kromě toho, že já jsem já? 21 00:01:06,292 --> 00:01:07,959 A to nestačí? 22 00:01:07,994 --> 00:01:10,662 Dobrá, co chceš? 23 00:01:10,696 --> 00:01:13,131 Nic. Proč bych měla něco chtít? 24 00:01:13,166 --> 00:01:15,066 Březen 1999, chtěla jsi batoh Hello Kitty. 25 00:01:15,101 --> 00:01:17,469 Dostal jsem toast se smajlíkem ze šlehačky. 26 00:01:17,503 --> 00:01:20,205 Říjen 2004, chtěla jsi sadu světelných mečů ... 27 00:01:20,239 --> 00:01:23,240 ... z "Impérium vrací úder". 28 00:01:23,581 --> 00:01:26,649 Udělalas omeletu ve tvaru Darth Vadera. 29 00:01:26,684 --> 00:01:28,751 Fajn, Chci Vespu. 30 00:01:28,786 --> 00:01:31,754 Je to skútr. Všichni kamarádi ho mají, 31 00:01:31,789 --> 00:01:34,190 cesta přes město je mnohem jednodušší ... 32 00:01:34,224 --> 00:01:35,658 - ... a jsou naprosto bezpečné - Zlato. 33 00:01:35,693 --> 00:01:36,994 Vždycky budu nosit helmu a nikdy nebudu řídít v noci. 34 00:01:37,039 --> 00:01:38,486 Víš, že jsem zodpovědná. 35 00:01:38,496 --> 00:01:40,196 O to se nebojím. Řídit v New Yorku, 36 00:01:40,284 --> 00:01:42,986 - to je jak ve filmu Šílený Max - Tati, opravdu ho chci. 37 00:01:43,689 --> 00:01:45,456 Budeš o tom alespoň přemýšlet? 38 00:01:45,491 --> 00:01:47,358 Prosím. 39 00:01:49,528 --> 00:01:51,763 Ano, budu o tom přemýšlet, 40 00:01:51,797 --> 00:01:54,666 když odejdeš, abych mohl dosnídat. 41 00:01:54,700 --> 00:01:56,668 Platí. 42 00:01:56,702 --> 00:01:59,637 - To je Beckettová. - Pamatuješ, co se stalo posledně, 43 00:01:59,672 --> 00:02:02,507 když jsi šel na místo činu s plným žaludkem? 44 00:02:03,517 --> 00:02:04,617 Jo. 45 00:02:05,920 --> 00:02:07,020 Castle. 46 00:02:09,223 --> 00:02:11,391 Kdo je dnešním nešťastným vítězem? 47 00:02:11,425 --> 00:02:14,460 Deon Carver, ručitel kaucí. Tohle je jeho kancelář. 48 00:02:14,495 --> 00:02:16,429 Minulou noc vyrušil lupiče, 49 00:02:16,463 --> 00:02:19,532 a než měl šanci použít svou registrovanou zbraň, 50 00:02:19,567 --> 00:02:21,467 tak ho vrah udeřil do hlavy tímhle. 51 00:02:21,502 --> 00:02:23,503 Cena pro ostrostřelce. 52 00:02:23,537 --> 00:02:25,939 Je to ironický hned v několika rovinách. 53 00:02:25,973 --> 00:02:27,574 Ne, jen ve dvou. 54 00:02:27,608 --> 00:02:30,243 Vrah zanechal v Carverově krvi částečný otisk boty, 55 00:02:30,277 --> 00:02:32,378 pravděpodobně když utíral trofej. 56 00:02:32,413 --> 00:02:34,948 Nemůžeme určit velikost, 57 00:02:34,982 --> 00:02:37,016 ale snadno by měla jít zjistit značka. 58 00:02:37,051 --> 00:02:40,206 Před odchodem byl vrah tak hodný ... 59 00:02:40,207 --> 00:02:42,675 ... a zavolal 158 a nechal vyvěšený telefon. 60 00:02:42,710 --> 00:02:44,677 Že by se někdo cítil provinile? 61 00:02:44,712 --> 00:02:48,014 Zas tak moc ne. Hovor byl zaznamenán v 23:00. 62 00:02:48,048 --> 00:02:49,916 Já odhaduji čas smrti kolem desáté. 63 00:02:49,950 --> 00:02:52,318 Což znamená, že pachatel měl hodinu na to to tu prohledat. 64 00:02:52,353 --> 00:02:54,320 Co hledal? 65 00:02:54,355 --> 00:02:57,924 Peníze? Ručitel často dostává zaplaceno v hotovosti. 66 00:02:57,958 --> 00:03:00,026 A 10% z milionu ... 67 00:03:00,060 --> 00:03:02,829 ... je dost velký důvod, proč to tu převrátit vzhůru nohama. 68 00:03:02,863 --> 00:03:04,764 Ryan a Esposito hledají v okolí bezpečnostní kamery. 69 00:03:04,798 --> 00:03:06,899 Žádné kamery tu nejsou. 70 00:03:25,151 --> 00:03:27,620 Jak to může kalkulačka rušit? 71 00:03:27,711 --> 00:03:30,612 To nebude kalkulačkou. 72 00:03:30,647 --> 00:03:33,349 Je tu štěnice. 73 00:03:33,383 --> 00:03:35,684 Bezdrátový R.F. vysílač, abychom byli přesní. 74 00:03:35,719 --> 00:03:37,152 Nenechte se zmást ... 75 00:03:37,187 --> 00:03:40,010 ... pokročilejším zařízením s infračerveným signálem. 76 00:03:40,222 --> 00:03:41,656 - Průzkum kvůli knize? - Dětská chůvička. 77 00:03:41,928 --> 00:03:44,129 Takže myslíte, že loupež ... 78 00:03:44,164 --> 00:03:46,332 ... byla jen záminkou pro umístění štěnice? 79 00:03:46,342 --> 00:03:49,178 - A vrah byl chycen při činu? - Tohle není Watergate, Castle. 80 00:03:49,212 --> 00:03:51,013 Jestliže cílem bylo napíchnout Carverovu kancelář, 81 00:03:51,037 --> 00:03:52,414 proč by ji tu nechávali, když už byl mrtvý? 82 00:03:52,424 --> 00:03:54,037 Tak mi řekněte, slečno "všechno vím všechno znám" ... 83 00:03:54,107 --> 00:03:57,857 Kdo by chtěl tak moc napíchnout ručitele? 84 00:03:58,921 --> 00:03:59,422 Dobře. 85 00:03:59,513 --> 00:04:00,947 Děkuji. 86 00:04:01,572 --> 00:04:04,274 Neporušili tím žádný zákon ani vyhlášku. 87 00:04:04,308 --> 00:04:05,743 Tahle štěnice je volně dostupná. 88 00:04:05,760 --> 00:04:07,561 Zkontaktuji výrobce v Thajsku. 89 00:04:07,634 --> 00:04:08,801 Evidují výrobní čísla, 90 00:04:08,871 --> 00:04:10,805 aby věděli, kam kterou štěnici poslali ... 91 00:04:10,839 --> 00:04:12,375 ... a odkud se doufejme dozvíme, kdo si ji koupil. 92 00:04:12,470 --> 00:04:14,793 Pamatuju doby, kdy vrazi kupovali americké. 93 00:04:14,803 --> 00:04:17,539 Projel jsem otisk boty federální databází. 94 00:04:17,639 --> 00:04:19,474 Sedí na tyhle polobotky. 95 00:04:19,508 --> 00:04:21,275 Mokasíny. 96 00:04:22,499 --> 00:04:25,335 Byly velice módní v roce 1984. 97 00:04:25,869 --> 00:04:26,870 Tady jsou fotky ... 98 00:04:26,905 --> 00:04:28,940 ... všech Carverových klientů s násilnou minulostí. 99 00:04:28,974 --> 00:04:30,442 Můžete je ukázat v okolí kanceláře, 100 00:04:30,478 --> 00:04:33,246 - třeba tam někdo z nich včera byl. - Jo, máš to mít. 101 00:04:34,946 --> 00:04:36,947 Kdysi jste byla holka. 102 00:04:37,409 --> 00:04:38,407 Pořád jsem. 103 00:04:38,417 --> 00:04:39,902 Můžete mi říct, proč moje dcera jeden tak strašně moc chce? 104 00:04:39,978 --> 00:04:42,146 No, motorku dívka chce, 105 00:04:42,180 --> 00:04:44,815 když si uvědomí, že poníka už nedostane. 106 00:04:44,849 --> 00:04:47,484 - Měla jste ji někdy? - Pořád mám. 107 00:04:47,519 --> 00:04:49,086 Harley Softail z roku 94. 108 00:04:49,120 --> 00:04:51,121 Makala jsem celou střední, abych ho zaplatila. 109 00:04:52,065 --> 00:04:53,366 A co na to vaši rodiče? 110 00:04:53,371 --> 00:04:55,773 Táta vyhrožoval, že mě pošle do kláštera. 111 00:04:55,807 --> 00:04:57,708 Máma jen potřásla hlavou a řekla, 112 00:04:57,785 --> 00:04:59,652 "Katie, pokaždé, když budeš tu věc řídit, 113 00:04:59,686 --> 00:05:01,421 si pamatuj, jak moc nenávidíš, 114 00:05:01,455 --> 00:05:03,523 když ti říkám - "Já ti to říkala". 115 00:05:03,557 --> 00:05:05,223 Víte, co to znamená, nebo ne? 116 00:05:05,902 --> 00:05:07,302 Ne, co? 117 00:05:07,679 --> 00:05:11,048 Alexis vstupuje do divoké fáze. 118 00:05:11,083 --> 00:05:13,194 Moje dcera? Ne, nevěřim. 119 00:05:13,195 --> 00:05:15,096 Ale jo, Castle. Všechny holky si tím projdou. 120 00:05:15,131 --> 00:05:16,698 A hodný holky jsou ty nejhorší. 121 00:05:17,959 --> 00:05:21,529 Vlastně si pamatuji, že jednou ... 122 00:05:21,607 --> 00:05:24,276 - Našli jste něco? - Jo. 123 00:05:24,310 --> 00:05:26,311 Našli jsme Carverovu ženu - Brooke. 124 00:05:26,345 --> 00:05:27,480 Byla na návštěvě u sestry v Hobokenu. 125 00:05:27,490 --> 00:05:29,391 Strážníci pro ni jedou. 126 00:05:29,426 --> 00:05:31,927 A Lanie volala. Říkala, že našla něco divného. 127 00:05:33,209 --> 00:05:35,577 Našla jsem to schované v Carverově ponožce, 128 00:05:35,611 --> 00:05:37,746 když jsem ho svlékala. 129 00:05:37,780 --> 00:05:39,148 Co to ksakru je? 130 00:05:39,156 --> 00:05:41,791 Nevím, ty jsi detektiv. 131 00:05:41,825 --> 00:05:43,926 Možná je to to, co hledal vrah v kanceláři. 132 00:05:43,960 --> 00:05:46,162 Vážně? Tohle? 133 00:05:46,196 --> 00:05:49,932 Jo, Je to asi nějaký soubor kódů, nebo ... 134 00:05:49,966 --> 00:05:51,667 Nejnezajímavější čmáranice na světě? 135 00:05:53,288 --> 00:05:54,990 Tohle není něco, kvůli čemu lidi vraždí. 136 00:05:55,058 --> 00:05:57,893 Tak proč to schovával? 137 00:05:57,928 --> 00:06:00,563 Říkala jsem manželovi, 138 00:06:00,597 --> 00:06:02,398 že se něco zlého stane, 139 00:06:02,432 --> 00:06:03,866 když každý den jedná s takovými zvířaty. 140 00:06:03,900 --> 00:06:06,035 Paní Carverová, neměl váš muž nedávno problémy ... 141 00:06:06,069 --> 00:06:07,803 ... s některým ze svých klientů? 142 00:06:07,838 --> 00:06:11,240 Deon moc o práci nemluvil. 143 00:06:12,351 --> 00:06:13,785 Ale řekl, že se měl včera ... 144 00:06:13,820 --> 00:06:16,354 ... s někým vyrovnat. 145 00:06:16,389 --> 00:06:18,657 Řek, že se to nějak zvrtlo. 146 00:06:18,691 --> 00:06:20,192 Nevíte s kým? 147 00:06:20,226 --> 00:06:22,561 Ne, promiňte. 148 00:06:22,595 --> 00:06:25,397 Nechával váš muž v kanceláři hotovost? 149 00:06:25,431 --> 00:06:26,865 Ne. 150 00:06:26,899 --> 00:06:30,335 Trval na platebních příkazech a šecích. 151 00:06:30,369 --> 00:06:33,171 Byl to dobrák, ale nebyl hloupý. 152 00:06:37,243 --> 00:06:39,077 Tohle jsme našli ... 153 00:06:39,112 --> 00:06:41,813 ... složené v ponožce vašeho muže. 154 00:06:41,848 --> 00:06:45,117 Nemáte tušení, co to je? 155 00:06:48,534 --> 00:06:50,283 Nikdy jsme to neviděla. 156 00:06:51,058 --> 00:06:52,993 To, že to nepoznala, 157 00:06:53,027 --> 00:06:55,729 neznamená, že to není důležité. Brooke ani nepřipustila ... 158 00:06:55,763 --> 00:06:58,465 - Carver s ní nikdy nemluvil o práci. - Castle. 159 00:06:58,499 --> 00:07:00,634 Jen říkám, že se rozechvěl můj pavoučí smysl. 160 00:07:00,703 --> 00:07:02,670 Nemůžu založit celé vyšetřování vraždy ... 161 00:07:02,705 --> 00:07:03,847 ... na vašem pavoučím smyslu. 162 00:07:03,857 --> 00:07:05,692 Proč ne? Vrah něco hledal. 163 00:07:06,021 --> 00:07:07,922 Naše oběť něco schovávala. 164 00:07:07,956 --> 00:07:10,257 Res ipsa loquitur. To znamená ... 165 00:07:10,325 --> 00:07:12,960 "... věc mluví sama za sebe. " Znám to. Jen říkám, 166 00:07:12,995 --> 00:07:15,363 že i když Carver nedržel v kanceláři hotovost, 167 00:07:15,397 --> 00:07:17,531 tak to neznamená, že to nebyl pokus o loupež. 168 00:07:17,566 --> 00:07:20,501 Nemluvíme tady o členech Mensy. 169 00:07:20,535 --> 00:07:23,404 Beckettová. Číšnice z jídelny říká, 170 00:07:23,438 --> 00:07:25,473 že viděla Carvera s jedním z klientů, 171 00:07:25,507 --> 00:07:27,642 jak se minulou noc hádali. 172 00:07:27,676 --> 00:07:28,788 Lump jménem Random Pierce. 173 00:07:29,598 --> 00:07:31,367 Vážně někdo pojmenuje vlastní dítě Random? ((pozn.: random - náhoda)) 174 00:07:32,026 --> 00:07:33,494 Není se čemu divit, že se dá cestou zločinu. 175 00:07:33,516 --> 00:07:36,723 Random si právě odkroutil dva roky ve věznici Five Points ... 176 00:07:36,886 --> 00:07:39,687 ... a týden po propuštění byl zatčen za vloupání. 177 00:07:40,237 --> 00:07:41,337 Vypadá to, že máme vítěze. 178 00:07:41,352 --> 00:07:43,286 Podle číšnice řekl Carverovi, 179 00:07:43,320 --> 00:07:46,556 že jestli mu to nevrátí, tak přijde a vezme si to. 180 00:07:46,590 --> 00:07:49,258 Zajímalo by mě, co to "TO" znamená. 181 00:07:50,771 --> 00:07:53,306 Random měl mít dnes ráno slyšení. 182 00:07:53,383 --> 00:07:54,244 Neukázal se tam. 183 00:07:54,369 --> 00:07:56,427 Dnes v devět ráno na něj vydali soudní zatykač. 184 00:07:56,437 --> 00:07:57,742 Jdeme ho sbalit. 185 00:08:01,412 --> 00:08:03,013 Tohle je Randomova poslední známá adresa. 186 00:08:03,080 --> 00:08:04,763 Dobrá, jděte zezadu. 187 00:08:04,996 --> 00:08:07,397 Takže ten váš Harley, nemáte nějaký fotky? 188 00:08:07,431 --> 00:08:08,799 Jo, mám. 189 00:08:08,880 --> 00:08:10,558 Ale ani jednu neuvidíte. 190 00:08:10,568 --> 00:08:12,039 Proč ne? 191 00:08:13,826 --> 00:08:15,861 No, myslím, že byste nevydejchal moje já ... 192 00:08:15,905 --> 00:08:18,173 ... v přiléhavé černé kůži. 193 00:08:18,208 --> 00:08:22,010 Rozhodně nedám své dceři skútr. 194 00:08:22,045 --> 00:08:24,012 Policie! Stůjte! 195 00:08:24,080 --> 00:08:24,790 To je Random. 196 00:08:25,410 --> 00:08:27,211 Newyorská policie, zastavte. 197 00:08:30,048 --> 00:08:32,449 Hej! 198 00:08:40,728 --> 00:08:43,697 Tohle jsem chtěl vždycky udělat! 199 00:09:00,666 --> 00:09:02,435 Co to k sakru děláte? To je můj podezřelý. 200 00:09:02,516 --> 00:09:04,918 OK, klídek. Kopeme za stejnej tým. 201 00:09:06,398 --> 00:09:08,432 Royci? 202 00:09:10,068 --> 00:09:11,303 Ahoj prcku. 203 00:09:11,311 --> 00:09:12,778 Už je to dlouho. 204 00:09:12,812 --> 00:09:14,280 Jo, hodně dlouho. 205 00:09:14,314 --> 00:09:16,682 - Dobrá jízda. - Díky. 206 00:09:16,716 --> 00:09:18,851 Mike Royce, lovec odměn. 207 00:09:18,928 --> 00:09:21,563 Richard Castle, spisovatel. 208 00:09:21,597 --> 00:09:23,465 Royce býval jedním z nás. 209 00:09:23,499 --> 00:09:25,967 "Jedním"? Říká to, jako bych byl jakejkoliv polda. 210 00:09:26,001 --> 00:09:28,937 Zaučoval jsem ji, když vyšla z Akademie. 211 00:09:28,938 --> 00:09:31,906 Hej, když jsem zařídil vaše šťastné shledání, 212 00:09:31,941 --> 00:09:33,775 tak byste mě mohli nechat jít. 213 00:09:33,809 --> 00:09:36,444 Jediné místo, kam půjdete, je vězení. 214 00:09:36,479 --> 00:09:40,047 Castle 3x03 - Under the Gun Premiéra 4. října 2010 215 00:09:40,057 --> 00:09:43,777 překlad: BatCat, Aaaja a Evah 216 00:09:47,789 --> 00:09:49,790 Znám chlápka, kterej vám opraví auto. 217 00:09:49,824 --> 00:09:52,125 - Nechte mě jít a já mu zavolám. - Zklapni a vlez dovnitř. 218 00:09:52,225 --> 00:09:54,659 - Není divu, že ti utíkal. Koukni na ty boty. - Co? 219 00:09:54,694 --> 00:09:56,661 Kolik cenťáků ty podpatky maj´? 220 00:09:56,696 --> 00:09:58,663 Moje boty jsou v pohodě. A neutíkal mi. 221 00:10:03,156 --> 00:10:05,325 Jak jsi se dozvěděl o odměně za Randoma? 222 00:10:05,397 --> 00:10:06,698 Mám kámoše u soudu. 223 00:10:06,761 --> 00:10:08,829 Random zmeškal stání, tak mi zavolal. 224 00:10:08,863 --> 00:10:11,698 - Ty chceš tohohle chlapíka kvůli vraždu? - Jo, ručitele kaucí - Deona Carvera. 225 00:10:13,070 --> 00:10:16,206 Bože, znám Deona. Minulej rok jsem pro něho někoho hledal. 226 00:10:16,240 --> 00:10:18,042 V jeho ponožce jsme našli divnej papírek. 227 00:10:18,125 --> 00:10:20,060 Myslím, že je to nějakej kód. 228 00:10:20,094 --> 00:10:23,263 Jedinej papír, pro kterej se vraždí, na sobě má mrtvý prezidenty. 229 00:10:24,404 --> 00:10:26,306 Jestli Random není tvůj člověk, 230 00:10:26,353 --> 00:10:28,849 můžu ho vzít s sebou a vybrat si odměnu? 231 00:10:28,859 --> 00:10:30,407 Jasně, jestli se nepotvrdí jeho alibi, 232 00:10:30,408 --> 00:10:32,877 ale nevsázela bych na to. 233 00:10:32,911 --> 00:10:34,945 Castle, jdete? 234 00:10:34,980 --> 00:10:37,448 Vlastně jsem se chystal jít s Roycem, 235 00:10:37,482 --> 00:10:39,450 abych si poslechl nějaký historky o starých dobrých časech. 236 00:10:39,484 --> 00:10:41,452 Dobře. 237 00:10:41,486 --> 00:10:43,587 Ale jestli řekneš něco o karaoke, 238 00:10:43,622 --> 00:10:45,623 pak se rozpovídám o tom, co se stalo s opicí. 239 00:10:45,657 --> 00:10:47,224 Mám pusu na zámek. 240 00:10:48,827 --> 00:10:50,928 Ale mám spoustu dalších historek. 241 00:10:50,962 --> 00:10:52,930 Nezdrhal jsem. 242 00:10:52,964 --> 00:10:54,465 Kondičně jsem běhal. 243 00:10:54,499 --> 00:10:57,035 Tak proč jste šplhal dolů po zdi? 244 00:10:57,089 --> 00:10:59,557 Doplňkový trénink. Je to dobrý pro srdce. 245 00:11:01,047 --> 00:11:03,549 Randome, odkroutil jste si dva roky ve věznici Five Points ... 246 00:11:03,583 --> 00:11:04,618 ... a jenom týden po propuštění ... 247 00:11:04,696 --> 00:11:06,631 ... jste se někomu vloupal do bytu. 248 00:11:06,665 --> 00:11:08,165 To bylo nedorozumění. 249 00:11:08,200 --> 00:11:10,134 Zapsal jsem si špatně kámošovu adresu. 250 00:11:10,168 --> 00:11:11,202 Vážně? 251 00:11:11,236 --> 00:11:13,537 A co říkáte na vraždu Deona Carvera? 252 00:11:13,572 --> 00:11:15,306 Nesprávný člověk? 253 00:11:15,340 --> 00:11:17,274 Deon je mrtvej? 254 00:11:17,309 --> 00:11:20,044 Hezkej pokus. Máte v rejstříku loupeže ... 255 00:11:20,864 --> 00:11:23,165 ... a já mám oběť, jejíž kancelář někdo prohledal ... 256 00:11:23,200 --> 00:11:25,501 ... a vás viděli, jak se hádáte s Carverem ... 257 00:11:25,535 --> 00:11:27,170 ... jen tři hodiny před jeho vraždou. 258 00:11:27,253 --> 00:11:29,254 Pozval mě na večeři, protože mi chtěl zdůraznit ... 259 00:11:29,289 --> 00:11:31,091 ... důležitost mojí přítomnosti u soudu. 260 00:11:31,172 --> 00:11:33,525 A taky sto táců v čudu, kdybych nepřišel ... 261 00:11:33,535 --> 00:11:34,552 Nepřišel jste. 262 00:11:35,101 --> 00:11:36,368 Nezvonil mi budík. 263 00:11:36,425 --> 00:11:38,392 Nebo vás Carverova vražda tak vyčerpala, 264 00:11:38,427 --> 00:11:41,128 - že jste zaspal. - No tak! 265 00:11:41,163 --> 00:11:44,292 Tři hodiny po večeři jsem kradl v knihkupectví v centru. 266 00:11:44,302 --> 00:11:47,415 Vyhrožoval jste někomu smrtí a pak jste šel ukrást knížku? 267 00:11:47,457 --> 00:11:48,258 Kvůli tomu jsem zapomněl zaplatit. 268 00:11:48,353 --> 00:11:50,022 Ve vězení jsem si zvykl na knihovnu. 269 00:11:50,112 --> 00:11:52,180 Zkoušel jsem to vysvětlit ochrance, 270 00:11:52,181 --> 00:11:54,883 ale držel mě nějakym ninja chvatem. 271 00:11:54,917 --> 00:11:57,886 Naštěstí se mi podařilo vyklouznout, než přijeli poldové. 272 00:11:57,920 --> 00:12:03,366 Cucáci. Ale ten sekuriťák si mě stopro pamatuje. 273 00:12:03,698 --> 00:12:05,999 Takže má v jedný ruce kočku, 274 00:12:06,033 --> 00:12:08,102 v druhý pistoli. Snažím se dostat pryč z rány, 275 00:12:08,163 --> 00:12:09,913 tak aby mohla toho chlápka s harpunou střelit. 276 00:12:09,923 --> 00:12:12,823 Až na to, že Royce má tak velkou hlavu, že pokaždé, 277 00:12:12,900 --> 00:12:14,801 když jsem chtěla vystřelit, tak jsem myslela jen na to, 278 00:12:14,837 --> 00:12:17,006 kolik to bude papírování, když ho omylem zastřelím. 279 00:12:17,074 --> 00:12:18,308 - No dobrá, víte co udělala? - Co? 280 00:12:18,335 --> 00:12:21,648 Nabídla mu, že mu ukáže prsa, když odhodí harpunu. 281 00:12:22,007 --> 00:12:23,508 - Udělal to? - Udělala jste to? 282 00:12:23,522 --> 00:12:27,259 Ne, protože měl ten samej vyjevenej výraz jako vy dva. 283 00:12:27,286 --> 00:12:29,153 Sebral jsem chlápkovi zbraň, 284 00:12:29,176 --> 00:12:30,477 ale řeknu vám, že v ten moment jsem si uvědomil, 285 00:12:30,558 --> 00:12:32,459 že s Beckettovou budete připravený na všechno. 286 00:12:33,881 --> 00:12:36,616 Dnes poznávám vaši zcela novou stránku. 287 00:12:37,294 --> 00:12:38,715 A můžete mi ukázat víc. 288 00:12:38,725 --> 00:12:40,349 Vidíš, co se stane, když krmíš zvířata? 289 00:12:40,736 --> 00:12:42,570 Ahoj, tak to vypadá, že náš zlodějíček ... 290 00:12:42,605 --> 00:12:44,038 ... přece jen není naším vrahem. 291 00:12:44,059 --> 00:12:48,289 Ochranka ho chytila, když se pokoušel ukrást výtisk Šifry mistra Leonarda. 292 00:12:48,299 --> 00:12:49,591 "Šifra mistra Leonarda" 293 00:12:50,243 --> 00:12:52,411 Možná si myslel, že mu to pomůže rozluštit dokument, 294 00:12:52,449 --> 00:12:55,585 nějaký prastarý náboženský kryptogram, 295 00:12:55,619 --> 00:12:57,087 prorokující příchod konce světa prostřednictvím zombíků. 296 00:12:57,089 --> 00:12:58,556 Vždycky je takovej? 297 00:12:58,590 --> 00:13:00,391 Ne, obvykle jde o konspiraci CIA. 298 00:13:00,426 --> 00:13:02,360 Jednu jsem málem odkryl. 299 00:13:02,394 --> 00:13:04,128 Takže máme Randoma zadržet? 300 00:13:04,163 --> 00:13:05,430 Obchod to po nás chce. 301 00:13:05,497 --> 00:13:07,431 Nenecháme Royce, aby ho odvedl na centrálu? 302 00:13:07,465 --> 00:13:10,034 - Knihkupectví tam může podat obvinění. - Dobrá. 303 00:13:10,068 --> 00:13:14,171 - Díky, prcku. Budu ti dlužit. - Nic mi nedlužíš a moc dobře to víš. 304 00:13:15,429 --> 00:13:17,330 Udělejte mi laskavost. Vyfoťte nás. 305 00:13:17,365 --> 00:13:19,666 Jo, jasně. 306 00:13:19,700 --> 00:13:22,469 Díky. Pojď sem. Jak za starejch časů. 307 00:13:24,372 --> 00:13:26,740 Hezká. Bylo fajn tě zase vidět. 308 00:13:26,774 --> 00:13:29,242 Zůstaň ve střehu, prcku. 309 00:13:29,277 --> 00:13:32,045 Ricku, nenechte se moc komandovat. 310 00:13:32,079 --> 00:13:35,482 Jdeme kotě. Máme rande na centrále. 311 00:13:37,051 --> 00:13:39,085 Vyprávěl mi ohromný historky. 312 00:13:39,120 --> 00:13:41,021 Nezamiloval jste se nám, Castle? 313 00:13:41,055 --> 00:13:42,956 Co? Ne. Cože? 314 00:13:42,990 --> 00:13:46,760 To je v pořádku. Je těžké mu odolat. 315 00:13:52,080 --> 00:13:53,647 Hej. 316 00:13:53,682 --> 00:13:55,015 Jo. 317 00:13:55,050 --> 00:13:57,219 Proč Royce a Beckettová nezůstali partnery? 318 00:13:57,287 --> 00:13:59,188 Ona povýšila a on odešel. 319 00:13:59,223 --> 00:14:01,591 Odsloužil si dvacet let a dal výpověď. 320 00:14:01,625 --> 00:14:03,192 Myslím, že si uvědomil, 321 00:14:03,227 --> 00:14:06,162 že nikoho lepšího než ji už nedostane. 322 00:14:08,899 --> 00:14:10,900 Myslím, že Beckettová má pravdu. 323 00:14:10,934 --> 00:14:13,436 Nevypadá to jako něco, pro co stojí vraždit. 324 00:14:13,470 --> 00:14:16,806 Pokud to není ztracené tajemství iluminátů. 325 00:14:16,840 --> 00:14:18,808 Nebo morseovka. 326 00:14:19,626 --> 00:14:21,627 To ne. Samé čárky, žádné tečky. 327 00:14:23,084 --> 00:14:24,485 Hej, lidi. Chcete slyšet něco divnýho? 328 00:14:24,580 --> 00:14:26,581 Máme otisk z Carverovy kanceláře, 329 00:14:26,631 --> 00:14:28,899 který patří starému lumpovi Cliffordu Stuckeymu. 330 00:14:30,172 --> 00:14:31,439 Stuckey? 331 00:14:31,473 --> 00:14:33,275 Jak to, že to jméno znám? 332 00:14:33,371 --> 00:14:35,105 Protože to byl Stuckeyho byt, 333 00:14:35,106 --> 00:14:36,642 do kterého se Random vloupal, když ho pustili z vězení. 334 00:14:36,652 --> 00:14:38,155 To nemůže být náhoda. 335 00:14:39,577 --> 00:14:41,011 Clifforde Stuckey. 336 00:14:41,914 --> 00:14:43,348 Policie New York. Otevřete! 337 00:14:59,411 --> 00:15:00,279 Kdo jste? 338 00:15:00,338 --> 00:15:02,206 Newyorská policie. 339 00:15:02,240 --> 00:15:03,908 Jste Clifford Stuckey? 340 00:15:03,955 --> 00:15:05,722 Clifford Stuckey. Jo. 341 00:15:05,757 --> 00:15:07,540 Chtěli bychom, abyste šel s námi a zodpověděl nám pár otázek ... 342 00:15:07,603 --> 00:15:09,571 - ... o tom vloupání. - Musíte mluvit nahlas, synku. 343 00:15:09,666 --> 00:15:12,034 - Naslouchátko mi spadlo do záchoda. - Beckettová si ho zamiluje. 344 00:15:12,069 --> 00:15:13,602 Co? 345 00:15:14,685 --> 00:15:16,786 Pane Stuckey, já jsem detektiv Kate Beckettová. 346 00:15:16,820 --> 00:15:20,156 Kéž by byli policajti jako vy, když jsem se já dostával do problémů. 347 00:15:20,190 --> 00:15:22,091 Pane, mohl byste nám říct, 348 00:15:22,126 --> 00:15:25,228 - co jste dělal v kanceláři pana Carvera? - Koho? 349 00:15:25,914 --> 00:15:28,616 Deon Carver. Byl to ručitel kaucí. 350 00:15:28,650 --> 00:15:30,284 Minulou noc ho zavraždili. 351 00:15:30,318 --> 00:15:32,186 Našli jsme vaše otisky v jeho kanceláři. 352 00:15:32,220 --> 00:15:34,488 Oh, ten. 353 00:15:35,705 --> 00:15:36,806 Jaká byla otázka? 354 00:15:36,895 --> 00:15:39,097 Pan Carver ručil za Randoma Pierce, 355 00:15:39,106 --> 00:15:40,540 muže, který se vloupal k vám do bytu. 356 00:15:40,567 --> 00:15:43,268 Potřebuju vědět, co jste dělal u něj v kanceláři. 357 00:15:44,415 --> 00:15:47,250 Věříte, že se starý pes naučí novým kouskům, detektive? 358 00:15:48,148 --> 00:15:49,449 Ne. 359 00:15:49,483 --> 00:15:51,350 Já také nevěřil. 360 00:15:51,385 --> 00:15:54,053 A potom jsem zestárl. 361 00:15:54,087 --> 00:15:58,891 Víte, většinu života jsem byl špatný člověk. 362 00:15:58,926 --> 00:16:01,394 A teď jsou moji kamarádi mrtví nebo ve vězení ... 363 00:16:01,428 --> 00:16:07,200 ... a já nemám co bych v čase, který mi zbývá, předvedl. 364 00:16:11,439 --> 00:16:13,908 Pane Stuckey, Carverova kancelář? 365 00:16:15,129 --> 00:16:17,297 Když mi policie řekla, 366 00:16:17,394 --> 00:16:18,995 že se ten chlapec ke mě vloupal, 367 00:16:19,037 --> 00:16:22,706 no, najednou jsem viděl sebe před 40 lety ... 368 00:16:23,690 --> 00:16:26,092 ... a pomyslel jsem si, že kdyby mi někdo tehdy dal možnost, 369 00:16:26,122 --> 00:16:28,023 možná by byl můj život jiný. 370 00:16:28,057 --> 00:16:30,325 Tak jsem šel za ... Jak se jmenuje, Carver? 371 00:16:30,359 --> 00:16:32,260 A řekl jsem mu, že bych zvážil, víte, 372 00:16:32,295 --> 00:16:34,629 stáhnutí žaloby, kdyby mě ten hoch přesvědčil, že, 373 00:16:34,664 --> 00:16:38,767 víte, je ochotný napravit svůj život. 374 00:16:40,236 --> 00:16:42,671 Kde jste byl včera v noci? 375 00:16:42,705 --> 00:16:45,508 Doma, spal jsem. Nebo jsem byl spánku co nejblíž můžu. 376 00:16:45,525 --> 00:16:47,193 Každou půl hodinu musim na záchod. 377 00:16:47,256 --> 00:16:49,357 Měl byste vidět velikost mojí prostaty, synku. 378 00:16:50,346 --> 00:16:52,748 - Je jako dětská pěst. - Jo, no, děkujeme. 379 00:16:52,782 --> 00:16:54,783 - Děkujeme, pane Stuckey. - To... To je dobré. 380 00:16:59,889 --> 00:17:02,858 Hej. 381 00:17:02,892 --> 00:17:05,861 Hej, to je ten kluk. Nevíte, kde bych ho našel? 382 00:17:05,895 --> 00:17:07,562 Moje nabídka pořád platí. 383 00:17:07,597 --> 00:17:10,031 Je mi líto, pane Stuckey. Na to je pozdě. 384 00:17:10,066 --> 00:17:12,367 Už je na cestě zpět do vězení. 385 00:17:12,401 --> 00:17:15,203 Jéžiš. 386 00:17:24,117 --> 00:17:24,918 Říkejte mi blázne, 387 00:17:24,962 --> 00:17:28,364 ale myslím, že se nedíval na Randomovu fotku. 388 00:17:28,399 --> 00:17:30,867 Jako by si prohlížel ten papír. 389 00:17:30,901 --> 00:17:33,303 Myslíte nejnezajímavěší čmáranici na světě? 390 00:17:35,506 --> 00:17:36,973 Beckettová. 391 00:17:37,007 --> 00:17:39,743 Zrovna jsem se chystala otevřít Carverovu lebku, 392 00:17:39,777 --> 00:17:41,711 když jsem si všimla něčeho na jeho čele. 393 00:17:41,746 --> 00:17:43,880 Všimla čeho? 394 00:17:43,914 --> 00:17:47,517 Světlo musí být ve správném úhlu, abyste zachytili ten odlesk. 395 00:17:47,551 --> 00:17:49,352 Znamení kříže? 396 00:17:49,386 --> 00:17:51,955 Otestovala jsem látku, kterou je kříž nakreslen. 397 00:17:51,989 --> 00:17:53,823 - To mi ani neříkej. - Jo, svěcený olej. 398 00:17:53,858 --> 00:17:54,958 Svěcený olej? 399 00:17:54,995 --> 00:17:57,730 Vypadá to, že náš vrah dal Carverovi poslední pomazání. 400 00:18:08,270 --> 00:18:10,538 Tati, vrať se do postele. Snídaně je skoro hotová. 401 00:18:10,573 --> 00:18:13,007 Zlato, přestaň na chvíli vařit. Chci s tebou mluvit. 402 00:18:13,042 --> 00:18:15,009 Rozhodl ses ohledně toho skútru? 403 00:18:16,136 --> 00:18:18,070 Slyšela jsi někdy o zbohatulóze? 404 00:18:18,104 --> 00:18:19,538 Myslíš tuberkulózu? 405 00:18:19,573 --> 00:18:21,807 Ne, zbohatulózu. Je to stav, 406 00:18:21,842 --> 00:18:24,009 který postihuje děti pocházející z bohatých rodin. 407 00:18:24,044 --> 00:18:26,879 - To si vymýšlíš. - Nevymýšlím, je to na Wikipedii. 408 00:18:26,913 --> 00:18:29,648 - Nemůžeš věřit všemu, co přečteš na netu. - Nevěřím. Jde o to, 409 00:18:29,683 --> 00:18:31,917 že jsi skvělé dítě. 410 00:18:31,952 --> 00:18:36,455 Jen se bojím, že když ti prostě dám všechno, co chceš, 411 00:18:36,489 --> 00:18:39,124 tak to naruší tvůj vztah k penězům. 412 00:18:40,259 --> 00:18:42,394 Takže říkáš ne? 413 00:18:43,951 --> 00:18:46,552 Ne, to neříkám. 414 00:18:46,587 --> 00:18:50,375 Říkám, že pokud je to pro tebe tak důležité, 415 00:18:50,410 --> 00:18:52,944 musíš si ty peníze vydělat sama. 416 00:18:53,012 --> 00:18:55,213 A vyděláním nemyslím vyplenit fond na vysokou. 417 00:18:55,248 --> 00:18:58,250 - Děkuju. - Proč mi děkuješ? 418 00:18:58,284 --> 00:19:01,019 Protože jsi řekl ano. 419 00:19:01,087 --> 00:19:04,122 - Řekl? - Co sis to myslel? 420 00:19:04,157 --> 00:19:06,758 - Že to vzdá. - Tady mluvíme o Alexis. 421 00:19:06,793 --> 00:19:09,327 Nikdy nepotkala výzvu, na kterou by nezaútočila ... 422 00:19:09,362 --> 00:19:11,929 - ... jako Hun Attila. - Jo, ale bude jí trvat dlouho ... 423 00:19:12,344 --> 00:19:14,278 Ty peníze bude mít už příští týden. 424 00:19:14,312 --> 00:19:16,214 A víš, co tě čeká potom? Tetování. 425 00:19:16,246 --> 00:19:19,481 Čekají tě kroužky v nose. Čeká tě ... bůh ví co? 426 00:19:20,950 --> 00:19:24,419 Jak moc divoká byla vaše divoká fáze v dětství? 427 00:19:26,188 --> 00:19:27,789 To nechcete vědět. 428 00:19:27,823 --> 00:19:31,084 Tak mám možná stopu na našeho vraha s posledním pomazáním. 429 00:19:31,193 --> 00:19:33,228 Finance naší oběti ukazují, že párkrát daroval peníze ... 430 00:19:33,262 --> 00:19:36,865 ... kostelu v jižním Bronxu, vedenému otcem Aaronem Lowem. 431 00:19:36,899 --> 00:19:38,600 Ryan ho sem vede. 432 00:19:38,688 --> 00:19:41,756 Hej, Beckettová. Je tady. 433 00:19:41,791 --> 00:19:44,659 Mokasíny. 434 00:19:48,006 --> 00:19:49,907 Jaká byla povaha vašeho vztahu ... 435 00:19:49,941 --> 00:19:51,909 ... k Deonu Carverovi? 436 00:19:51,943 --> 00:19:56,454 Byl to člen mé kongregace a přítel. 437 00:19:56,480 --> 00:19:59,004 Kde jste byl před dvěma dny okolo 21:00 a 23:00? 438 00:19:59,014 --> 00:20:00,348 Byl jsem v kostele. 439 00:20:01,043 --> 00:20:03,678 Měli jsme pozdní bohoslužbu, pak jsem šel domů do postele. 440 00:20:04,753 --> 00:20:05,254 Teď mě omluvte, 441 00:20:05,284 --> 00:20:07,652 mám schůzku, takže když dovolíte ... 442 00:20:07,687 --> 00:20:11,977 Moment! Otče, to jsou zabijácký boty. 443 00:20:12,064 --> 00:20:14,598 Bohužel, jsou to ty samé boty, které měl muž, 444 00:20:14,633 --> 00:20:16,000 který zabil Carvera ... 445 00:20:16,039 --> 00:20:18,407 ... a jsem si jistá, že kdybychom je poslali do laboratoře, 446 00:20:18,441 --> 00:20:20,742 bude všude na nich Carverova krev. 447 00:20:20,777 --> 00:20:23,712 Podívejte, Deon byl mrtvý, když jsem tam přišel. 448 00:20:23,746 --> 00:20:25,213 Zkuste to znovu. 449 00:20:25,248 --> 00:20:27,082 Přísahám. Našel jsem ho, jak leží v kanceláři. 450 00:20:27,116 --> 00:20:29,651 Vykonal jsem poslední pomazání a potom jsem zavolal policii. 451 00:20:29,686 --> 00:20:31,887 Anonymně, a pak jste utekl. 452 00:20:31,921 --> 00:20:34,222 - Nebylo nic víc, co jsem mohl udělat. - Proč jste tam vůbec byl? 453 00:20:35,660 --> 00:20:37,561 No, Deon měl problémy v manželství. 454 00:20:37,595 --> 00:20:38,496 Pomáhal jsem mu najít cestu. 455 00:20:38,594 --> 00:20:40,429 Problémy v manželství? 456 00:20:40,494 --> 00:20:43,830 Určitě jste tam nešel hledat tohle? 457 00:20:43,864 --> 00:20:46,299 Nevím, co to je. 458 00:20:46,333 --> 00:20:49,017 Lhaní není jeho silná stránka. Vlastnost, kterou mám na knězech rád. 459 00:20:49,027 --> 00:20:50,303 Říkám pravdu. 460 00:20:50,660 --> 00:20:52,461 Otče, opustil jste místo činu a muže, 461 00:20:52,495 --> 00:20:54,896 kterého popisujete, jako přítele, zavraždili. 462 00:20:55,610 --> 00:20:57,978 Kdybyste neměl co skrývat, neodešel byste. 463 00:20:58,012 --> 00:21:00,814 Podívejte, byl jsem v šoku. Byla tam spousta krve. 464 00:21:00,848 --> 00:21:03,050 - Všechno, na co jsem mohl myslet, byl útěk. - Protože jste ho zavraždil. 465 00:21:03,084 --> 00:21:05,218 Ne! Proto... Kvůli tomu, jak to vypadalo. 466 00:21:05,962 --> 00:21:07,929 Trestanci, se kterými pracuju, mi vyprávějí příšerné historky ... 467 00:21:07,964 --> 00:21:09,831 ... o policii, jak byli falešně usvědčeni. 468 00:21:11,280 --> 00:21:15,346 Víte, když jsem našel Deona ... zpanikařil jsem. 469 00:21:15,380 --> 00:21:17,915 Stydím se? Ano. 470 00:21:17,950 --> 00:21:21,018 Ale musíte mi věřit, nikoho jsem nezabil. 471 00:21:21,053 --> 00:21:22,987 Otče, odpusťte mi, 472 00:21:23,021 --> 00:21:24,956 ale tohle je vyšetřování vraždy. 473 00:21:24,990 --> 00:21:27,158 A to nemůžu založit na víře. 474 00:21:30,274 --> 00:21:31,474 Ahoj. 475 00:21:31,509 --> 00:21:33,476 Hej, vypadá to, že jste chytli vašeho vraha. 476 00:21:33,511 --> 00:21:34,944 Jo, možná. 477 00:21:34,979 --> 00:21:36,046 Takže? 478 00:21:36,047 --> 00:21:38,648 Snažil se nastartovat zombie apokalypsu? 479 00:21:38,683 --> 00:21:40,116 Klidně se smějte. 480 00:21:40,151 --> 00:21:42,886 Náš dobrý otec ví, co ten papír znamená. 481 00:21:42,920 --> 00:21:45,155 Hej. Našel jsem tenhle obrázek v mojí skříni. 482 00:21:45,189 --> 00:21:47,657 Myslel jsem, že se vám bude líbit. 483 00:21:47,692 --> 00:21:50,694 Oh, koukněme na vás! Celá rozzářená a šťastná. 484 00:21:50,728 --> 00:21:53,863 Co jsem ti říkala o krmení divé zvěře? 485 00:21:53,898 --> 00:21:55,865 Poslyš, jenom jsem se stavil, 486 00:21:55,900 --> 00:21:57,801 abych ti znova poděkoval za pomoc při tom zatčení ... 487 00:21:57,835 --> 00:22:00,036 ... a myslel jsem, že bych tě pozval na oběd. 488 00:22:00,104 --> 00:22:01,838 Jo, jasně. 489 00:22:01,872 --> 00:22:04,774 Tak to vypadá, že štěnici z Carverovy kanceláře poslali ... 490 00:22:04,809 --> 00:22:07,377 ... z Thajska do ... obchodu pro špiony na Páté Avenue. 491 00:22:08,054 --> 00:22:09,488 Hádejte, kdo to koupil? 492 00:22:09,522 --> 00:22:11,090 Otec Aaron. 493 00:22:11,124 --> 00:22:14,059 Brooke Carverová, manželka naší oběti. 494 00:22:14,094 --> 00:22:15,728 Zvláštní, zapomněla se zmínit, 495 00:22:15,762 --> 00:22:17,059 že napíchla kancelář svého manžela. 496 00:22:17,069 --> 00:22:18,106 A otec možná ... 497 00:22:18,107 --> 00:22:20,661 ... mluvil pravdu o Carverových problémech v manželství. 498 00:22:20,741 --> 00:22:22,576 Nic neříká "manželství v troskách" tak, 499 00:22:22,610 --> 00:22:25,011 - jako elektronické odposlouchávání. - Ale říká to "vražda"? 500 00:22:25,046 --> 00:22:26,913 Zeptejme se jí. 501 00:22:29,351 --> 00:22:32,052 Oh, zastavíš se, až budu mít po směně? 502 00:22:32,087 --> 00:22:33,887 Koupím ti pivo. 503 00:22:33,922 --> 00:22:35,356 Máme rande. 504 00:22:38,159 --> 00:22:40,361 Hádali jsme se pořád. 505 00:22:40,395 --> 00:22:44,999 Některé noci nepřišel domů a říkal, že přespal v kanceláři, 506 00:22:45,033 --> 00:22:47,134 ale já mu nevěřila. 507 00:22:47,168 --> 00:22:49,837 Tak jsem koupila štěnici. 508 00:22:49,871 --> 00:22:52,906 - Myslela jste, že vás podvádí. - A když jste ho slyšela v akci, 509 00:22:52,941 --> 00:22:54,070 rozhodla jste se ovdovět. 510 00:22:54,161 --> 00:22:55,625 Ne, ze začátku jsem se ani neodvážila poslouchat. 511 00:22:55,761 --> 00:22:57,662 Neunesla bych slyšet ho s jinou ženou. 512 00:22:57,730 --> 00:22:59,631 Nakonec jsem donutila mojí sestru, aby poslouchala se mnou. 513 00:22:59,642 --> 00:23:02,510 Ale slyšely jsme ... Nebyl to sex. 514 00:23:04,292 --> 00:23:07,161 Byl to Deon. Mluvil o tom, jak mě miluje ... 515 00:23:07,195 --> 00:23:11,098 ... a jak se modlí, aby naše manželství zachránil. 516 00:23:11,133 --> 00:23:12,867 Brečela jsem celou noc. 517 00:23:12,901 --> 00:23:15,603 A ráno jsem vyhodila přijímač. 518 00:23:15,637 --> 00:23:17,805 - A kdy to bylo? - Před pár týdny. 519 00:23:17,839 --> 00:23:22,076 Zrovna jsme k sobě nacházeli cestu zpět a teď je mrtvý. 520 00:23:22,110 --> 00:23:24,912 Za chvíli mi ho bude připomínat jen urna. 521 00:23:26,446 --> 00:23:27,782 Sestra Brooke tu historku potvrdila. 522 00:23:27,866 --> 00:23:30,201 Máme asi tucet svědků, podle kterých byl otec Aaron ... 523 00:23:30,283 --> 00:23:32,760 ... v kostele ve 22:00, kdy Carvera zabili. 524 00:23:32,770 --> 00:23:33,961 Takže jsme znova na začátku. 525 00:23:34,057 --> 00:23:37,174 Ne, odpověď je přímo před náma. Cítím to. 526 00:23:37,175 --> 00:23:38,976 Prostě je tu něco, co stále nevidíme. 527 00:23:39,037 --> 00:23:40,812 Je tu nějaké spojení, které jsme zatím nenašli. 528 00:23:40,882 --> 00:23:42,699 Chceš, abychom otce Aarona vyloučili z podezřelých? 529 00:23:42,870 --> 00:23:44,261 Ne, možná má alibi, 530 00:23:44,330 --> 00:23:46,231 ale určitě je do toho nějak zapletený. 531 00:23:47,334 --> 00:23:49,469 Tady je, že otec Aaron dělá dobrovolníka ... 532 00:23:49,503 --> 00:23:52,171 - ... ve věznici Five Points. - Tam seděl Random. 533 00:23:52,206 --> 00:23:55,041 - Oni se znají. - A oba znali naší oběť. 534 00:23:55,075 --> 00:23:56,777 Takže Five Points je možná naše pojítko. 535 00:23:56,803 --> 00:23:59,138 - Byl tam také Stuckey? - Ne. 536 00:23:59,172 --> 00:24:01,974 To neznamená, že nejsou spojeni nějak jinak. 537 00:24:02,008 --> 00:24:04,443 Vězení je pro zločince zlatý důl na kontakty. 538 00:24:04,478 --> 00:24:07,279 Jen tak ze zvědavosti, kdo byl v cele s Randomem? 539 00:24:12,401 --> 00:24:14,368 Malcolm Lloyd, 540 00:24:14,403 --> 00:24:17,004 recidivista, zloděj. Sedí 20 let za krádež šperků. 541 00:24:17,786 --> 00:24:18,954 Měli bychom si s ním promluvit. 542 00:24:19,027 --> 00:24:21,495 Nemůžeme. Vypadá to, že umřel ve vězení na infarkt ... 543 00:24:21,530 --> 00:24:23,964 - ... před třemi týdny. - Nebyla by sranda, 544 00:24:24,032 --> 00:24:27,768 kdyby Lloydovi dával poslední pomazání taky otec Aaron? 545 00:24:30,115 --> 00:24:30,615 Ryane. 546 00:24:30,619 --> 00:24:32,387 - Jo. - Zkontroluj Lloydovy známé společníky. 547 00:24:32,421 --> 00:24:34,889 Žádný kněz tam není. Moment. 548 00:24:34,924 --> 00:24:36,925 Je tu, že Lloyd znal Clifforda Stuckeyho. 549 00:24:36,959 --> 00:24:40,361 Vypadá to, že on a Lloyd byli zatčeni za stejnou loupež. 550 00:24:40,396 --> 00:24:41,996 Byli to parťáci. 551 00:24:42,031 --> 00:24:44,899 Státní návladní neměl dost důkazů, aby usvědčil Stuckeyho, 552 00:24:44,934 --> 00:24:47,101 takže vyvázl, zatímco Lloyd šel sedět na 20 let. 553 00:24:47,136 --> 00:24:48,703 To pořád nevysvětluje, 554 00:24:48,737 --> 00:24:50,709 proč se Random vloupal ke Stuckeymu. 555 00:24:50,719 --> 00:24:51,768 Možná, že pomůže tohle. 556 00:24:51,769 --> 00:24:53,770 Ta loupež, co Lloyd a Stuckey provedli - 557 00:24:53,818 --> 00:24:56,720 10 milionů dolarů ve vzácných safírech a rubínech - a hádejte co? 558 00:24:57,780 --> 00:25:00,915 Nikdy se nenašly. 559 00:25:00,950 --> 00:25:02,984 Lidi, 560 00:25:03,018 --> 00:25:07,088 myslím, že vím, co to je. 561 00:25:07,122 --> 00:25:09,223 Mapa k pokladu. 562 00:25:16,749 --> 00:25:18,251 Otče, prověřili jsme si to ve vězení. 563 00:25:18,329 --> 00:25:20,797 Víme, že jste dal Malcolmu Lloydovi poslední pomazání. 564 00:25:20,832 --> 00:25:22,966 Tehdy jste se dozvěděl o té mapě. 565 00:25:24,915 --> 00:25:27,117 Byl jsem u Malcolma ke konci. 566 00:25:27,151 --> 00:25:29,719 Řekl mi, že se bojí, že ... 567 00:25:29,754 --> 00:25:32,322 Chtěl udělat jednu dobrou věc, než zemře. 568 00:25:32,356 --> 00:25:35,525 Donutil mě přísahat, že to použiji pro kostel. 569 00:25:35,559 --> 00:25:39,062 Ale když jsem šel do cely, mapa tam nebyla. 570 00:25:39,096 --> 00:25:41,464 Protože ji Random už vzal. 571 00:25:41,499 --> 00:25:43,534 Ale když se Random dostal z vězení, nemohl ji rozluštit. 572 00:25:43,578 --> 00:25:45,579 Takže se vloupal ke Stuckeymu v domnění, 573 00:25:45,613 --> 00:25:47,547 že přinutí Lloydova partnera, aby mu pomohl. 574 00:25:48,339 --> 00:25:50,773 - Jenomže Stuckey nebyl doma a někdo zavolal poldy. - To já. 575 00:25:50,808 --> 00:25:53,209 Pronásledoval jsem Randoma. Věděl jsem, že jeho zatčení ... 576 00:25:53,244 --> 00:25:55,612 ... mi dá páku, abych z něj dostal tu mapu. 577 00:25:57,167 --> 00:25:59,402 Protože jste znal jeho ručitele. 578 00:25:59,469 --> 00:26:01,837 Hele, Random neměl peníze na kauci. 579 00:26:01,872 --> 00:26:04,673 Deon souhlasil, že to zařídí za třetinu z toho pokladu, 580 00:26:04,708 --> 00:26:08,077 ale trval na tom, že bude mít mapu v úschově. 581 00:26:08,111 --> 00:26:11,381 Tak proč jste doopravdy byl v Carverově kanceláři tu noc, co zemřel? 582 00:26:11,399 --> 00:26:14,034 Deon mi volal, že prý rozluštil tu mapu. 583 00:26:14,965 --> 00:26:16,865 Ale když jsem tam přišel, byl už mrtvý. 584 00:26:16,900 --> 00:26:18,634 Zavražděný tím starým mužem. 585 00:26:19,478 --> 00:26:21,046 - Stuckeym. - Jak to víte? 586 00:26:21,111 --> 00:26:23,045 Protože Stuckey viděl Deona a Randoma, 587 00:26:23,079 --> 00:26:24,847 jak se spolu domlouvají noc předtím. 588 00:26:25,896 --> 00:26:28,598 Řekl jim, že na ty peníze čekal 20 let ... 589 00:26:28,629 --> 00:26:32,194 ... a že mají 24 hodin na to, aby mu je vrátili nebo začnou lidé umírat. 590 00:26:35,797 --> 00:26:37,698 Pane Stuckey. 591 00:26:37,732 --> 00:26:40,234 Musíme si promluvit. 592 00:26:58,345 --> 00:27:00,813 - Tak tohle si slízneme. - Kruci. 593 00:27:03,705 --> 00:27:05,773 Kdy se Esposito a Ryan vrátí? 594 00:27:05,808 --> 00:27:07,942 Brzo. Šli do zadržovací cely pro Randoma, 595 00:27:07,976 --> 00:27:10,378 abychom se ho zeptali na tu mapu. 596 00:27:10,412 --> 00:27:11,613 Takže jsem trochu volala, 597 00:27:11,695 --> 00:27:15,298 ta kořist měla v roce 1990 cenu 10 milionů dolarů ... 598 00:27:15,332 --> 00:27:17,467 ... a teď je to skoro 30 milionů. 599 00:27:17,501 --> 00:27:19,436 - Hej, jsi připravená? - Jo. 600 00:27:21,172 --> 00:27:24,040 - Cože? Teď nemůžete odejít. - No tak, Castle. 601 00:27:24,074 --> 00:27:26,009 Každý policajt v tomhle městě má Stuckeyho fotku. 602 00:27:26,043 --> 00:27:28,478 A jestli existuje něco, co mě školicí důstojník naučil, 603 00:27:28,563 --> 00:27:31,265 tak to, že někdy je nejlepší způsob, jak vyřešit případ, 604 00:27:31,299 --> 00:27:33,267 dát si pauzu. 605 00:27:33,301 --> 00:27:35,770 Slibuju, že nebude venku moc dlouho. 606 00:27:40,844 --> 00:27:45,248 Takže to je vlastně mapa k pokladu? 607 00:27:45,282 --> 00:27:48,117 Castle se to snaží vyřešit celý den. 608 00:27:49,486 --> 00:27:51,921 Měla jsem po Stuckeym jít už dřív. 609 00:27:51,955 --> 00:27:54,891 - Nikdo neni dokonalý. - Ty jsi byl. 610 00:27:54,925 --> 00:27:57,093 Na tebe se dalo zapůsobit snadno. 611 00:27:57,127 --> 00:27:58,528 Ne, to nedalo. 612 00:27:58,562 --> 00:28:01,164 Já se topila a ... 613 00:28:02,093 --> 00:28:03,627 ... ty jsi byl pevná zem. 614 00:28:04,957 --> 00:28:05,725 Na akademii nás naučili ... 615 00:28:05,753 --> 00:28:07,620 ... akorát tak dělat papírování. 616 00:28:07,655 --> 00:28:10,190 Ty jsi byl ten jediný, kdo mě naučil, jak být poldou. 617 00:28:10,255 --> 00:28:12,322 Tebe učit bylo snadné. 618 00:28:13,501 --> 00:28:15,969 Ale držet tě dál od potíží? To už ne. 619 00:28:16,003 --> 00:28:19,406 - Potíží? Mě? - A co ta motorkářka z Yonkers? 620 00:28:19,417 --> 00:28:21,501 No ale nakonec se mi podařilo, že čmuchala u vlastní party, ne? 621 00:28:21,511 --> 00:28:23,320 Tak, že jsi mě předhodila jako lidskou návnadu. 622 00:28:23,485 --> 00:28:26,253 Měls vidět svůj obličej, když řekla soudci: 623 00:28:26,288 --> 00:28:28,456 - "my se doplňujeme." - To je hnusný. 624 00:28:30,425 --> 00:28:32,693 Ne, to je ... 625 00:28:37,032 --> 00:28:39,200 Chytila jsem ho, Royci. 626 00:28:41,536 --> 00:28:43,571 Toho chlapa, který mi zabil mámu. 627 00:28:45,705 --> 00:28:48,240 Po všech těch letech? 628 00:28:50,407 --> 00:28:52,475 Zjistila jsi, proč to udělal? 629 00:28:54,678 --> 00:28:56,979 Někdo mu za to zaplatil. 630 00:28:57,014 --> 00:28:59,882 Ale musela jsem ho zastřelit, než jsem zjistila, kdo. 631 00:29:02,720 --> 00:29:04,420 To byla pitomost. 632 00:29:06,223 --> 00:29:09,425 Měla jsi mu prostě ukázat prsa. 633 00:29:22,272 --> 00:29:23,873 Tati? 634 00:29:23,907 --> 00:29:25,308 Čau. 635 00:29:25,342 --> 00:29:26,809 Co tady děláš? 636 00:29:26,877 --> 00:29:28,311 Mám ty peníze. 637 00:29:28,345 --> 00:29:30,079 Tak brzo? 638 00:29:30,114 --> 00:29:31,781 Jak? 639 00:29:31,815 --> 00:29:33,716 Světelné meče. Našla jsem na eBayi ... 640 00:29:33,751 --> 00:29:35,343 ... člověka, který byl ochoten zaplatit 2 tisíce. 641 00:29:35,353 --> 00:29:36,835 Ale vždyť jsme si s nimi užili tolik srandy. 642 00:29:36,836 --> 00:29:39,604 Zachraňovali jsme jednu galaxii za druhou. 643 00:29:39,738 --> 00:29:40,873 Proto ses dala na šerm. 644 00:29:40,958 --> 00:29:43,226 Já vím tati, ale už jsem z nich vyrostla. 645 00:29:46,094 --> 00:29:48,262 To jo, ale ... 646 00:29:48,327 --> 00:29:50,028 Ano, vyrostla. 647 00:29:50,062 --> 00:29:52,263 Zlobíš se? 648 00:29:52,297 --> 00:29:53,765 Ne. Ne. 649 00:29:53,799 --> 00:29:55,700 Jsem jen ... z tohoto ... 650 00:29:55,734 --> 00:29:58,102 ... případu otrávenej. 651 00:29:58,137 --> 00:29:59,737 Tohle je ta mapa? 652 00:29:59,772 --> 00:30:03,741 Jo a začínám pochybovat o vlastní genialitě. 653 00:30:03,776 --> 00:30:06,244 Je tam prostě něco, co nevidím. 654 00:30:06,278 --> 00:30:07,779 Můžu se mrknout? 655 00:30:07,846 --> 00:30:09,313 Jistě. 656 00:30:10,350 --> 00:30:13,252 Našli jsme to poskládané v ponožce oběti. 657 00:30:13,258 --> 00:30:16,061 - Bylo to hodněkrát přeložené ... - Jo. 658 00:30:16,146 --> 00:30:18,114 Skoro jako puzzle ... 659 00:30:18,148 --> 00:30:20,249 Nebo ten papírek s věštbou. 660 00:30:20,284 --> 00:30:22,084 Nebo časopis "Mad". 661 00:30:25,455 --> 00:30:28,124 Časopis "Mad" míval na zadní straně obrázky s hádankou. 662 00:30:29,305 --> 00:30:30,439 Pokud jsi to správně poskládala, 663 00:30:30,533 --> 00:30:32,367 objevil se úplně jiný obrázek. 664 00:30:32,401 --> 00:30:34,703 Hej, tady ... je tady slovo. 665 00:30:34,737 --> 00:30:36,938 "Tou." 666 00:30:42,144 --> 00:30:43,611 "Pod." 667 00:30:43,646 --> 00:30:45,180 Pod. "Pod tou ..." 668 00:30:46,916 --> 00:30:48,283 "Zbraní." 669 00:30:48,317 --> 00:30:49,984 "Pod tou zbraní." 670 00:30:50,019 --> 00:30:51,686 - "Pod tou zbraní." - "Pod tou zbraní." 671 00:30:51,721 --> 00:30:53,922 Co to ... Co to znamená? 672 00:30:53,956 --> 00:30:55,557 To nevím. 673 00:30:56,425 --> 00:30:57,159 Měla bych jít. 674 00:30:57,235 --> 00:30:59,670 Chtějí na okrsek přivést Randoma. 675 00:31:00,684 --> 00:31:03,152 Jenom si odskočím. 676 00:31:12,796 --> 00:31:14,397 Beckettová. 677 00:31:14,431 --> 00:31:16,399 Tady Ryan. Jsme na centrále. 678 00:31:16,433 --> 00:31:18,768 Random tady není. 679 00:31:18,802 --> 00:31:20,770 Co tím myslíš, že tam není? 680 00:31:20,804 --> 00:31:21,372 Kde je? 681 00:31:21,464 --> 00:31:24,399 Nevím. Tvůj kámoš Royce s ním vůbec nepřijel. 682 00:31:44,443 --> 00:31:46,745 Nemůžu uvěřit, že mi lhal. 683 00:31:46,843 --> 00:31:49,645 Lidi dělají kvůli penězům šílené věci. 684 00:31:49,679 --> 00:31:51,580 Podívej se na libovolného účastníka reality show, 685 00:31:51,615 --> 00:31:53,649 který kdy v televizi snědl švába. 686 00:31:53,683 --> 00:31:55,584 To neznamená, že Carvera zabil. 687 00:31:55,619 --> 00:31:57,520 Jo, no, ale dokud nezjistíme opak, 688 00:31:57,554 --> 00:31:59,622 budu muset předpokládat, že zabil. 689 00:31:59,656 --> 00:32:02,458 Myslíš, že sem přišel, aby se podíval na tu mapu jako Stuckey? 690 00:32:02,492 --> 00:32:04,326 Ne. To ne. 691 00:32:04,361 --> 00:32:05,928 Co je? 692 00:32:05,962 --> 00:32:08,597 Když jsem vás dva fotil, 693 00:32:08,632 --> 00:32:10,502 stáli jste přesně před tabulí. 694 00:32:11,312 --> 00:32:13,211 Má kopii té mapy. 695 00:32:13,370 --> 00:32:15,405 Ano, ale očividně na to nemůže přijít. 696 00:32:15,461 --> 00:32:17,895 Proto tu byl. Chtěl zjistit, jestli my ano. 697 00:32:17,905 --> 00:32:19,725 Hej, Beckettová. 698 00:32:18,965 --> 00:32:20,933 Našel jsem si složku z té krádeže šperků. 699 00:32:20,967 --> 00:32:23,068 Tvůj známej Royce byl součástí vyšetřování. 700 00:32:23,102 --> 00:32:25,437 Takže o tom pokladu věděl od začátku. 701 00:32:25,471 --> 00:32:28,646 Sledujeme jeho byt a na jeho auto je vyhlášeno pátrání. 702 00:32:28,656 --> 00:32:30,865 A co to "Pod tou zbraní"? Máte tušení, co to znamená? 703 00:32:30,866 --> 00:32:33,412 Ne, zatím ne. Pět bloků od místa, kde proběhla ta loupež šperků, 704 00:32:33,446 --> 00:32:35,814 býval střelecký klub, ale před deseti lety ho zbourali ... 705 00:32:35,848 --> 00:32:37,749 ... a postavili tam bytovky. 706 00:32:37,784 --> 00:32:39,585 Tak jo. Hledejte dál. 707 00:32:44,183 --> 00:32:45,617 Beckettová. 708 00:32:45,651 --> 00:32:47,953 To jsem já. 709 00:32:49,322 --> 00:32:51,823 Royce, běž se udat. 710 00:32:51,857 --> 00:32:53,291 To nemůžu, prcku. 711 00:32:53,326 --> 00:32:55,660 Na to, abych teď odešel, jsem těm penězům příliš blízko. 712 00:32:55,695 --> 00:32:58,797 Poslouchej, já prostě ... Musíš, vědět, že ... 713 00:32:58,831 --> 00:33:02,267 Nechtěl jsem, aby se to vyvinulo takto. 714 00:33:02,301 --> 00:33:04,035 Zabil jsi kvůli té mapě Carvera? 715 00:33:04,070 --> 00:33:06,905 Ale no tak, prcku. Znáš mě přece líp. 716 00:33:06,939 --> 00:33:09,307 To si nemyslím, 717 00:33:09,342 --> 00:33:12,477 protože člověk, kterého jsem znala, by mě takhle nepodrazil. 718 00:33:13,496 --> 00:33:14,897 Musím jít. Já ... 719 00:33:14,931 --> 00:33:16,632 Miku ... 720 00:33:16,666 --> 00:33:18,734 Byl jsem do tebe zamilovaná. 721 00:33:18,768 --> 00:33:20,202 Kate, přestaň. 722 00:33:20,236 --> 00:33:22,137 Jako jediný jsi ... 723 00:33:22,172 --> 00:33:25,074 ... chápal tu posedlost, která mě poháněla ... 724 00:33:25,108 --> 00:33:27,977 Neříkal jsi mi, že bych se měla přes vraždu své matky přenést ... 725 00:33:28,011 --> 00:33:30,412 ... a že ona by to tak chtěla. 726 00:33:30,447 --> 00:33:32,848 Já ... jenom jsem se k tobě snažil chovat hezky, prcku. 727 00:33:32,916 --> 00:33:34,817 Zdálo se mi o tobě. 728 00:33:34,851 --> 00:33:37,753 V noci, kdy jsem zastřelila toho chlapa, který zavraždil mou matku, 729 00:33:37,787 --> 00:33:41,323 se mi zdálo, že na té zemi ležím a umírám já ... 730 00:33:41,358 --> 00:33:45,094 ... a že jsi pak ke mně přišel a řekl mi, abych vstala, 731 00:33:45,128 --> 00:33:47,029 protože nás pořád čeká spousta práce. 732 00:33:47,063 --> 00:33:50,199 Když jsem se ráno probudila, chtěla jsem ti zavolat, 733 00:33:50,233 --> 00:33:52,901 ale nemluvili jsme spolu tak dlouho. 734 00:33:52,936 --> 00:33:54,770 Měla jsi zavolat. 735 00:33:54,804 --> 00:33:56,638 Nikdy jsem nezapomněl. 736 00:33:58,181 --> 00:34:01,617 Carverova vraha chytím, Royci. 737 00:34:01,651 --> 00:34:04,653 A pak najdu Lloydovu kořist z loupeže. 738 00:34:04,687 --> 00:34:06,588 A až tě zatknu, 739 00:34:06,623 --> 00:34:09,024 uvědomíš si, že to, co jsi dnes zničil, 740 00:34:09,058 --> 00:34:12,761 stálo sakra za víc než ty peníze. 741 00:34:16,462 --> 00:34:19,230 Udržela jsem ho dost dlouho? 742 00:34:20,740 --> 00:34:22,975 Jo, Máme adresu. 743 00:34:23,009 --> 00:34:25,210 Dobře. Jdeme. 744 00:34:26,880 --> 00:34:29,648 Co ... cože ... to všechno bylo jen jako, abyste mu přišli na stopu? 745 00:34:29,682 --> 00:34:32,217 Samozřejmě. 746 00:34:39,801 --> 00:34:41,268 Policie! 747 00:34:42,737 --> 00:34:44,572 Díky bohu. 748 00:34:44,583 --> 00:34:46,517 - Ten chlap mě normálně unes´! - Čisto. 749 00:34:46,551 --> 00:34:48,819 - Nechte toho. My už o té mapě víme. - Opravdu? 750 00:34:48,853 --> 00:34:50,955 - Kde je Royce? - Někde venku hledá moje peníze. 751 00:34:50,989 --> 00:34:53,857 Vypadá to, že nás podrazil všechny. 752 00:34:53,892 --> 00:34:56,093 Randome, buď nám povíte pravdu ... 753 00:34:56,127 --> 00:34:59,029 ... nebo vás Esposito pověsí za nohy z toho okna. 754 00:34:59,064 --> 00:35:00,664 Hele, to já jsem tady oběť. 755 00:35:00,699 --> 00:35:01,733 Seděl jsem s jedním pošukem, kterej furt mlel jenom ... 756 00:35:01,821 --> 00:35:03,622 ... o svý desetimilionový kořisti, jak ji zahrabal někam, 757 00:35:03,656 --> 00:35:05,858 kde to nikdo nenajde, teda bez mapy. 758 00:35:05,892 --> 00:35:08,026 Ale pak jsem musel vzít jako parťáky Carvera a toho podivnýho kněze ... 759 00:35:09,127 --> 00:35:11,061 ... a místo toho, abysme přemýšleli, co s tou mapou, 760 00:35:11,095 --> 00:35:13,964 se voni pohádali, jak bylo nekřesťanský ... 761 00:35:13,998 --> 00:35:15,933 ... připravit Carverovu ženu o podíl z kořisti. 762 00:35:16,000 --> 00:35:18,902 - A tahle hádka se odehrála v Carverově kanceláři? - Jo. 763 00:35:19,677 --> 00:35:21,210 Kterou nechala Brooke napíchnout. 764 00:35:21,245 --> 00:35:23,579 - Vážně? - Zavolej Ryanovi, ať najde Brooke. 765 00:35:23,614 --> 00:35:24,914 Dobře. 766 00:35:24,948 --> 00:35:27,050 Neslyšela ho, jak jí vyznává nehynoucí lásku. 767 00:35:27,084 --> 00:35:29,152 Slyšela, jak se snaží připravit ji o miliony. 768 00:35:29,186 --> 00:35:31,187 A pak nám lhala do očí. 769 00:35:31,221 --> 00:35:33,723 Manželství v troskách, bohatsví jakbysmet - 770 00:35:33,757 --> 00:35:35,658 - dva silné motivy pro vraždu. 771 00:35:35,693 --> 00:35:37,894 Ukázali jsme jí tu mapu. 772 00:35:37,928 --> 00:35:39,567 Není divu, že se jí třásly ruce. 773 00:35:39,944 --> 00:35:42,645 - Ryan našel Brooke v Carverově kanceláři. - Dobře. Jdeme. 774 00:35:44,147 --> 00:35:46,548 Hej, hej, hej. 775 00:35:46,583 --> 00:35:48,517 A co já? 776 00:35:48,551 --> 00:35:50,986 Dejte si křupku. Strážníci jsou na cestě. 777 00:35:51,020 --> 00:35:53,622 Nikdo tady není. 778 00:35:53,656 --> 00:35:55,123 Minuli jsme ji. 779 00:35:55,158 --> 00:35:57,593 Snažila se tu mapu nakreslit zpaměti. 780 00:35:57,627 --> 00:35:59,595 Podívejte na tohle. Její poznámky, 781 00:35:59,629 --> 00:36:02,030 když byla na odposlechu. 782 00:36:02,065 --> 00:36:03,799 A tady ... "Pod tou zbraní." 783 00:36:03,808 --> 00:36:05,709 Slyšela, že na to přišel, 784 00:36:05,743 --> 00:36:07,911 ale bez mapy ten poklad najít nemohla. 785 00:36:07,945 --> 00:36:09,846 Protože kořist mohla být zahrabaná kdekoliv. 786 00:36:09,880 --> 00:36:11,815 Ne, nemohla. 787 00:36:11,849 --> 00:36:13,950 New York je v postatě ostrov z betonu. 788 00:36:15,114 --> 00:36:16,782 Lloyd se určitě ujistil, že to zahrabe někde, 789 00:36:16,881 --> 00:36:19,082 kde se nebude bourat nebo kopat a stavět bytovky. 790 00:36:19,117 --> 00:36:21,551 - Třeba park. - Nebo hřbitov. 791 00:36:21,586 --> 00:36:23,494 Neříkala Brooke, že byl Carver zpopelněn? 792 00:36:23,794 --> 00:36:25,895 Tak proč má ty letáčky z hřbitova? 793 00:36:26,474 --> 00:36:28,375 To na té mapě nebyly čárky. 794 00:36:28,410 --> 00:36:29,910 Byly to náhrobní kameny. 795 00:36:29,945 --> 00:36:32,112 Chcete se vsadit, že je to zahrabané Pod tou zbraní? 796 00:36:32,147 --> 00:36:34,081 Víš, kdyby tohle byl horor, 797 00:36:34,115 --> 00:36:36,150 nás by zabili jako první, když jsme se takhle rozdělili. 798 00:36:36,184 --> 00:36:38,886 Jo, akorát že my nejsme párek vyvinutejch vysokoškolaček, 799 00:36:38,920 --> 00:36:40,387 který se chtějí pobavit. 800 00:36:40,422 --> 00:36:42,389 Jsme vysoce trénovaní členové pořádkových sil ... 801 00:36:42,424 --> 00:36:45,359 ... s palebnou silou, která by vyřídila davy nemrtvých. 802 00:36:45,393 --> 00:36:48,229 Nafoukanej Hispánec. Jo, natuty umřeš jako první. 803 00:36:49,854 --> 00:36:51,788 Víte, kdyby tohle byl horor ... 804 00:36:51,823 --> 00:36:53,857 Castle, soustřeďte se. 805 00:36:53,891 --> 00:36:56,359 Ha! Tady je to. Tady je to. Koukněte. 806 00:36:56,394 --> 00:36:57,527 OK. 807 00:36:57,562 --> 00:36:59,062 Ano! 808 00:36:59,096 --> 00:37:00,822 Vypadá to, že už tady někdo byl. 809 00:37:01,059 --> 00:37:03,265 Odhoďte tu zbraň. 810 00:37:03,266 --> 00:37:05,300 - To nemůžu. - Pak tu máme problém. 811 00:37:05,334 --> 00:37:06,469 Nezabila byste policistu, Brooke. 812 00:37:06,507 --> 00:37:08,407 Vím, že jste nechtěla zabít Deona. 813 00:37:08,442 --> 00:37:10,409 Prostě vás překvapil, když jste hledala tu mapu. 814 00:37:10,444 --> 00:37:12,411 K čertu s tím. Samozřejmě, že jsem ho chtěla zabít. 815 00:37:12,446 --> 00:37:14,180 Po deseti letech uspokojování ... 816 00:37:14,214 --> 00:37:16,616 ... jeho fetiše na chodidla a chrápání mě takhle podrazí? 817 00:37:16,650 --> 00:37:21,787 Já si ten poklad zasloužím a bez něj odsud neodejdu. 818 00:37:21,822 --> 00:37:23,823 Jedinej, kdo s tím pokladem odejde, jsem já. 819 00:37:23,857 --> 00:37:25,725 - A já tady mám největší kvér. - Už ne, dědo. 820 00:37:25,759 --> 00:37:27,827 Policie! Ihned odhoďte zbraň! Odhoďte ji! Policie! 821 00:37:27,861 --> 00:37:31,130 Zahoď ji, pitomče. Co to s tebou je? Ihned odhoď zbraň? Odhoď ji! 822 00:37:38,998 --> 00:37:40,033 A co ty, Royci? 823 00:37:40,065 --> 00:37:41,781 Ty bys mě opravdu kvůli tomu pokladu zastřelil? 824 00:37:41,791 --> 00:37:42,846 Pro případ, že sis nevšimla, prcku, 825 00:37:42,935 --> 00:37:44,716 moje zbraň na tebe nemíří. 826 00:37:44,726 --> 00:37:46,915 No ale moje ano a na tuhle vzdálenost ... 827 00:37:47,068 --> 00:37:49,035 ... z ní a toho šampóna udělám polívku. 828 00:37:49,070 --> 00:37:50,737 Jestli vystřelíš, tak umřeš, dědo. 829 00:37:50,771 --> 00:37:53,540 Myslíš, že mi na tom sejde? Jediná věc, která mě drží naživu, 830 00:37:53,574 --> 00:37:56,142 je těch 10 milionů v kamenech. Buď odejdu s nimi ... 831 00:37:56,177 --> 00:37:57,796 ... nebo nohama napřed. 832 00:37:57,806 --> 00:37:59,206 Taky bychom se mohli ujistit, 833 00:37:59,273 --> 00:38:01,107 že tam ten poklad opravdu je dřív, než se začne střílet. 834 00:38:02,550 --> 00:38:04,385 Castle, mohl byste? 835 00:38:04,419 --> 00:38:05,354 Proč já? 836 00:38:05,428 --> 00:38:07,262 Protože jste jediný, kdo nemá zbraň. 837 00:38:08,725 --> 00:38:11,093 Pravda. OK. 838 00:38:11,128 --> 00:38:12,762 Jenom ... 839 00:38:23,407 --> 00:38:25,308 Máš nějakej plán, prcku? 840 00:38:25,342 --> 00:38:27,610 Ne že bych jej chtěla prozrazovat. 841 00:38:27,644 --> 00:38:29,946 Možná bys nám mohla něco ukázat. 842 00:38:32,816 --> 00:38:33,916 Hej. 843 00:38:33,951 --> 00:38:35,718 Hej, lidi. 844 00:38:35,752 --> 00:38:38,221 Myslím, že jsem něco našel. 845 00:38:42,092 --> 00:38:44,060 Jako za starých časů, co, prcku? 846 00:38:44,094 --> 00:38:47,430 Odhoď zbraň! 847 00:38:49,266 --> 00:38:51,801 Ten poklad. Ukažte mi ten poklad. 848 00:38:52,753 --> 00:38:55,822 Jo, no, já jsem to řekl, jen abych odvedl pozornost. 849 00:38:55,856 --> 00:38:58,291 Buď tak, nebo bych vám musel ukázat prsa. 850 00:38:59,994 --> 00:39:01,361 Máš Royce? 851 00:39:01,395 --> 00:39:02,495 Jo. 852 00:39:02,530 --> 00:39:05,198 Vstávej. Vstávej. Ryane. 853 00:39:05,232 --> 00:39:06,933 Jo. Dobře, jdeme. 854 00:39:06,967 --> 00:39:08,935 Vstávat. Jdeme. Máš ho? Pohyb. 855 00:39:08,969 --> 00:39:10,937 Jo. 856 00:39:10,971 --> 00:39:12,906 ... právo zachovat mlčení ... 857 00:39:12,940 --> 00:39:14,808 Nebudeš utíkat, že ne? 858 00:39:14,842 --> 00:39:17,310 Co? Kde máš Walkera? ... proti vám použita u soudu. 859 00:39:20,080 --> 00:39:22,715 Do toho, prcku. 860 00:39:22,750 --> 00:39:25,752 Dělej, co musíš. 861 00:39:34,766 --> 00:39:37,968 Michaele Royci, jste zatčen. 862 00:39:48,613 --> 00:39:50,581 Haló? 863 00:39:50,615 --> 00:39:54,051 To nechce nikdo vědět, jestli tam ten poklad fakt je? 864 00:39:54,085 --> 00:39:56,353 Nemůžu uvěřit, že tam žádný poklad nebyl. 865 00:39:56,388 --> 00:39:58,322 Možná jsme tu mapu četli špatně. 866 00:39:58,356 --> 00:40:00,324 Možná, že to byl jen boj s větrnými mlýny. 867 00:40:00,358 --> 00:40:01,992 Tak jako tak, případ uzavřen. 868 00:40:02,027 --> 00:40:03,794 Hej, jak se Beckettová drží? 869 00:40:03,828 --> 00:40:06,764 Je těžké vidět padat své hrdiny. 870 00:40:08,733 --> 00:40:10,668 Zdravím. 871 00:40:10,702 --> 00:40:12,303 Ahoj. 872 00:40:14,416 --> 00:40:15,751 Jen bych chtěl říct, 873 00:40:15,814 --> 00:40:18,449 že jako hon za pokladem bez pokladu ... 874 00:40:18,483 --> 00:40:20,585 ... to bylo značně neuspokojující. 875 00:40:20,594 --> 00:40:22,494 No ale on to nebyl hon za pokladem, Castle. 876 00:40:22,529 --> 00:40:24,463 Bylo to vyšetřování vraždy. 877 00:40:24,497 --> 00:40:26,398 Ale no tak. Neříkejte mi, 878 00:40:26,433 --> 00:40:28,367 že vás to ani trochu nenadchlo. 879 00:40:29,035 --> 00:40:29,770 Možná trochu. 880 00:40:32,751 --> 00:40:34,452 Co mě ale trápí, je, 881 00:40:34,486 --> 00:40:37,689 že pokud neexistuje žádný poklad, tak proč dělat mapu? 882 00:40:37,695 --> 00:40:40,597 No, je to velký hřbitov. Možná to bylo nesprávné místo. 883 00:40:40,631 --> 00:40:43,467 Anebo možná "Pod tou zbraní" nás mělo jen odlákat. 884 00:40:43,501 --> 00:40:45,435 Víte, kdybych ji dělal já, 885 00:40:45,470 --> 00:40:48,372 nechal bych něco mimo tu mapu, poslední krok. 886 00:40:48,406 --> 00:40:50,307 Takže si myslíte, že je ještě jedna mapa? 887 00:40:50,341 --> 00:40:52,743 Ne, schovával bych to někde na dosah, 888 00:40:52,777 --> 00:40:55,178 někde, kde ... o čem bych jen já věděl, 889 00:40:55,213 --> 00:40:57,114 jak je to důležité. 890 00:40:57,148 --> 00:41:00,298 Jako někde na těle. 891 00:41:00,638 --> 00:41:02,139 Myslíte, že tohle je poslední část mapy? 892 00:41:02,455 --> 00:41:03,389 Co by mohlo být pro zloděje šperků tak důležitého, 893 00:41:03,424 --> 00:41:05,225 že si to vytetoval na ruku? 894 00:41:05,393 --> 00:41:08,497 OK, římské číslice ... II přes VI. 895 00:41:08,689 --> 00:41:10,923 Říkám, že to znamená dvě řady nahoru ... 896 00:41:10,957 --> 00:41:13,159 ... a šest náhrobků od místa, kde jsme kopali. 897 00:41:14,038 --> 00:41:14,872 Tak co ... 898 00:41:14,892 --> 00:41:17,327 Nechce se vám trochu si zahrabat, detektive? 899 00:41:25,909 --> 00:41:28,443 Našli jste to? 900 00:41:28,478 --> 00:41:30,479 Ano, našli. 901 00:41:30,513 --> 00:41:31,513 Hurá! 902 00:41:31,548 --> 00:41:33,715 Ano. Nevýhodou ... 903 00:41:33,750 --> 00:41:35,384 ... honu za pokladem za přítomnosti policajta je, 904 00:41:35,436 --> 00:41:37,805 že vás donutí vrátit poklad právoplatnému majiteli. 905 00:41:38,118 --> 00:41:40,619 No ale nebyl ten večer úplná ztáta času. 906 00:41:40,653 --> 00:41:43,489 - Když jsme ho našli, obdařila mě upoceným objetím. - Tati. 907 00:41:43,523 --> 00:41:45,791 No a co vy tu, holky, provádíte? 908 00:41:45,825 --> 00:41:48,761 - Vybíráš si barvu svého zbrusu nového skútru? - Řekni mu to. 909 00:41:48,795 --> 00:41:50,996 Co mi má říct? 910 00:41:54,303 --> 00:41:56,771 Rozhodla jsem se skútr si nepořídt. 911 00:41:56,805 --> 00:41:58,506 Jak jsem opustila okrsek, uvědomila jsem si, 912 00:41:58,550 --> 00:42:00,942 jak hloupé bylo ty meče prodat. 913 00:42:01,021 --> 00:42:02,516 Ale chtěla jsem tu motorku tak moc, 914 00:42:02,677 --> 00:42:04,111 že jsem přesvědčila sama sebe, 915 00:42:04,146 --> 00:42:06,013 že jenom vyměňuju jednu věc za druhou. 916 00:42:06,048 --> 00:42:07,481 Ale to, jak jsme si spolu hrávali, 917 00:42:07,516 --> 00:42:09,917 byla jedna z nejlepších částí mého dětství ... 918 00:42:09,985 --> 00:42:13,220 ... a to pro mě znamená víc, než by kdy mohl nablýskaný skútr. 919 00:42:15,996 --> 00:42:18,664 Jsem na tebe pyšnej. 920 00:42:18,698 --> 00:42:21,333 Dost pyšnej, abys mi koupil skútr? 921 00:42:21,368 --> 00:42:22,668 Ne. 922 00:42:22,702 --> 00:42:25,971 Uzavřeli jsme dohodu a bylo by špatné ji porušit. 923 00:42:26,006 --> 00:42:28,507 Ale součástí té dohody nebylo nic, 924 00:42:28,542 --> 00:42:31,010 co by zakazovalo koupit si skútr pro sebe ... 925 00:42:31,044 --> 00:42:32,758 ... a třeba ti ho čas od času půjčit. 926 00:42:32,768 --> 00:42:33,920 Jseš si jistej? 927 00:42:34,020 --> 00:42:35,288 Naprosto. Můžu tě tak poslat do obchodu ... 928 00:42:35,373 --> 00:42:37,507 - ... pro baterky do světelných mečů. - Díky, tati. 929 00:42:38,042 --> 00:42:39,277 Jo a - až budeš mít ten skútr, 930 00:42:39,349 --> 00:42:41,951 tak bych si mohla půjčit auto.